"Дерзкая соблазнительница" - читать интересную книгу автора (Бойл Элизабет)Глава 11Морин переступила порог магазина «Хачардз» ровно в три. Вслед за ней суетливо семенила леди Мэри Джонстон. Морин, даже не оглядываясь, знала, насколько возбуждена почтенная дама и как бегает по сторонам ее беспокойный взгляд. Потребовалось совсем немного лжи, чтобы уговорить «крестную» совершить эту поездку. В разговоре с ней Морин небрежно упомянула, что слышала у Олмаков о «Хачардзе», как о магазине, который обязательно следует посетить. Леди Мэри тут же заявила, что они безотлагательно едут в этот знаменитый магазин. Когда они уже сидели в карете, леди Мэри сказала: — Смотри, милая, чтобы кто-нибудь не посчитал тебя синим чулком. Морин в очередной раз оглядела платье, которое выбрали для нее леди Мэри и Люси. Отороченное синими лентами, с кружевом по воротнику, оно действительно делало ее чем-то похожей на гимназистку, да еще эта шляпка без полей. Она казалась себе ожившей фарфоровой статуэткой пастушки. Той, что стояла на буфете ее тетки Петтигру. Морин с тоской подумала о своей просмоленной робе. Вот это одежда! Не то что этот жалкий наряд. Но самым неприятным было то, что в суматохе сборов она не успела взять свой кинжал. «Лучше бы я поехала голой», — подумала Морин, пытаясь вспомнить день, когда она отправилась бы куда-нибудь без оружия. Легкий укол зонтика, «крестной» вернул ее к действительности. Морин подняла глаза. Леди Мэри держала в руках подол своего платья. — Не забудь, что ты должна ходить как настоящая леди. Плавными маленькими шажками. Она сделала несколько движений ногами в изящных туфельках. Входя в магазин, Морин старалась двигаться как можно женственнее, но вместе с тем готова была к сражению. Дойдя до середины зала, она остановилась, неожиданно осознав, что они с леди Мэри были здесь единственными женщинами, Все находящиеся в зале джентльмены, позабыв про книги, смотрели на вновь прибывших, не скрывая интереса. «Они, должно быть, думают о том, где я потеряла своих барашков, — решила Морин, досадуя, что не воспротивилась выбору леди Мэри. — Черт, я, наверное, выгляжу как идиотка», — мелькнуло у нее в голове. Но, присмотревшись, она заметила, что все направленные на нее взгляды полны одобрения и обшаривают ее с головы до ног. Морин подумала, что она не пастушка, а скорее овца, которая по собственной дурости забрела в логово этих хорошо одетых волков. Взгляды джентльменов почти не отличались от взглядов пьяных матросов в портовых тавернах, которым Морин Хоторн частенько дарила хороший хук правой, оставляя их на полу в неудобной позе, а порой и без передних зубов. Но здесь все молчали, и Морин решила не обострять ситуацию, тем более что под рукой не было любимого кинжала. Она засеменила дальше, потупив взгляд и скромно улыбаясь. Все-таки тяжело быть леди. Обвязанная лентами с головы до ног, она должна терпеть этих пялящихся на нее волков. Лучше уж бой во время шторма. Появился клерк в запотевших очках. Вытерев руки о фартук, он направился к ним. — Чем могу служить, леди? Леди Мэри отрицательно покачала головой: — Благодарю вас. Мы читаем все подряд и поэтому сами посмотрим. Он настойчиво продолжал: — Могу предложить новый роман, только что получили. Очень занимательное чтение, особенно для проницательного читателя. — Он повернулся к Морин. — А для молодой леди есть новая восхитительная повесть. — Вы так любезны! — Леди Мэри прониклась симпатией к этому молодому человеку, лишний раз напомнившему ей о принадлежности к высшему обществу. Забыв про свою спутницу, она пошла за клерком взглянуть на предложенные книги. Исчезновение леди Мэри абсолютно не огорчило ее. «крестницу». Морин пристально осматривала магазин в поисках Де Райза. Клерк оказал ей хорошую услугу. В центральном зале не было и следа этого мерзавца. Она хотела уже произвести тотальный обыск, когда ее острый взгляд заметил над одной из секций небольшую табличку: Военно-морская тематика Она подумала, что, возможно, его доказательства находятся там и поэтому он назначил встречу в «Хачардзе». Видимо, этот