"Мастер-арфист" - читать интересную книгу автора (Маккефри Энн)Глава 14Клостан провел тщательный осмотр незадачливых мореходов. К тому времени, как они доплыли до Тиллека, к Касии отчасти вернулись силы и нормальный цвет лица. Их встретили прямо на пристани и повели в холд. Касию с одной стороны поддерживала Лиссала, а с другой — Робинтон. Робинтон, вообще-то, хотел нести Касию на руках, но ему не разрешили. — Парень, ты и сам-то еле-еле держишься, — без обиняков рявкнул Идаролан. Робинтон вынужден был признать, что ноги у него и вправду дрожат. Он с радостью последовал за Клостаном, встретившим их на пороге холда. Целитель подхватил Касию на руки и отнес в лечебницу. Вскоре весть об их счастливом возвращении дошла до лорда и леди, и они, конечно же, поспешили прийти. Ювана встревоженно склонилась над постелью Касии. Мрачный Мелонгель стоял рядом, и видно было, что лорд Тиллекский встревожен. — Вы прошли тяжкое испытание, — сказал Клостан. Касия закашлялась, вежливо прикрыв рот рукой, и целитель нахмурился. — Я приготовлю успокаивающее снадобье, оно снимет острую боль. Но вы оба ближайшие три дня должны лежать не вставая. А потом я ещё раз вас осмотрю. По настоянию Юваны Касия и Робинтон устроились в гостевых покоях на нижнем этаже. В их собственных комнатах сейчас было холодно — больно далеко они находились от источника тепла, при помощи которого Предки обогревали холд. А больным сейчас необходимо было тепло. Честно говоря, Робинтону чудилось, что он никогда уже не согреется, и его постоянно тянуло к очагу, словно мотылька — к свече. Подчиняясь приказу Клостана, они целыми днями лежали. Ювана подкладывала им под одеяла бутылки с горячей водой. В конце концов Робинтон, не выдержав, объяснил, что ноги у него в порядке — чего не скажешь про все остальное. Касия почти все время спала, и даже приступы кашля не могли ее разбудить. А Роб лишь дремал, просыпаясь каждый раз, когда Касия принималась кашлять. Однажды, проснувшись, он обнаружил, что отбивает все тот же ритм, что и тогда, на шлюпе… В другой раз приснился кошмар: ему снилось, что его окутал туман и он не может теперь ни увидеть Касию, ни услышать ее. Робинтон знал, что она его зовет, и изо всех сил пытался крикнуть в ответ, но у него ничего не получалось: губы намертво сковало льдом. Потом к ним заглянул капитан Гостол. Капитан чувствовал себя виноватым за то, что поиски затянулись. — Касия ведь действительно кое-что знает о море и малых судах. И у вас впервые появилась возможность побыть наедине… Эта буря добралась до нас лишь вчера, поздно ночью. Вот тогда-то мы и забеспокоились. Вам-то уже следовало бы вернуться в порт… — сказал Гостол, вертя в руках свою фуражку. — Я делал то, что говорила мне Касия, — пробормотал Робинтон, не желая приписывать честь их спасения себе. — Вы бы только видели, как она управлялась со шлюпом во время бури! Вы бы точно ею гордились. Я вот горжусь. Он погладил жену по ноге, и Касия слабо улыбнулась. — Это благодаря тебе мы вернулись домой, — сказала она, и в глазах ее на миг блеснул отсвет прежнего сияния. Потом она закашлялась — надрывным, сухим кашлем; несмотря на лекарства, составленные Клостаном, кашель никак не унимался. Если целителя ее кашель и беспокоил, Робинтону он ничего не говорил. Вскоре молодожены поправились достаточно, чтобы вернуться в собственные покои. Ювана принесла несколько жаровен, чтобы прогреть их комнаты. Черный камень давал много тепла, но при этом дымил, и от его едкого дыма Касия начинала кашлять еще сильнее. Робинтон предложил было вернуться на более теплый нижний этаж, но Касия сказала, что хочет оставаться в их гнездышке, в окружении привычных вещей. А кроме того, им обоим все равно предстоит проводить большую часть времени в теплых классных комнатах — ведь на следующей неделе они непременно примутся за работу, правда? Клостан все это время был очень занят. Необычно ранние холода принесли с собой простуду, насморк, кашель, лихорадку — и пациенты шли к нему один за другим. Целитель продолжал присматривать за Касией, но та твердила, что чувствует себя хорошо. — Не считая кашля, — добавил при очередном таком осмотре Робинтон. — О нем ты почему не говоришь? — Но я же не все время кашляю, Роб, — отозвалась Касия. Она по-прежнему оставалась какой-то вялой, апатичной, и это беспокоило Робинтона. К вечеру она настолько уставала, что засыпала, едва они ложились в постель. Правда, Робинтон не чувствовал себя ущемленным. Ему нравилось лежать, держа в объятиях зеленоглазую женушку, — он чувствовал себя ее защитником. Похолодание усугубили три бурана, налетевшие подряд, один за другим. Жители Тиллека старались не высовываться из домов, а о том, чтобы выйти в море за рыбой, и речи не заходило. Лорд Мелонгель был запасливым хозяином, и теперь, когда и без того скверная погода ухудшилась, он открыл свои кладовые для всех, у кого возникли сложности с продовольствием. Главным сейчас было поддержать здоровье людей. Но вскоре большинство детей начали кашлять, а потом лихорадка перекинулась и на стариков. Клостан попросил добровольцев помочь ему ухаживать за больными, и Робинтон с Касией охотно откликнулись на его просьбу: ведь многие из этих больных были их учениками. А потом однажды ночью Робинтон проснулся от резкого движения Касии. Она стонала, что-то бормотала, металась из стороны в сторону, и тело ее было обжигающе горячим. Робинтон тут же бросился в лечебницу. Дежуривший в ту ночь помощник целителя дал ему порошок из трав, снимающих жар, и мазь, которой нужно было смазывать горло, грудь и спину. На обратном пути Робинтон завернул на кухню и прихватил там кла для себя и кувшин с душистой водой, приготовленной специально для больных. Оказалось, что за время его отсутствия Касия сбросила с себя одеяло и так и осталась лежать — а в комнате было холодно. Робинтон поспешно укрыл жену, а потом растер ее мазью; запах у мази был сильный и едкий. Потом Робинтон приподнял Касию и влил ей в рот немного травяного настоя. Той ночью он не спал — дремал урывками, а в перерывах поил Касию лекарством. К утру Касия начала бредить, и Робинтон окончательно перепугался. До сих пор травы быстро помогали всем больным, за которыми они с Касией ухаживали, но сама Касия кашляла все сильнее и сильнее. Когда в комнату вошел Клостан — глаза у него были красными от недосыпания, — Робинтон едва не расплакался от облегчения. Как раз в этот момент Касия снова зашлась в приступе кашля, и Клостан поспешно бросился к кровати. — Не нравится мне, как она кашляет! — сказал целитель, потрогав лоб и щеки Касии. — Ты мазью ее растирал? Разотри еще раз и повторяй через каждые три часа. Сейчас я ей дополнительное лекарство приготовлю. Он смешал какое-то снадобье и заставил Касию выпить. — Тебя она слушается лучше, чем меня, — обиженно заметил Робинтон. — Так ты же ей муж, а я — врач, — устало улыбнувшись, ответил Клостан. — Кстати, имей в виду — большинство твоих пациентов уже пошли на поправку. Так что я уверен, Касия скоро поправится. Однако странноватые нотки, проскользнувшие в голосе Клостана, заставили Робинтона насторожиться. — Ты правда уверен? — Ну, конечно! Она молода, и… ну, она покрепче многих. — Что, еще кто-то умер? — спросил Робинтон. Клостан склонил голову. — У стариков просто нет сил, чтобы сопротивляться болезни. Хоть мы и стараемся, чтобы у них в комнатах было тепло, как в печке, все-таки… Он махнул рукой и ушел. Но вскоре появилась Ювана и помогла Робинтону перенести Касию в комнату для гостей, где в камине плясало веселое пламя. Они так и продолжали ухаживать за Касией вместе. Клостан заглядывал несколько раз на дню — но жар у Касии не спадал. Робинтону казалось, будто с каждым разом, когда он прикасается ко лбу жены, тот становится все горячее и горячее. Робинтон знал, что обычно болезнь протекает не так. Ему вспомнились слова Клостана о том, что у стариков просто нет сил, чтобы сопротивляться