"Если полюбишь графа" - читать интересную книгу автора (Торнтон Элизабет)Глава 6Рэтборн легко взбежал по ступенькам парадного крыльца своего дома, просторного здания из песчаника, расположенного в северной части Пиккадилли. При других обстоятельствах он бы задержался на крыльце и обязательно посмотрел на Грин-парк, находившийся на противоположной стороне улицы. Но сейчас он не стал этого делать, а торопливо постучал медным молотком в дверь и, когда она открылась, протиснулся мимо удивленного швейцара, поспешившего помочь хозяину снять одежду для верховой езды. Рэтборн посмотрел сквозь открытые двери в комнату, где обычно происходили приемы. – Мистер Лэндрон дома, Джон? – спросил он. – Думаю, он наверху в библиотеке. – А леди? – Отправились по магазинам. Рэтборн бросился вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, оставив внизу удивленного лакея. Секретарь графа и деловой человек мистер Гай Лэндрон сидел за массивным дубовым письменным столом, погруженный в изучение содержимого кожаных папок. Поднос с холодным мясом, толстыми ломтями хлеба с маслом и серебряным кофейником был сдвинут на край письменного стола, заваленного бумагами. При виде графа Лэндрон поднял голову и приветливо улыбнулся. Глядя на него, никто бы не подумал, что этот человек провел в армии много лет и привык подчиняться строгой воинской дисциплине. Однако качество его сшитой на заказ одежды, скорее удобной, чем модной, убеждало в том, что Лэндрон истинный английский джентльмен. Густые, коротко подстриженные темно-каштановые волосы он носил на манер Брута, тем самым подчеркивая орлиный облик и тонкие, четкие черты лица. Лэндрон сделал попытку подняться, но граф в несколько шагов преодолел разделявшее их расстояние и удержал его на месте, твердо положив руку на плечо. – Не стоит со мной церемониться, Гай. Не утруждай свою больную ногу и веди себя, как велел доктор. Как дела? – Граф кивнул, указав на раскрытые папки. Гай Лэндрон расслабленно откинулся на прямую спинку хепплуайтского кресла и поднял глаза на человека, в течение пяти лет бывшего его командиром. Ему трудно было отвыкнуть от привычки вытягиваться в струнку в присутствии старшего по званию офицера. С Рэтборном их связывали проведенные в Оксфорде студенческие годы и совместная служба в армии. За это время они стали друг другу как братья, хотя их разделяло неравенство в ранге и состоянии. Лэндрон с болезненным видом погладил больную ногу. Он всегда мечтал о карьере военного. Хотя младший сын младшего сына и не имел особых надежд на карьеру, французский снаряд положил конец всем его честолюбивым устремлениям. Его будущее выглядело довольно мрачно до тех пор, пока на помощь ему не пришел Рэтборн и не предложил место, которое он теперь занимал. Их отношения не походили на те, что обычно бывают между хозяином и его служащими. Они пережили вместе суровые дни войны с их опасностями и лишениями и ценили настоящую мужскую дружбу. – Я начинаю понемногу вникать в дела, но все еще думаю, что было бы лучше нанять настоящего бухгалтера bona fide. Граф усмехнулся: – Твои рекомендации были как нельзя лучше. – Какие? – спросил Лэндрон с удивлением. – Мой милый Гай, каждый, кто может сдержать банду мародеров, прекрасно экипированных и имеющих лошадей, в то время как главные силы армии страдают от лишений и голода и вынуждены продвигаться пешим ходом, должен быть не иначе как гением. К тому же, – продолжал граф с усмешкой, – я не забыл, что, если бы не вы с О’Тулом, меня бы здесь не было. Мистер Лэндрон устремил куда-то вперед взгляд, а Рэтборн спросил: – Что? Неужели ты не помнишь последнего лета в Белмонте, когда сгорела маленькая часовня? – Ах это! – Да, это! И не надо говорить так пренебрежительно! Уверяю тебя, что, по моему скромному мнению, услуга, оказанная мне тогда, замечательна. Ты спас