"Дороже золота" - читать интересную книгу автора (Ли Эйна)

Глава 16

Гарт оказался самым ранним жаворонком среди всех троих – просыпаясь по утрам, Рори всякий раз обнаруживала его постель скатанной. Вот и сейчас его нигде не было видно.

Последние дни все шло более или менее хорошо, и девушку беспокоило только поведение отца. Пэдди не выказывал ни малейшего желания помочь и каждый день куда-то исчезал, появляясь лишь под вечер; при этом от него постоянно пахло виски, хотя по-настоящему пьяным назвать его было нельзя.

У водопада уже висело растянутое одеяло – как видно, Гарт успел принять «утреннюю ванну».

Решив помыться, пока он отсутствует, Рори взяла мыло и направилась к потоку. Вода оказалась очень холодной, просто ледяной, однако умывание помогло ей окончательно открыть глаза, и вскоре Рори чувствовала себя бодрой и свежей, а от сна не осталось и следа.

Выйдя из-за одеяла, она обнаружила, что Гарт уже вернулся, притащив большую охапку дров.

– Прежний запас мы почти израсходовали, – сказал он. – Так что я пойду соберу еще.

– А может, тебе нужна компания?

– Ну, если это будешь именно ты, то я не против.

– А по-моему, ты всегда не против, – Рори постаралась сохранить невозмутимость на лице, поскольку понимала, что Гарт вес еще переживает по поводу их неудавшегося «рандеву» около речки.

– Подобные намеки, мисс О’Трейди, могут подвигнуть мужчину… на большие подвига.

– И что? Мне-то беспокоиться не о чем, я ведь девственница.

Гарт прижал Рори к себе.

– Полагаю, это ненадолго, моя сладкая. Потерпи немного.

За полчаса они собрали достаточное количество дров и, прежде чем отнести их в лагерь, присели отдохнуть.

– Как тебе спалось этой ночью? – поинтересовался Гарт.

– Спала как младенец… А ты?

– Я всегда хорошо сплю, когда рядом со мной лежит женщина.

– Но мы же не спали вместе.

– Откуда тебе знать? За ночь ты почти ни разу не шевелилась.

– Ты хочешь сказать…

– Не мог же я допустить, чтобы ты тряслась от холода после того, как костер потух.

Но ты же не воспользовался… Я хочу сказать…

Когда ты повернулась ко мне лицом и прижалась своей грудью, что, по-твоему, мне оставалось делать? Естественно, я обнял тебя и поцеловал. Конечно, я и не думал, что ты спишь беспробудным сном.

– Я тебе не верю. Если бы ты меня поцеловал, я бы проснулась.

– Хорошо, тогда давай повторим этот опыт прямо сейчас. – Гарт притянул Рори к себе, и его поцелуй вызвал в ее сердце сладостный трепет. Им осталось провести вместе совсем немного времени, и она не собиралась изображать из себя застенчивую скромницу, поэтому, обвив руками шею Гарта, крепко поцеловала его в ответ.

Разлепив веки, Пэдди пожевал губами. Сон не помог ему изгнать из головы алкогольный туман, а рот, казалось, был набит ватой. Чтобы взбодриться, ему нужно было срочно выпить кружку горячего кофе.

Выбравшись из пещеры, он не обнаружил ни Рори, ни Гарта; костер тоже не горел. Интересно, где их носит? И почему до сих пор не разведен огонь, не сварен кофе?

Ворча что-то себе под нос, Пэдди сложил хворост в кучку и взялся за спички. После нескольких попыток ему наконец удалось разжечь костер, и он поплелся обратно в пещеру за кофейником и молотым кофе, затем, расплескивая воду, подвесил кофейник над огнем и присел рядом. По утрам человеку просто необходима чашка горячего кофе, а лично ему не помешает и пара глотков виски, о чем он прямо сейчас и позаботится…

Вернувшись в пещеру, Пэдди основательно перетряхнул свою постель, но припрятанную бутылку так и не нашел.

С подушкой в руках, точно ребенок с любимой игрушкой, он выбрался наружу.

– Она выкрала ее, лишила меня единственного удовольствия! – с горечью воскликнул старик. – Она обращается со мной как с младенцем! Моя кровь, плоть от моей плоти! – Словно трагик на сцене, он громко продекламировал: – Больнее змеиного клыка жалит неблагодарность собственных детей!

В этот момент висящий над огнем кофейник забурлил и из-под крышки поползла пена. Отбросив подушку, Пэдди поспешил к костру, но при попытке снять кофейник опрокинул его и в сердцах пнул ногой, задев лежащий с краю сук.