болезни. А есть ли эти силы у Касии? Она ведь совсем недавно оправилась после предыдущих испытаний… Робинтон не смел заговорить об этом с Юваной и спросить, что она думает. Уже одно то, что Ювана неотлучно находится при сестре, укрепляло его страхи. Робинтон и сам не отходил от Касии. Ювана велела принести еще одну кровать и спала здесь же. Иногда заглядывал Мелонгель. Зашел и Миннарден, предложил подменить Робинтона, чтобы тот мог хоть немного поспать. Робинтон отказался. Он обещал Касии, что будет о ней заботиться, — и он будет о ней заботиться. Она поправится. Она непременно поправится. Но она не поправилась. Четыре дня ее терзала лихорадка. А на рассвете пятого дня, когда у постели сидели еще и Клостан с Мелонгелем, Касия открыла глаза, улыбнулась Робинтону, сидевшему у изголовья, — и со вздохом их закрыла снова. И застыла недвижно. — Нет. Нет! Не-ет! Касия! Не покидай меня! Робинтон бросился к жене, встряхнул ее за плечи, приподнял… Ювана пыталась оттащить его, но Робинтон крепко прижал Касию к себе и принялся гладить по волосам, надеясь, что в теле любимой вновь разгорится огонек жизни. Мелонгелю и Клостану пришлось буквально силой отрывать Робинтона от тела жены. Ювана уложила мертвую Касию на кровать, а Клостан заставил Робинтона выпить какое-то снадобье. — Мы делали все, что могли, Роб. Все, что могли. Но иногда этого оказывается недостаточно. И Робинтон отчетливо ощутил, что целителю сейчас почти так же больно, как ему самому. Капитан Гостол вывел «Северную деву» в море. Ему помогали Весна и еще два матроса — болезнь сильно проредила их экипаж. Последнюю, прощальную песнь над Касией спела Мерелан. Робинтон не мог произнести ни слова — куда уж там петь… Он играл на арфе — той самой, которую он с такой любовью сделал для своей супруги. А когда Мерелан взяла последнюю ноту и та, отзвучав, смолкла, и вместе с нею угасли все надежды Робинтона, он швырнул арфу за борт — в тот самый миг, когда тело его возлюбленной погрузилось в волны. Струны зазвенели под ветром, и арфа издала последний, диссонирующий аккорд. Все застыли в молчании. И даже ветер стих, словно из уважения к их горю. Робинтон перенес вещи обратно, в свою холостяцкую комнату. Айфор и Мумолон делали все, что могли; они старались не оставлять Робинтона одного, следили, чтобы он ел, укладывали его спать — сам он был не в состоянии позаботиться о себе. «Сами влезли, сами вылезем…» Эти слова неотступно преследовали его, но у Робинтона не было сил, чтобы записать сопровождающий их мотив. Ему казалось, что он никогда больше не будет ни петь, ни сочинять музыку. Он пытался выбраться из пучины горя, вызванного чудовищной потерей, но что бы он ни делал, его, казалось, лишь засасывало все глубже и глубже. Однажды он сидел у камина. Айфор и Мумолон куда-то ушли: то ли по неотложным делам, то ли потому, что не могли больше находиться рядом с Робинтоном и его горем. Дверь распахнулась, и на пороге возник Ф'лон. Робинтон поднял голову, без тени любопытства взглянул на всадника, потом снова уставился в огонь. — Я только сейчас узнал, — сказал Ф'лон, вошел в комнату и захлопнул за собою дверь. Он взял со стола початую бутылку вина и налил себе бокал. — Я бы прилетел раньше, если б знал. Робинтон кивнул. Ф'лон повнимательнее пригляделся к другу. — Слушай, ты все это время в таком ужасном состоянии? Робинтон не удосужился ответить. Он лишь махнул рукой, давая понять Ф'лону, чтобы тот ушел куда-нибудь. Он ценил подобный знак внимания со стороны всадника, но Ф'лон сейчас вызывал у него слишком живые воспоминания о том моменте, когда они виделись в последний раз, — о дне его свадьбы… — Что, настолько плохо? — Ф'лон огляделся по сторонам, поискал, нет ли еще вина. — Заливаешь горе? — Вино не помогает. — Да. Не помогает. Что-то в тоне всадника привлекло внимание Робинтона. — Ты о чем? — Тут есть еще вино? Или надо сходить принести? Ф'лон был сердит, и это вызвало у Робинтона смутное раздражение. Арфист