трус не прочь перепоручить кому-нибудь грязную работу. С этой мыслью она устремилась в «морской» отдел. Седой продавец с бакенбардами не на шутку разозлился, когда девушка вторглась в это «мужское царство». Он смотрел на нее так свирепо, словно старался вытолкнуть взглядом. Но Морин даже бровью не повела, и он оставил ее в покое, бормоча себе под нос что-то по поводу современных нравов. Мысленно улыбаясь, Морин читала надписи на корешках книг, многие из которых были ей отлично знакомы. Наконец одна из книг привлекла ее внимание. Тисненое название гласило: Полный реестр и современная история Военно-морского флота его величества. 1780 год. Если ее отец служил в королевском флоте, как утверждает Джулиан, он должен упоминаться в этой книге. Она опубликована через два года после того, как ее родители впервые встретились. «Конечно, ни в одном из утверждений этого предателя нет и намека на правду», — подумала Морин, листая тяжелый пожелтевший том. Названия многих кораблей и фамилии капитанов были ей хорошо знакомы. Морин так увлеклась, что совсем забыла, что она «леди из высшего общества» и ей подобает листать совсем другие книги. Дойдя до середины, она обнаружила список кораблей, принимавших участие в морских сражениях, с датами и именами командиров. Она остановилась в нерешительности. А вдруг это правда? Вдруг отец на самом деле служил в королевском флоте? Действительно ли это важно? «Чтоб ты провалился, негодяй», — выругалась Морин про себя. Джулиан все еще имел над ней какую-то власть. Его возмутительная ложь разожгла ее любопытство. А что, если она совсем не знает своего отца? Она сказала себе, что хочет лишний раз убедиться в лживости Джулиана. Вбить еще один гвоздь в крышку его гроба. Морин медленно вела пальцем по списку, втайне надеясь, что не найдет никаких доказательств, о которых хвастливо заявил Де Райз. Внезапно она замерла как громом пораженная, наткнувшись на следующую запись: «Капанеос» — судно 3-го класса. Личный состав укомплектован. Готов к отплытию. Капитан и владелец — лорд Этан Хоторн. Она перечитывала эту строчку снова и снова, ведя по буквам пальцем, точно пытаясь удостовериться, что буквы настоящие. Владелец? Лорд Хоторн? Морин потрясла головой. Этого не может быть! Отец никогда не говорил, что у него есть титул. Должно быть, это другой человек. Простое совпадение, которое Джулиан пытался использовать, чтобы поставить все с ног на голову. Но, несмотря ни на что, интуиция подсказывала, что лорд Хоторн — не кто иной, как ее отец. Это проливало свет на многие вещи, о которых она никогда не спрашивала отца, а наверное, должна была спросить. Отец не раз каким-то образом удивительно точно предугадывал маневр военного корабля, встречи с которым они хотели избежать. Отсутствие ирландского акцента он объяснял тем, что в молодости несколько лет проработал в ливерпульских доках. Долгие часы капитан Этан Хоторн проводил в философских беседах с монахом-иезуитом, которого силой приволок на корабль, чтобы дать дочери хорошее образование. И это при том, что сам отлично знал математику и литературу, в совершенстве владел несколькими языками, включая латынь и греческий! Пожалуй, для простого ирландца он был слишком образован. Порой ей казалось, что отец притащил бедного иезуита на корабль главным образом для того, чтобы иметь достойного собеседника. Морин тотчас вспомнила кольцо, которое нашла в его сундуке, когда была совсем маленькой. Отец был вне себя от гнева, увидев, чем она играет, и немало напугал ее, грубо вырвав драгоценность из детского кулачка. Только сейчас она поняла, что причиной его ярости было само это кольцо из старого золота с плетеным орнаментом. Итак, ее отец имел титул лорда. По каким-то причинам он отошел от светской жизни. Возможно, Джулиан не врал, когда говорил о трибунале. Погруженная в свои мысли, Морин не сразу услышала настойчивый голос за спиной: — Мисс, должен заметить, что это совсем не то, что вам нужно. — И, не давая ей возразить, клерк взял книгу из ее рук. — Извините, но этот отдел не для леди. Кроме того, некоторые выражают