"Изящная месть" - читать интересную книгу автора (Джеймс Элоиза)Глава 11 ИСПОЛНЕНИЕ СУПРУЖЕСКИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ— О Господи, Хелен, ты же делаешь это не для того, чтобы получить удовольствие! А от меня ты по крайней мере не подхватишь какую-нибудь заразную болезнь. А вот если бы ты развлекалась с французом, то наверняка подцепила бы что-нибудь нехорошее. Все французы больны сифилисом. — Но только не Мейн, — сказала Хелен, хотя с трудом представляла себе, что такое сифилис. Однако в любом случае это слово звучало неприятно. Рис тем временем начал снимать нижнее белье. — Сифилисом мужчины заражаются от гулящих женщин, — пояснил Рис и с невозмутимым видом снял подштанники. Хелен пришла в ужас. — Я не собираюсь заниматься с тобой любовью! — воскликнула она. — Это еще почему? — Потому что не хочу! — Но ты же не станешь отрицать, что хотела вступить в интимную близость с Гарретом Лангемом, — заметил Рис. — Возможно, он действительно привлекательный мужчина, но мыто с тобой оба знаем, что ты не годишься для подобного рода отношений. Рис с таким неподдельным сочувствием посмотрел на жену, что она еще больше разъярилась. — Мне жаль, что Фэрфакс-Лейси сбежал от тебя и женился на Беатрисе Леннокс, — продолжал Рис. — Ты же не будешь утверждать, что была счастлива с ним в постели? К горлу Хелен подступил комок. Ей абсолютно не хотелось, чтобы муж утешал ее. Рис тем самым унижал ее, вспоминая о неудавшихся отношениях своей жены с Фэрфаксом-Лейси. — Я признаю, что судьба несправедлива к тебе, — продолжал Рис, — но неужели ты не видишь выхода из создавшегося положения, Хелен? Если ты так хочешь родить ребенка, мы с тобой могли бы зачать его, и дело с концом. В этом случае я мог бы со спокойной душой объявить его своим наследником. Ты же понимаешь, что я не могу передать свой титул ребенку Мейна. Уж лучше я оставлю его в наследство сыну Тома. Хелен стало вдруг совестно. Она совсем забыла о существовании брата Риса. Она уловила логику мужа и поняла, что он прав. — Возможно, я не очень хороший граф, — продолжал Рис, — но, черт побери, мне кажется, мы с тобой смогли бы без проблем зачать ребенка. Я по крайней мере выполнил бы свой долг. Хелен закусила губу. — Эсме говорит, что зачать ребенка можно с первого раза, — тихо сказала она. Рис положил ладони ей на плечи. — Правильно. Так ты согласна отказаться от своей затеи с Мейном и разрешишь мне стать отцом ребенка? — Хорошо, — прошептала Хелен. Вся эта ситуация ей не слишком нравилась, но она знала, что Мейн казался ей привлекательным лишь до тех пор, пока она не вступила с ним в интимную связь. Хелен не сомневалась, что близость с ним разочарует ее не меньше, чем соитие с Рисом десять лет назад. В таком случае какая разница, с кем ложиться в постель? Хелен вдруг заметила, что Рис внимательно разглядывает ее. — Ты обстригла волосы? Хелен тряхнула головой, удивляясь непривычному ощущению легкости. — Да, я распрощалась с ними. — А откуда у тебя это платье? Неудивительно, что тебе удалось соблазнить Мейна. Твой наряд очень красноречив. Это ведь настоящая приманка для повес! Хелен хотелось прикрыть руками грудь, но она сдержалась, ведь Мейну ее фигура понравилась. — Если ты собираешься по своему обыкновению высмеивать мою грудь, то лучше уходи, — холодно сказала она. — Я не собираюсь смеяться над тобой, — возразил Рис. В его голосе слышалось удивление. Посмотрев на подол своего платья, Хелен увидела, что ткань уже изрядно помята. Она решила, что ей нет никакого смысла раздеваться и демонстрировать мужу свое обнаженное тело, которое и прежде не вызывало у него никаких положительных эмоций. — Я предлагаю без лишних слов перейти к делу, — заявила она и направилась к кушетке. Когда она легла, Рис подошел к кушетке и растерянно взглянул на жену сверху вниз. — Ты уверена, что действительно хочешь этого, Хелен? — спросил он. Она улыбнулась: — Да, ты прав. Будет лучше, если отцом ребенка станешь ты. С тобой по крайней мере мне не надо притворяться. Я знаю, что наше соитие не доставит мне удовольствия, но благодаря ему я рожу ребенка. — Что ж, вполне разумные доводы, — промолвил Рис и заметил, как жена уставилась на его пах. — Я и забыла, что он у тебя такой большой, — вздохнув, промолвила Хелен. Рис растерянно посмотрел на свой детородный орган. — Давай побыстрее покончим с этим, — попросила Хелен, чувствуя, что у нее начинает кружиться голова. Хелен боялась боли. Рис осторожно прилег на кушетку рядом с женой. От него не пахло мужской плотью, как от Мейна. Рис был небрежен в одежде, но тщательно следил за чистотой тела. Он каждый день принимал ванну, поэтому от него всегда исходил легкий аромат душистого мыла. Когда муж навалился