– Что ж, придется сходить за другой бутылкой, – пробормотал старик и побрел прочь, даже не заметив, что горящий сук упал прямо на брошенную подушку.

– Твои голубые глаза самые прекрасные из всех, в которые я когда-либо смотрел, – произнес Гарт; подперев голову рукой, он лежал на траве и, глядя на Рори, теребил прядь ее волос.

– Про твои карие очи я могу сказать то же самое, – улыбнулась Рори.

Гарт засмеялся и повернулся на спину.

– Мужские глаза не могут быть прекрасными. Рори перекатилась на бок и положила голову ему на грудь.

– Это кто такое сказал?

– Я. Мужские глаза можно назвать… выразительными.

– Ну, тогда у тебя самые выразительные карие глаза, в которые я когда-либо смотрела.

Гарт поморщился:

– Тоже не очень звучит. Забудем про мои глаза и вернемся к твоим. Какого цвета были глаза у твоей матери?

– Голубого, как и у папы.

– Тогда откуда в твоих глазах этот зеленоватый оттенок?

– Должно быть, сказывается мое ирландское происхождение. Кстати, раз уж мы заговорили об ирландцах… – Рори резко села. – Думаю, нам пора возвращаться, папа наверняка уже проснулся и ждет свой кофе.

– Пэдди рассказал мне всю правду насчет карты. Зачем ты соврала?

– Боялась, что в гневе ты что-нибудь ему сделаешь.

– Боже! Неужели ты думала, что я способен поднять руку на больного старика?

– Не кричи, пожалуйста.

– Ладно… Но ведь все это время я считал тебя воровкой.

– Я хотела рассказать, как было на самом деле, но ютом решила, что в этом нет смысла – ведь ты бы мне все равно не поверил.

– С чего это ты взяла?

Рори пристально посмотрела на Гарта:

– Скажи теперь, когда ты знаешь правду, для тебя что-нибудь изменилось?

– А как же! Теперь я могу относиться к тебе с гораздо большим уважением, чем прежде.

– И тем не менее это мало что меняет.

– Верно, потому что хищение карты уже давно перестало быть для меня проблемой. Я и Пэдди сказал, что теперь уже все это в прошлом.

– Это как сказать. Раз уж мы затронули эту тему, я хотела бы кое-что прояснить. Я солгала тебе лишь однажды, и то только ради того, чтобы обезопасить отца, а вообще я в жизни никого не обманывала. И еще: я ни с одним мужчиной не доходила до такой степени близости, как с тобой, хотя ты и воспринимаешь меня как дешевую салунную танцовщицу. Учитывая это, твое поведение гораздо непригляднее моего, потому что ты имеешь намерение лишить меня девственности, не испытывая при этом серьезных чувств ко мне… Но я не собираюсь ждать, когда ты одобрительно погладишь меня по головке, так что прибереги свою снисходительность для Сэдла. – Поднявшись, Рори двинулась прочь, но через несколько шагов остановилась и добавила: – Да, вот еще что… Если уж говорить о честности, то я не доверяю типам, которые по утрам бывают слишком жизнерадостными.

Некоторое время Гарт сидел с озадаченным видом, а потом догнал Рори и положил руку ей на плечо.

– Вы довольно капризная девица, мисс О’Трейди, но мне это даже нравится. Наверное, именно поэтому меня и влечет к вам.

– Скорее потому, что здесь я единственная женщина во всей округе, – огрызнулась Рори и вдруг застыла на месте. – Тебе не кажется, что это дым? – Она указала в сторону лагеря.

– Точно, дым, – подтвердил Гарт. – И похоже, это где-то на нашем прииске.

– Может, это бандиты? – встревожилась Рори.

– Побудь пока здесь, а я проверю. Сэдл, оставайся с ней! – Отдав это распоряжение, Гарт помчался к пещере.

Прибежав к водопаду, он увидел, что конь и мулы с тревожным ржанием мечутся из стороны в сторону, пытаясь оборвать привязь, а осел неподвижно лежит на земле, тогда как ближайшие кусты охвачены пламенем и огонь уже перекинулся на листву, скрывающую вход в пещеру.

– Пэдди, ты там? – крикнул Гарт.

Ответа не последовало, и он позвал еще несколько раз.

– Папа! – раздался за его спиной голос Рори.

– Я ведь велел тебе оставаться на месте! – рассердился Гарт. – Если даже твой отец в пещере, огонь туда не проберется.

– Зато туда проникает дым!

– Все равно ничего страшного, там достаточно просторно.

Гарт поспешил к животным и, отвязав Бутса, отвел его к дереву, стоящему с наветренной стороны.