неудовольствие. Позвольте мне найти что-нибудь более подходящее, то, что одобрила бы ваша спутница. Рука Морин потянулась к тому месту, где должен был находиться кинжал. Эта бесцеремонность и менторский тон взбесили ее больше, чем откровенные взгляды в центральном зале. Нащупав кружево вместо кинжала, она подняла глаза на клерка и чуть не рассмеялась. Ей не нужно оружие, чтобы поставить на место это ничтожество. — Верните книгу, надоедливое насекомое! — потребовала Морин, сжимая его руку чуть выше локтя. Глаза клерка расширились от боли, и в них показались слезы. Он попытался освободиться, приподнявшись на носки, но безуспешно. Морин пришлось отдать ему должное — несмотря на боль, он продолжал держать книгу как можно дальше от нее. — Отдайте книгу, маленькое ничтожество. Иначе я… — Тише, тише, — раздался над ее ухом низкий голос. — Вы собираетесь разорвать его прямо здесь, на Пиккадилли? Морин замерли. Де Райз! Он выбрал удачное время для появления. Проклятый шпион, наверняка подсматривал и смеялся над ней! Обернувшись, она встретила пристальный взгляд его зеленых глаз. — Отпусти его, Морин, — попросил он тихо, загораживая эту сцену от других покупателей. — Отпусти, иначе ты сломаешь ему руку или, того хуже, кто-нибудь увидит, как ты избиваешь клерка, и это станет известно твоей наставнице. Она впадет в депрессию по меньшей мере на неделю. — Отпущу, — ответила Морин, — но сначала пусть вернет книгу. Клерк тотчас же отдал Джулиану книгу. Гордость Морин была уязвлена, но парня она отпустила, напоследок все-таки хорошенько вывернув ему руку. Глядя, как тот улепетывает, она злорадно подумала: «Будет знать, как отнимать книги у леди!» Джулиан взглянул на обложку: — Я вижу, ты нашла мое доказательство. Теперь ты веришь мне? Она отрицательно покачала головой: — Эта книга еще ничего не доказывает. Допустим, мой отец служил в королевском флоте. Это было больше тридцати лет назад. Но убил его ты. Факт остается фактом. Когда Морин произнесла это, какая-то тень пробежала по его лицу. Что это? Злость? Отрицание своей вины? А может, укол совести? Насколько ей было известно, капитан Де Райз никогда не скорбел по поводу чьей бы то ни было гибели, особенно если эта гибель сулила ему выгоду. Достаточно было одного взгляда на Де Райза, чтобы понять, что он очень богат. Безукоризненный костюм, сверкающие ботфорты и трость с серебряным набалдашником. Морин выхватила у него книгу и поставила на полку, словно желая спрятать свое неожиданное открытие от посторонних глаз. — Отец предпочитал умалчивать о прошлом. Так поступают многие моряки, занимающиеся подобным промыслом. Она снова внимательно посмотрела на Джулиана. Настоящий фат. Никто, даже она сама, не предположил бы, что этот щеголь — пират, капитан капера. Отвернувшись, Морин пошла к выходу из отдела. Приближался час встречи с лорд-адмиралом. Но Джулиан не хотел, чтобы она ушла сейчас. Над дверью звякнул колокольчик, возвещая о прибытии еще двух дам. Схватив свою несносную жену за руку, Джулиан увлек ее в глубину отдела, подальше от любопытных глаз постоянных посетителей и от ее рассеянной компаньонки. — Морин Хоторн Де Райз! Не испытывай мое терпение и не выставляй себя круглой дурой. Он сгреб Морин в охапку, зажав ей рукой рот, чтобы она не заорала на всю Пиккадилли. Джулиан прекрасно знал, что его милая женушка опаснее дикой кошки и учинит скандал и драку в любом месте. Де Райз не ошибся. Едва он увернулся от хорошего удара коленом, как на него обрушился град пинков. Он сжал Морин сильнее, но ее натиск все же не прекратился. Джулиан хорошо усвоил, что не стоит поворачиваться к жене спиной. Об этом ему постоянно напоминал глубокий шрам. Он мужественно сносил ее удары, и вдруг ему показалось, что не было этих восьми лет разлуки. Что он получил еще один шанс исправить старые ошибки. Боже, как он любил ее тогда! Всем сердцем! Всей душой! С той самой минуты, когда впервые увидел ее среди парусов «Забытой леди». Она напоминала фею из сказки. Развевающиеся на ветру черные волосы, изящная фигура, которую не могла скрыть даже грубая матросская