на нее, Хелен едва не задохнулась под тяжестью его веса. — О Боже, что ты делаешь? — пробормотала она, почувствовав, как его руки скользнули между ее бедер. — Я же должен сначала все проверить… — хрипловатым голосом промолвил он. От прикосновения его пальцев к сокровенным уголкам ее тела Хелен ощутила легкий трепет. Однако вскоре он убрал руки, приподнявшись над женой. Прядь волос упала ему на лоб. — Я постараюсь сделать это как можно быстрее, Хелен, — сказал он. — Прости меня за боль, которую я вынужден буду причинить тебе. Ты же знаешь, что я не виноват в этом. — Да, я знаю, — прошептала Хелен, убирая с его лба волосы. Рис, в сущности, был добрым человеком. Когда его член начал входить в ее лоно, Хелен на мгновение охватила паника. Она хотела даже остановить мужа, но сдержалась, закусив губу. В действительности ее страхи оказались преувеличенными — боли она почти не испытывала. Неприятные ощущения быстро прошли, и Хелен изогнула спину, помогая мужу войти в нее глубже. В этот момент за дверью послышался легкий шум, и ручка повернулась. Хелен оцепенела. — Я уверена, что оставила сумочку рядом с клавесином, — раздался рассерженный женский голос. Ей отвечал мужчина. Судя по всему, это был дворецкий леди Гамильтон. — Простите, мадам, но не могли бы вы посидеть в соседней комнате, пока я схожу за запасным ключом. — Поторопись, — прошептала Хелен. — Тебе очень больно? — боясь пошевелиться, спросил Рис. — Нет, не очень, — охваченная беспокойством, ответила Хелен. — Нам надо спешить, Рис! Дворецкий скоро вернется с ключом. — Нет, он не вернется, — усмехнувшись, возразил Рис. — Он сказал это, чтобы предупредить нас и заставить поскорее уйти. — Хорошо, в таком случае давай завершим начатое, — промолвила Хелен. У нее было странное чувство, которого она раньше никогда не испытывала. Ей хотелось двигать бедрами, устремляясь навстречу Рису. Но, насколько она знала, во время полового акта мужчины все делают сами, без помощи женщин. — Хорошо, — сдавленным голосом прошептал Рис. Хелен показалось, что он говорит сквозь зубы. — Надеюсь, тебе не слишком больно, Хелен? — Со мной все в порядке. Только… только… Она замолчала, потеряв нить разговора… Ее мысли путались. Рис делал ритмичные толчки, и Хелен вновь охватил странный трепет. Ощущения, которые она испытывала, трудно было определить. Хелен вцепилась в плечи мужа. На этот раз соитие не вызывало у нее никакого отвращения, а главное, не причиняло боли. Теперь ее беспокоило только какое-то странное жжение внизу живота. Возможно, все дело было в том, что Рис увеличил темп своих толчков. — Мы почти у цели, Хелен, — прохрипел он. И гортанные звуки его голоса вызвали у Хелен неожиданную реакцию. Хелен почувствовала, как сильно увлажнилась ее промежность, а сама она устремилась навстречу мужу, выгибая спину. Судорога пробежала по телу Риса, и из груди Хелен вырвался негромкий крик. Но закричала она вовсе не от боли. Вспомнив, что муж сейчас навалится на нее всем телом, словно выбросившийся на берег кит, Хелен собрала все свои силы в кулак, чтобы не задохнуться под тяжестью его веса. — О Боже, Хелен, тебе было очень больно? — спросил он через несколько мгновений и поцеловал ее в лоб. — Я слышал, как ты вскрикнула. — Нет, — всхлипнув, пробормотала она, — мне вовсе не было больно. — Не надо лгать мне. Ты же говорила, что выбрала меня именно потому, что передо мной не надо притворяться. Хелен промолчала. Ей действительно не было больно. Более того, Хелен вынуждена была признать, что соитие доставило ей некоторое удовольствие. Рис встал с кушетки и начал одеваться. Надев нижнее белье, он присел рядом с Хелен и погладил ее по бедру. — У тебя очень красивые ноги, Хелен, — с рассеянным видом заметил он. Хелен приподняла бровь. Неужели Рису что-то в ней нравилось? Теперь она была уверена, что правильно поступила, отказавшись снимать платье и обнажать свою маленькую грудь, над которой Рис наверняка начал бы снова потешаться. — Спасибо за комплимент, — промолвила она, чувствуя некоторое смущение. — Пожалуй, мне пора домой. Рис одернул подол ее платья. — Подожди меня здесь. Я прикажу дворецкому подать к крыльцу мой экипаж. Повернув ключ в замке, Рис вышел из комнаты. Хелен слышала, как в коридоре он велел слуге подать карету, заявив, что его жене стало дурно. Хелен была поражена тем, что Рис назвал ее своей женой. Это звучало очень странно, хотя именно сейчас, впервые за десять лет, она действительно почувствовала себя супругой Риса. Уставших на балу жен мужья обычно отвозят домой в экипажах. Жены обычно с радостью думают о том, что, возможно, у них будет ребенок… Ложась этой ночью в постель, Хелен почувствовала, что ее душа исполнена предощущением счастья. |
||
|