указал на буфет. — Там должно что-то быть, — сказал он. — Ты пить будешь? Робинтон пожал плечами и вздохнул. Он безразлично следил, как Ф'лон отыскал в буфете бутылку, фыркнул с отвращением, прочитав надпись на этикетке, но все-таки откупорил вино и налил в бокал. Затем он плеснул вина и Робинтону. — Ты не единственный, кто сейчас горюет, но ты зато целиком поглощен горем, — сказал всадник, осушив одним глотком полбокала. — В смысле? — Л'тол — или теперь его надо называть Лайтолом? — потерял Ларт'а. В то самое время, когда Касия… Договорить Ф'лон не смог. Он одним махом допил бокал и налил себе еще, до краев. — Л'тол? Л'тол потерял Ларт'а? Это было настолько невероятно, что просто не укладывалось в голове. — Да — и этого не должно было случиться! Ф'лон со стуком поставил бокал на стол — с такой силой, что хрустнула стеклянная ножка. Острый обломок впился всаднику между большим и указательным пальцами. Ф'лон выругался и принялся зализывать ранку. — Как это вышло? — спросил Робинтон. Во время Интервалов драконы гибли очень редко. — К'врел решил, что нам пора взяться за ум и начать использовать во время весенних Игр огненный камень, — язвительно заговорил Ф'лон. — Мы поднялись в небо— крыло против крыла. Туэнт' С'лела плюнул огнем, едва выйдя из Промежутка, — и обжег Ларт'у весь бок. Нас было много в воздухе, и нам удалось помочь Ларт'у опуститься на землю — а он кричал так, что сердце останавливалось! Ф'лона передернуло. Видимо, пережитые мучения слишком сильно врезались ему в память. — Л'тол скатился со спины дракона, и его подобрали. Но Ларт' был слишком сильно обожжен. Он ушел в Промежуток прямо с земли. По щекам всадника потекли слезы. Робинтон взял Ф'лона за руку — боль друга ранила и его. Ф'лон смахнул слезы. — Так что ты не единственный, кто понес ужасную потерю. — Нет, не единственный. Но я, похоже, не в силах ее вынести. — Не в силах вынести? Ну, так ты, если хочешь, тоже можешь уйти. — Уйти? — Робинтон непонимающе смотрел на Ф'лона. — Что ты имеешь в виду? — Чего ж тут непонятного? — странным тоном спросил всадник. — Мы прямо сейчас пойдем к Сайманит'у, он возьмет тебя в лапы, мы уйдем в Промежуток, и Сайманит' лапы разожмет… — Ф'лон взмахнул рукой, — и в Бенден мы с ним вернемся уже вдвоем. Проще некуда. — Да, проще некуда, — согласился Робинтон, почти с завистью думая о холодной черной пустоте Промежутка, где гаснут все звуки и все чувства. Из глаз Робинтона хлынули слезы, и арфисту показалось, что сердце его сейчас разорвется. Он так устал от холода… Да, это было бы просто… но… это совсем не просто. — Да, это не просто, — мягко сказал Ф'лон, и Робинтон понял, что произнес последние слова вслух. — Есть в нас, людях, что-то такое, что заставляет нас цепляться за жизнь даже тогда, когда мы теряем тех, кто был нам всего дороже. Мы спросили Лайтола — и он тоже не смог уйти так. Его тоже страшно обожгло — да и лекарствами его накачали от души. Так что сперва он просто не в состоянии был решать. А когда пришел в себя, то решил вернуться к семье, в Плоскогорье. Робинтон вздрогнул. — Знаешь, я бы никому не посоветовал туда сейчас возвращаться. А уж тем более… тем более — бывшему всаднику. Ф'лон пожал плечами. — Он так решил. Ему нужна сейчас поддержка родных. Я вижу, твоя мать до сих пор здесь. — Да. Она замечательная. И все были так добры ко мне… — Ну, так что — будем как-то жить дальше? Тепло, прозвучавшее в этом простом вопросе, поглотило и растворило холодное ничто, в котором пребывал Робинтон все последнее время. — Спасибо тебе, Ф'лон, — сказал он, вставая. — Пожалуй, я бы чего-нибудь съел. Да и тебе, судя по виду, очень даже не помешает плотно перекусить. И действительно, Ф'лон выглядел не только усталым, но и изможденным. Но когда он услышал последние слова Робинтона, на лице его промелькнула улыбка. Взяв арфиста за плечи, он повернул Робинтона лицом к двери, выпихнул из комнаты — и они вместе зашагали на кухню, поискать