– Будь осторожна, животные очень напуганы, – предупредил Гарт, увидев, что Рори приблизилась к мулам.

К сожалению, его предупреждение опоздало: мул ударил Рори копытом по ноге, и она вскрикнула, однако поводья из рук не выпустила.

Отведя на безопасное место второго мула, Гарт присел перед растянувшимся на земле ослом: как оказалось, у него была сломана нога.

Достав из кобуры «кольт», Гарт приставил ствол к голове животного, Рори поспешно отвернулась. Раздался выстрел, осел дернулся и затих.

Пока Гарт сбивал пламя попоной, Рори заливала огонь водой, бегая с ведром к водопаду, и вскоре пожар был потушен.

– Оставайся здесь, – велел Гарт, а сам вошел в пещеру. Пэдди внутри не оказалось: его постель была скомкана, однако все остальное лежало нетронутым.

Тщательно обследовав и пещеру, и штольню, Гарт вышел наружу.

– Похоже, твоего отца здесь нет, – сообщил он, затем, заметив валяющийся на земле кофейник, нагнулся и поднял закопченную посудину. – Судя по всему, Пэдди решил сварить кофе, но что-то его отвлекло.

– Может, на него напал какой-нибудь дикий зверь?

– Не знаю, не знаю… На мой взгляд, достаточно крупный хищник в первую очередь заинтересовался бы Бутсом и мулами. Скорее всего твой папочка снова отправился куда-то по своим делам, оставив огонь без присмотра.

– Почему ты чуть что сразу начинаешь обвинять моего отца? – возмутилась Рори.

– Я всего лишь предположил. – Гарт поморщился. – Мне все это представляется так: он развел костер, а потом по своей беспечности куда-то умотал, не подумав о возможных последствиях.

– Так вот какая у тебя версия!

– Рори, я не собираюсь с тобой спорить. Просто это еще одно свидетельство его беспечности и безответственности. Наверное, каждый бандит на сотню миль в округе видел этот дым. Листва, скрывающая вход в пещеру, полностью выгорела, и теперь наш прииск можно легко обнаружить.

– Прииск, прииск… Ты только о нем и думаешь! Да ты не лучше моего отца! – Рори развернулась и, прихрамывая, пошла прочь.

– Эй, вернись, тебе нельзя оставаться одной! – Гарт опустился на землю. – Черт! – с досадой выругался он. – Как же мне все это надоело! Ладно, Сэдл, иди за ней, а я тут пока наведу порядок.

* * *

Нога Рори болела так сильно, что она не смогла слишком далеко уйти и, остановившись, присела у дереве, прислонясь спиной к стволу. Увязавшийся следом пес растянулся рядом и положил морду ей на колени.

– Боюсь, он прав, Сэдл, – печально проговорила Рори, – но именно это и выводит меня из себя. Гарт всегда все делает правильно, но он почему-то не понимает, как это раздражает тех, кто не настолько совершенен.

Пес внимательно слушал, глядя на девушку преданными глазами, и, чуть помолчав, Рори продолжила:

– А еще знаешь, что больше всего меня раздражает? То, что Гарт вовсе и не стремится быть всегда и во всем правым; это получается у него само собой. В самом деле, ну как папа может быть таким беспечным? Если бы мы вовремя не подоспели, весь лес на горе мог полностью выгореть.

Тут Рори задумалась. А что, если это у них семейное? Вот сейчас, вместо того чтобы помогать Гарту, она сидит здесь и дуется. Ну ничего, как только боль в ноге немного утихнет, она сразу же пойдет обратно.

– Надеюсь, твой хозяин уже не сердится на меня и мне не придется снова ругаться. – Откинув голову назад, Рори прикрыла глаза. – Да, конечно… Он просто не способен долго сердиться.

– А ну-ка просыпайся!

Подняв веки, Рори увидела склонившегося над ней Гарта.

– Ты в порядке?

– Да, но, кажется, я задремала. – Рори попыталась подняться и тут же вскрикнула от боли. Она наверняка упала бы, если бы Гарт вовремя ее не подхватил.

– Что это с тобой? – встревожено спросил он.

– Нога… Мул по ней ударил, нечаянно…

Не говоря ни слова, Гарт поднял Рори на руки и понес к прииску, где усадил около пещеры на опрокинутый бочонок и, опустившись на корточки, попытался стянуть с поврежденной ноги сапог.

Рори содрогнулась от боли, и он, прекратив попытки, поднял на нее встревоженный взгляд.

– Твоя ступня опухла до такой степени, что невозможно снять сапог. Почему ты мне сразу не сказала?

– В тот момент мы оба были заняты.