мне жизнь. – Никогда не пойму, как ты можешь быть таким беспечным. В улыбке графа появилось нечто похожее на смущение, и он сказал, будто извиняясь: – Верно. Я и сам не могу понять, как случилось, что эта балка упала мне на голову. И огонь занялся, когда прогремел гром и ударила молния. Мне следовало поймать ее и забросить обратно Зевсу на Олимп. – Боги к этому отношения не имеют! Два совпадения за одну ночь – слишком много, чтобы в это можно было поверить. – Мы уже говорили об этом раньше, Гай. Это был несчастный случай. Никто не знал, что я полезу на крышу проверять, как ее починили. К тому же кто в моем доме мог пожелать мне зла? – За последние пять лет ты нажил немало врагов. – Да, но они были французами и не знают моего настоящего имени. Да и война окончена. – И все-таки мне это не нравится. – Забудь об этом. Говорю тебе, это был несчастный случай. Рэтборн сдвинул бумаги на край стола и сел на него. Взяв с подноса холодное мясо, он принялся есть его. – Попробуй. Это деликатес, – обратился он к Гаю, протягивая толстый кусок копченой свинины. – Нет, спасибо, я уже сыт. Не обращай на меня внимания. – Я умираю с голоду. – Рэтборн налил себе чашку кофе, но, сделав глоток, отодвинул. – Что касается моих дел, – продолжал он лениво, обводя глазами комнату в поисках графина с бренди, – то у меня нет сомнений по части твоих способностей их вести. – Твоя уверенность во мне просто поразительна, – заметил Лэндрон шутливо. – Естественно, я благодарен тебе за покровительство... Остается надеяться, что тебе не придется раскаяться в своем благородном порыве. – Благородный порыв? Не воображай ничего подобного. Движущей силой моих поступков всегда был личный интерес. Лэндрон удивленно приподнял бровь: – Это относится и к Марии Дьюинтерс? Рэтборн помрачнел: – Ты ведь знаком с обстоятельствами не хуже меня. Как я мог ее оставить? Ее бы никогда не приняли в испанском обществе. – Нет, но ты ведь мог бы оказать влияние на правительство его величества, чтобы Марии воздали по заслугам за ее содействие общему делу. А вместо этого ты сделал глупость и поселил ее в одном из своих домов. Теперь это вышло за пределы велений долга, если, конечно, ты не решил снова взять эту даму под свое покровительство. – Только платонически! Мой роман с Марией длился очень недолго, как тебе известно. Но я все еще чувствую некоторую ответственность за ее благополучие. Я не могу забыть, как многие другие, каким неоценимым агентом она была, находясь на территории, занятой французами, когда мы очень нуждались в ее сотрудничестве. Я ей обязан, Гай. – Я не стану возражать. Я просто упомянул ее как пример, чтобы доказать, что ты отнюдь не всегда руководствуешься личной выгодой, как утверждаешь. Но, по правде говоря, Мария Дьюинтерс может оказаться для тебя тяжким бременем. – Мне ли этого не знать! Рэтборн поднялся и направился к высокому окну, выходившему на бурлящий жизнью проезд Пиккадилли и на парк позади него. Лэндрон почувствовал внезапную перемену в настроении графа и замолчал. Пауза длилась довольно долго, нр наконец граф повернулся и сказал: – У меня есть для тебя дело, гораздо больше соответствующее твоей подготовке. – Роль из трагедии плаща и шпаги? – Ну, если тебе так угодно. Ничего опасного. Вспомни, что сейчас мирное время. Я только хочу, чтобы ты разузнал всю подноготную некоего Жиля Сен-Жана. Он опекун Армана Сен-Жана. Лэндрон бросил на графа испытующий взгляд: – Это не тот пострел, что связан сейчас с Марией? – Да, но меня интересует не их связь. Граф снова замолчал, размышляя над тем, стоит ли дальше что-либо объяснять другу. – Он сводный брат мисс Дейрдре Фентон, – наконец произнес он. При имени Дейрдре Лэндрон откинул слегка голову назад и насторожился, однако ничего не сказал. Рэтборн заметил его скованность и иронично спросил: – Что? Тебе нечего