какой-нибудь еды. По горькой иронии судьбы, вскоре после этого холода отступили, и пришедшая им на смену теплая погода помогла больным поправиться. Да и остальные смогли вернуться к обычным своим занятиям. Но теперь само пребывание в Тиллек-холде сделалось для Робинтона мучительным: ведь все здесь дышало воспоминаниями. Он сворачивал за угол — и ему казалось, что сейчас он увидит в этом коридоре Касию. Он входил в комнату — и ему чудился отзвук ее голоса. Горе все еще сковывало Робинтона, и лишь ценой огромных усилий арфисту удавалось загонять его в глубь души настолько, чтобы выполнять свои обязанности — да и просто жить. Встряской для него стало появление Миннардена и Мелонгеля, сообщивших, что теперь у них появились доказательства кончины лорда Фарогая. — Мы попросили сообщить, хорошо ли Фарогай себя чувствует, — сказал Мелонгель. — И указали на нечеткость последнего послания. — Следующее послание барабанщик отстучал почти так же скверно, как и предыдущее. Все окрестные вышки, прежде чем передать его дальше, по нескольку раз просили повторить — чтобы убедиться, что они правильно расслышали, — сказал Миннарден. Затем он покачал головой. — Лобирн никогда бы не отослал столь скверно составленное послание. Да и Маллан всегда был аккуратным барабанщиком. — Тогда мы отправили туда… одного друга. — Мелонгель сделал многозначительную паузу. — Скорохода, умеющего по дороге держать глаза и уши открытыми. И когда он вернулся, его рассказ очень нас обеспокоил. Насколько мог понять Робинтон, говоря «нас», Мелонгель имел в виду лордов-холдеров. — Так, значит, лордом теперь стал Фаревен? — Нет, — отрезал Мелонгель. — Фаревен мертв. Убит в поединке. — Кем — Фэксом? А что с Баргеном? Мелонгель пожал плечами. — О нем наш скороход ничего не слышал. Леди Эвелина, насколько можно понять, горюет и не выходит из своих покоев. Хотелось бы верить, что хоть это — правда. — Так, значит, теперь должен собраться Конклав — чтобы утвердить нового лорда-холдера? — Конклав собирается по просьбе наследника. А наследника пока что ни слуху, ни духу, — отозвался Мелонгель. На лице его лежала тень гнева — и сомнений. — Значит, там все прибрал к рукам Фэкс, — уверенно заявил Робинтон. Гнев и страх заставили его на время позабыть о скорби. Он поднялся и принялся расхаживать по комнате. — Мелонгель, этот человек опасен. И он не удовольствуется одним лишь холдом Плоскогорье. — Да будет тебе, Роб, — усомнился Мелонгель. — Ну, да, он заполучил холд, на который зарился. Но этот холд достаточно велик, чтобы удовлетворить любое честолюбие. — Только не честолюбие Фэкса. И где сейчас находятся Лобирн и Маллан? И Барген? — Да, — обеспокоенно поддержал его Миннарден. — Я волнуюсь о них. — И правильно, — сказал Робинтон, продолжая мерить комнату шагами. Он убрал с лица прядь волос. Надо будет постричься — ишь как отросли… В последний раз его стригла Касия… Робинтон заставил себя вновь обратиться мыслями к самоуправству Фэкса — лишь бы не думать о Касии. — Сперва он получил от своего дяди во владение небольшой холд. Он запретил арфистам появляться там и учить холдеров тому, что каждый человек имеет право знать. Потом он «приобрел» еще несколько холдов, вызывая законных владельцев на смертельный поединок — а семьи погибших он потом просто выгонял из дома. Мелонгель, нельзя допускать, чтобы он и дальше действовал в том же духе. — Каждый владетель холда независим — в пределах своих владений, — устало сказал Мелонгель, словно пытался убедить сам себя. — Только не тогда, когда он захватил эти владения незаконным путем. — Этого в законе не оговорено, — сказал Мелонгель. — Но если все промолчат, — осторожно начал Миннарден, — это будет выглядеть так, словно Фэкса признали владетельным лордом Плоскогорья. — Знаю. Я все это понимаю. И вы сами отправляли мое послание остальным лордам, — раздраженно произнес Мелонгель. — И знаете, что они ответили. — Так что, они позволят Фэксу оставить все захапанное