Гарт снова с величайшей осторожностью попробовал стянуть сапог, и Рори, поморщившись, закусила губу.

– Похоже, сапог придется разрезать.

– О нет, только не это… У меня ведь нет других.

– Рори, милая, если его стягивать, тебе будет очень больно.

– И все равно, Гарт, без сапог мне не обойтись.

– Ну раз ты настаиваешь, тогда терпи! – Одной рукой Гарт обхватил ногу Рори под коленом, другой взялся за пятку сапога. – Но учти, если нога сломана, мне, возможно, придется пристрелить тебя, как того осла, – неловко пошутил он в стремлении отвлечь девушку от мыслей о предстоящем мучении.

– Очень смешно… Ладно, не пугай – у меня всего лишь повреждена ступня.

Едва Гарт потянул за сапог, Рори опять невольно вскрикнула, а потом учащенно задышала, изо всех сил стараясь сдержаться. Если бы можно было лишиться чувств и пробыть без сознания до тех пор, пока он не закончит! Ей в первый раз пришлось пожалеть о том, что она ни разу в жизни не падала в обморок.

– Не сдерживайся, кричи, ругайся, но не держи боль в себе… – между тем продолжал наставлять ее Гарт.

– Когда я… спущусь… с этой чертовой горы… я больше никогда… ни за что… не надену… эти дурацкие… сапоги!

– Конечно, наденешь. – Гарт наконец стянул с ноги Рори сапог и стал осторожно ощупывать опухшую ступню. – Перелома, кажется, нет, но наверняка сказать нельзя: кожа посинела и к завтрашнему дню будет, наверное, выглядеть еще хуже. Ты сейчас ляжешь, а я принесу холодной воды. Если подержать ногу в воде, опухоль обязательно спадет.

– Вынеси сюда мою постель, пожалуйста. Лучше уж лежать на солнышке, чем в пещере.

Гарт отправился за постелью, а Рори тем временем огляделась. После ее ухода здесь произошли немалые изменения. Гарт все почистил, удалил остатки обгоревшей поросли, и теперь вокруг было непривычно голо. К счастью, огонь так и не добрался до деревьев; Бутс и мулы стояли на прежнем месте, и, кроме слабого запаха дыма, мало что напоминало о недавнем происшествии.

– Я, наверное, долго там проспала? – поинтересовалась Рори, когда Гарт перенес ее на постель, раскатанную около одного из валунов.

– Наверное, часа два.

– Как вижу, ты в это время не сидел без дела.

– Ну да… Поэтому я не сразу заметил, что тебя долго нет.

– А куда подевался наш осел?

– Я его закопал.

– Несчастное животное… Мне его по-настоящему жаль.

– В присутствии Пэдди у таких беззащитных существ остается немного шансов.

– Тебе опять захотелось поругаться?

– Я лишь констатирую то, что своей безалаберностью твой отец запросто может погубить жизнь невинного создания. Здесь ясно видна некоторая аналогия, ты не находишь?

– Насчет аналогии ты не прав, мою жизнь папа не губил.

Гарт повернул голову и посмотрел Рори в глаза.

– Пока не губил.

Наполнив ведро у водопада, Гарт быстро вернулся обратно и погрузил ногу Рори в холодную воду.

– Думаю, к утру, когда опухоль станет поменьше, я смогу получше прощупать твою ступню, а пока лежи и не трогай ее. Ты все поняла?

– Так точно, капитан Фрейзер. Извините, что не могу встать и надлежащим образом вам откозырять.

Гарт снял с рук Рори бинты и осмотрел ее ладони.

– Слава Богу, здесь все почти зажило.

Рори попыталась подавить улыбку, однако уголки ее губ все же дернулись вверх.

– Чему это ты улыбаешься? – подозрительно спросил Гарт.

– Ты говорил, что влюбляешься в каждую женщину, с которой бываешь в близких отношениях, и на данный момент твоей избранницей являюсь я. Наверное, именно поэтому мой отец вызывает в тебе такую неприязнь. Ты видишь, что к нему я привязана гораздо больше, чем к такому прекрасному, благородному рыцарю, как ты, и тебя это, похоже, раздражает. Мне кажется, ты даже сердишься на самого себя из-за того, что ничего не можешь с собой поделать…

Гарт рассмеялся:

– Вы, мисс Всезнайка, как видно, полагаете, что имеете ответы на все вопросы.

– Конечно, имею. Я ведь права, верно?

– Леди, если бы вы не пребывали сейчас в столь плачевном состоянии, я бы вынудил вас немедленно взять свои слова обратно.