сказать? Не станешь напоминать о том, что следует избегать мегеры, которая оставила от твоего друга пустую оболочку? – Я уже все это высказывал прежде, – сухо заметил Лэндрон. – И не знаю, почему это меня должно беспокоить. Полагал, что за пять лет ты с этим справишься. Я ошибся? – То, что я обмолвился несколькими словами о подробностях моего ухаживания за прелестной Дейрдре в самый неподходящий момент, когда находился под действием лауданума, вовсе не значит, что я имею или имел намерение сделать тебя своим наперсником в этом вопросе. – Значит, ты так и не избавился от этого чувства, – заключил Лэндрон. – Жаль! – Почему ты так говоришь? Лэндрон принялся сортировать многочисленные счета и квитанции, лежавшие на столе. – Конечно, это не мое дело, – сказал он отрывисто, – но если судить по некоторым твоим замечаниям... – Я был в бреду... – Похоже, что она холодна как рыба. Она из женщин того типа, с которыми мы, слава Богу, не знаемся. – Хочешь сказать, ханжа? – Если угодно. – Если это так, а я этого не признаю, то исцелить меня невозможно. – Ты ухитрился снова с ней встретиться. Разве нет? Я ожидал этого. Но чем вызван твой интерес к брату мисс Фентон и его опекуну? – Неожиданное осложнение, заслуживающее основательного расследования, прежде чем я решу, к какой тактике прибегнуть. Я хочу знать все и о мальчишке, и о его опекуне – откуда к ним поступают деньги, есть ли большие долги... – И есть ли слабости, которые можно использовать в самом крайнем случае. Да, я знаком с такой формулой и думал, что наше сотрудничество с разведкой окончено. Во всяком случае, надеялся на это. Мужчины довольно долго смотрели друг на друга. Первым заговорил граф: – Если это дело тебе так не нравится, я могу с ним справиться и без твоей помощи. – Меня беспокоит не это. – Не это? А что тогда? – Твоя целеустремленность. В военное время это неоценимое качество в солдате. И награда... – Сейчас много выше. Я был бы дураком, если бы не воспользовался всеми средствами, чтобы закрепить ее за собой. – Рэтборн, надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Значит, мисс Фентон – нечто особенное? – спросил Лэндрон, вопрошающе глядя на друга. Граф неожиданно пожал плечами: – Ты спрашиваешь меня, почему я так неравнодушен к Дейрдре. Этого я объяснить не могу. Такие вещи не поддаются логике. – Ты понимаешь, что существуют десятки, сотни несравненных и исключительных девушек, нуждающихся всего лишь в легком поощрении, чтобы они подняли брошенный тобой платок? – Почему Дейрдре тебе так не нравится? – Потому что именно я собирал осколки после того, как она растоптала тебя. Или ты забыл об этом? – Я не забыл, как ты нянчился со мной. Но не в том дело. Я никогда не рассказывал тебе, что произошло между Дейрдре и мной, и мне никогда не хотелось говорить об этом. Если бы меня не пырнули ножом в этой испанской таверне... – В борделе... – уточнил Лэндрон. – ...Ты никогда бы ни о чем не узнал и я чувствовал бы себя много лучше. – Да, первая же доза лауданума развязала тебе язык. Но что, если девушка не захочет с тобой общаться? – Я не приму отказа. Скажем так: честным или нечестным путем, но я заставлю мисс Дейрдре Фентон стать следующей графиней Рэтборн. Граф подошел к боковому столику, на котором стоял графин с бренди. Налив два полных стакана, он вернулся назад и протянул один из них Лэндрону: – Выпьем за это. – О, я не против того, чтобы выпить за следующую графиню. – Нет, мой друг. Мы пьем за Дейрдре, графиню Рэтборн, – тоном, не терпящим возражений, заявил граф. – А знаешь, Рэтборн, мне почти что жаль эту бедную девушку. Но я приберегу эту жалость для тебя. Граф вопросительно посмотрел на друга. – Если она когда-нибудь поймет, сколько значит для тебя, то превратит твою жизнь в ад. Рэтборну предстояло долго размышлять над пророчеством Лэндрона. |
||
|