себе? — с негодованием вопросил Робинтон. Они что, не понимают, на какой чудовищный риск идут? — Знаешь, брат, советую тебе позаботиться об охране границ. Мелонгель метнул на Робинтона тяжелый взгляд, но потом расслабился и даже слегка улыбнулся. — Я и позаботился. И набрал в пограничники тех, кто бежал, спасаясь от Фэкса. А таких немало. — А что предпримут лорды-холдеры? — настойчиво поинтересовался Робинтон. Мелонгель слегка повел головой, давая понять, что сам ничего толком не знает, и беспомощно развел руками. — Я не могу действовать в одиночку. Робинтон вздохнул. Он прекрасно понимал, что это действительно было бы глупостью. — Лорд Грогеллан поддержит тебя — особенно если Грож подтвердит твои слова. — Грогеллан-то поддержит, но я сомневаюсь, что ему удастся заручиться поддержкой старого лорда Ашмичеля из Руат-холда. Хотя его сын, Кейл… — Мелонгель задумчиво потер подбородок. — Телгар — дело другое, но его холд граничит с Плоскогорьем. — Лорд Тарафел предусмотрителен, а его воспитанники всегда очень хорошо выучены и натренированы, — подал голос Миннарден. — Лорд Райд слишком далеко отсюда, чтобы его это всерьез обеспокоило, — с оттенком раздражения произнес Робинтон. — Я совершенно уверен, что мастер Дженелл пожелает узнать о судьбе Лобирна и Маллана, — сказал Миннарден, переглянувшись с Мелонгелем. — И если полученные ответы его не удовлетворят, он отзовет из земель этого холда всех арфистов. Робинтон — он так до сих пор и не садился — фыркнул. — Фэкс только порадуется! Ведь тогда никто уже не скажет людям в его владениях, что у них имеются какие-то там права! Он ненадолго умолк. — Я хорошо знаю холд Плоскогорье. Знаю, и как туда пробраться, и как оттуда выбраться. — Угу. А Фэкс знает тебя в лицо, — отозвался Миннарден. — Не может же он находиться одновременно повсюду, — не унимался Робинтон. — Ты слишком ценен, чтобы поручать тебе такое дело, — отрезал Миннарден. — Мне все равно нечего терять… — начал было Робинтон. — А мне есть… брат, — сказал Мелонгель. — Найдется, если ты столкнешься нос к носу с Фэксом, — почти одновременно произнес Миннарден. — У мастера Дженелла есть люди, умеющие потихоньку разузнать все, что нужно. Он все уладит. По выражению лица арфиста нетрудно было догадаться, что он имеет в виду. После этой беседы Робинтон осознал, до какой же степени он в последнее время был отрезан от всего, что происходило вокруг. И теперь он беспокоился о мастере Лобирне, Лотриции и Маллане. А потом ему вспомнились женщины-беглянки, о которых рассказывал Чочол, и Робинтон забеспокоился и о красотках Ситте, Триане и Марцине. Он улегся в кровать, но беспокойство еще долго терзало его и не давало ему уснуть. Летом Робинтон снова объехал горные холды. Кое-где жители, выражая ему соболезнования, сами того не понимая, причиняли ему сильную боль. В холде Чочола добавилось несколько построек; они служили пристанищем отряду вооруженных дружинников, патрулировавших высокогорье. — И постоянно приходят новые беглецы, — мрачно сказал Чочол Робинтону и покачал головой. Ему явно становилось не по себе, когда он задумывался, что же за ужас гонит людей из родных холдов. — С этим человеком нужно что-то делать. Беглецы говорят, что у него не то шесть, не то семь жен и все беременны. — Холдер хмыкнул, и на простоватом лице заиграла лукавая усмешка. — Похоже, никак ему не удается обзавестись сыном. Робинтон тоже рассмеялся. — Нам и одного такого типа по горло хватает — куда ж еще! Он уже собирался покинуть холд Чочола, когда там объявились Лобирн и Лотриция — им наконец-то удалось бежать из Плоскогорья. Их сопровождал невысокий худощавый мужчина. Робинтону показалось, что он видел его в цехе; впрочем, поручиться за это Робинтон не мог. Внешность у этого человека была неброская и незапоминающаяся, и, хотя в поведении чувствовалось спокойное достоинство, он старался держаться в тени. — Простите, я вас не мог видеть в цехе? — спросил Робинтон позднее, застав