– И каким же образом вы собираетесь это сделать, мистер Фрейзер?

– Очень просто. Я докажу, кто в действительности задет за живое… по причине нашей неудавшейся попытки заняться любовью.

– Разумеется, это ты?

– Возможно, но только потому, что ты даже не представляешь, чего ты до сих пор была лишена.

– В самом деле? – Рори, прищурившись, взглянула на растущую в штанах Гарта выпуклость.

– Ты и сама знаешь, что я прав, и нечего тут улыбаться.

– Я улыбаюсь, потому что права. Ты, кажется, сказал: «К утру опухоль спадет». – Лицо Рори стало задумчивым. – Хм… Мне кажется, здесь есть некоторая аналогия, ты не находишь?

Не выдержав, Гарт рассмеялся:

– Да, так это или нет, но в чувстве юмора тебе не откажешь. – Он вновь присел на корточки, чтобы еще раз осмотреть поврежденную ступню, и Рори пришлось всеми силами бороться с желанием дотронуться до его головы, склоненной над ее ногой.

– Ну, каково ваше мнение, доктор?

– Несколько дней неприятных ощущений, а потом тебе наверняка станет полегче. – Подняв голову, Гарт улыбнулся: – К тому же папочка, возможно, поделится с тобой своим виски, чтобы ты могла приглушить боль… ну а я мог бы поцеловать больное место. Рори вспыхнула:

– Разумеется, мистер Фрейзер, сейчас я беспомощна, но, надеюсь, вы не воспользуетесь моей беззащитностью?

Гарт провел ладонями по ее рукам, потом, взяв за плечи, притянул девушку к себе, так что их губы разделяли считанные сантиметры.

– Это древнее и хорошо испытанное средство. Когда я был маленьким, мама всегда целовала мои ушибы, и боль в самом деле стихала.

– Что ж, наверное, это действительно лучше, чем глотать папино виски, – прошептала Рори и закрыла глаза. Все было тотчас же забыто – пожар, недавняя ссора, боль в ноге; прикосновение его губ к ее губам, такое сладостное и пьянящее, было как раз тем лекарством, которое ей сейчас требовалось.

Рори уже спала, когда Пэдди вернулся в лагерь; на этот раз он был оживленнее, чем обычно, а его шляпа небрежно съехала на самый затылок.

– Добрый вечер, мой мальчик, – поприветствовал он Гарта, после чего удивленно огляделся: – Что, скажите на милость, тут произошло?

– Пожар, – коротко ответил Гарт. – Утром ты ушел, оставив костер без присмотра.

– Но ведь сегодня такая тихая погода, ни малейшего ветерка… Как же такое могло случиться?

– Пэдди, пожар может разгореться от единственной искры. Опоздай мы хотя бы немного, здесь бы выгорело все подчистую. Рори повредила ногу, спасая мулов, а ваш осел серьезно пострадал, и я был вынужден его пристрелить.

– Боже, что с моей дочерью? – встревожился Пэдди.

– Один из мулов ударил ее копытом. К счастью, перелома нет, но несколько дней ей придется полежать.

– И опять все это из-за меня! – Старик сокрушенно развел руками. Впервые с момента встречи с ним Гарт увидел на лице Пэдди искреннее раскаяние.

– Кроме того, мы стали более уязвимыми, – жестко продолжил он. – Очень многие могли заметить дым, и если раньше нас укрывала листва, то теперь наш лагерь перед всеми как на ладони.

– Значит, осла больше нет? – печально произнес Пэдди.

– К сожалению.

Старик снял с себя шейный платок и приложил его к глазам.

– Ладно, не переживай, всякое бывает, – сказал Гарт, решив на этот раз воззвать к отцовским чувствам Пэдди. – Рори несколько дней придется соблюдать постельный режим, но ее нельзя оставлять одну, поэтому мне, как никогда, понадобится твоя помощь. Тебе придется сидеть с ней, пока я буду работать или ловить рыбу.

– Ну это-то мне по силам. – Пэдди вздохнул и, обхватив нос двумя пальцами, громко высморкался.

– Рори привыкла постоянно что-нибудь делать, так что ты мог бы занять ее игрой в карты или шахматы, – решил Гарт.

Старик кивнул:

– Ладно, что-нибудь придумаем. Вот только кашевар из меня неважный…

– Не волнуйся, этим займусь я. – Гарт похлопал старика по плечу. Он был очень доволен разговором: метод «пряника» принес-таки свои плоды. – Завтра утром я сразу же примусь за работу, а ты собери побольше дров для костра. Кстати, за теми деревьями, примерно в четверти мили отсюда, уже лежит готовая охапка…