этого человека наедине, когда тот укладывал дорожную сумку. К тому времени Робинтон уже успел выслушать рассказ Лобирна о том, что творилось в Плоскогорье последние полтора Оборота. — Может, мог, а может, и нет, Робинтон. Только лучше бы тебе забыть, что ты вообще меня видал. Так будет безопаснее всего. Видишь ли, я возвращаюсь. — Но зачем? Вы ведь уже вывели оттуда Лобирна и Лотрицию? — Теперь я попробую сходить за Малланом. Кажется, я знаю, где его можно найти. — Но почему за ним нужно идти? Что с ним? Лобирн и Лотриция оказались достаточно предусмотрительны, и им удалось сбежать из холда Плоскогорье прежде, чем Фэкс их схватил. Маллану же повезло меньше. . — Фэкс ничем не разбрасывается попусту. Даже мерзкий арфист может работать, отрабатывая свое прожитье. Если это можно назвать работой. Или жизнью. — Что именно? — не унимался Робинтон. — Рудники. В рудниках всегда недостает людей. От страха Робинтона пробрала дрожь. Ведь Маллан погубит руки, если заставить его рубить камень! — Не бойся, Робинтон, я его разыщу, — сказал неизвестный, крепко пожал руку Робинтону — и ушел. Зашагал вниз по склону и растворился в сгущающейся тьме. Робинтон и еще два человека проводили исхудавшего, уставшего мастера Лобирна и его супругу до соседнего холда. Там Робинтон остался — его ждали ученики, — а остальные поехали дальше, настолько быстро, насколько им было по силам. Еще долго после этого Робинтон вспоминал Лотрицию, превратившуюся ныне в тень той пухленькой добродушной женщины, которую он знал когда-то. Она так искренне заботилась о них с Малланом и постоянно подкармливала чем-нибудь вкусненьким… Его ненависть к Фэксу разгоралась все сильнее. Если, конечно, это было возможно. Но возвращение в Тиллек-холд оказалось для Робинтона почти непосильным испытанием. Он бы мог и дальше ездить от холда к холду и учить детей, но даже в пути он думал только об одном: о прекрасных зеленых глазах Касии, о ее смехе, ее теле, о душевном покое, что дарила ему возлюбленная. Но когда Робинтон увидел Тиллек, озаренный ярким солнечным светом, ему невольно вспомнилось, как он подъезжал к этому самому холду год назад, преисполненный самых радужных надежд, — и юноша едва не повернул своего скакуна прочь. Когда Робинтон явился к Мелонгелю для доклада, лорд-холдер принял из рук арфиста пергамент с записями — и отложил в сторону. — Я видел твое лицо, когда ты вернулся… брат, — сказал лорд, — и это помогло мне принять решение. Пребывание в Тиллеке не идет тебе на пользу — отнюдь. А потому я расторгаю наш контракт. Мастер Дженелл согласен со мной. Тебе лучше вернуться в Дом арфистов. Там, по крайней мере, само окружение не станет ежеминутно напоминать тебе о… о Касии. Робинтон кивнул. Внезапность этого решения ошеломила его, однако он был признателен лорду за заботу. Мелонгель встал. Робинтон тоже. — Если ты вдруг надумаешь завернуть в Тиллек-холд… брат… знай: для тебя здесь всегда будет готова комната, — церемонно произнес лорд и пожал Робинтону руку. — Думаю, мастер Дженелл захочет, чтобы ты привел обратно своего руатанского скакуна. — Мелонгель едва заметно улыбнулся. — Молодому Грожу тоже пора возвращаться домой. Так что вы можете ехать вместе. Из Грожа в свое время получится хороший лорд-холдер. — И он тоже будет остерегаться Фэкса. Мелонгель приподнял брови и взглянул в глаза Робинтону. — Да, будет. И это хорошо. Робинтон подождал два дня, чтобы дать скакуну отдохнуть и отъесться, а на третий они вместе с Грожем рано утром отправились в путь. Они возвращались той же дорогой, по которой когда-то ехали в Тиллек. Они даже завернули к Сачо и Тортоле и погостили там пару дней. Робинтон прихватил чашу Садай с собой, и ему представилась возможность рассказать женщине, как он дорожит ее подарком. Стена уже стояла, и на многих участках кладка была правильной, цельной. Значит, хотя бы эти два холдера покончили со своими разногласиями. Робинтону немного полегчало на душе. |
||
|