форма. А когда он ступил на палубу их корабля и заглянул в бездонную синеву ее глаз, сразу же понял — это та самая, единственная. Он был тогда слишком молод, чтобы предвидеть последствия собственных поступков, и настолько самоуверен, что считал себя всемогущим. Джулиан не представлял жизни без нее и не думал о том, что готовит им судьба. Она разбудила в нем жгучую страсть, опалившую разум. Чеот! Это чувство все еще живо! Но на сей раз он не позволит ей бежать, пока она не поймет истинных причин гибели отца и не узнает, что не только она была верна ему в ту ночь. А затем заставит ее понять самое главное. Он все равно любил ее. И будет любить всегда! — Черт возьми! Рини! Немедленно прекрати. Если ты не послушаешься меня, твоя жизнь не будет стоить и гроша ломаного. Неужели ты не чувствуешь, что над твоей головой сгущаются тучи? Вместо ответа она впилась зубами ему в руку. От резкой боли он с шумом втянул воздух и выпустил ее, тряся в воздухе рукой. — Маленькая упрямица! Думаешь, после моей казни ты и твоя команда получите свободу? Она отступила на шаг, настороженно глядя на Джулиана. — Не понимаю. О чем ты? — О твоей команде. Вы были арестованы за контрабанду месяц назад. Твой корабль отбуксирован в Лондон, а тебя, дорогая женушка, и твою команду судили на закрытом заседании трибунала Адмиралтейства. — Откуда ты знаешь? — с интересом спросила она. — Я знаю больше, чем ты думаешь. Могла бы догадаться, что информация — мой бизнес. — И какое отношение это имеет к тебе? — Если меня повесят, никто уже не сможет защитить тебя. Морин недоверчиво рассмеялась. «Черт возьми, я ведь действительно необходим ей. Только бы она выслушала». Подумав это, Джулиан добавил: — Если мои сведения верны, а они всегда верны, тебе и твоей команде обещали сохранить жизнь в обмен на мою голову. Более того, тебе посулили вернуть корабль и отпустить вас без всяких формальностей сразу после моей казни. Он перевел дыхание. Только бы она поверила! — Поправь меня, пожалуйста, если я ошибусь. Не хочу, чтобы мой осведомитель искажал факты. Морин неохотно кивнула: — Ты удачно вложил деньги. — Откровенно говоря, ты заключила неплохую сделку, особенно если учесть возврат корабля. Она с раздражением отбросила свесившиеся со шляпки ленты и тихо сказала: — Ты стал не просто головной болью Адмиралтейства. По твоей милости цены на многие товары выросли втрое из-за огромных страховок. Стоимость товаров, которые ты захватил за последний год, астрономическая. Купцам нужна твоя шкура. И если лорд-адмирал не предъявит ее в ближайшее время, его самого освежуют. Де Райз уловил в ее голосе нотки профессионального уважения. — Да, я сорвал хороший куш, — признал он. — Что касается тебя, ты пытаешься спасти себя и свою команду, заключив сделку с дьяволом. Наверное, ты унаследовала доверчивость отца. — Мне приходилось иметь дело с подлецами и мошенниками, и, уверяю тебя, с ними было много проще, чем с его светлостью. И это несмотря на то что ты для него очень лакомый кусочек. Он рассмеялся: — Немногие добились бы на твоем месте столь выгодных условий. Это лишний раз подтверждает, что ты дочь своего отца. Морин взглянула на него, слегка прищурив прекрасные глаза. — Что ты имеешь в виду? — Эта сделка выходит далеко за пределы интересов Адмиралтейства. От ее результата зависит карьера лорд-адмирала. Он сделал на тебя большую ставку. — Если ты снова собираешься молоть чепуху про трибуналы и заговоры против отца, я не стану слушать, — прервала его Морин. — Твои сказки не имеют никакого отношения к моему соглашению с лорд-адмиралом. Естественно, что ему я доверяю больше, чем такому, как ты. — Она уперла руки в бока и расставила ноги, как матрос на палубе. — Для того чтобы я изменила свое мнение, тебе потребуется нечто большее, чем две строчки в старой книге. Скрестив руки на груди, Джулиан спросил: — Значит, ты вверила ему свою жизнь и не сомневаешься, что он выполнит все условия вашего соглашения? Морин вздернула подбородок и сверкнула на него голубыми молниями глаз. — Да, вверила, и нисколько в нем не сомневаюсь. Джулиан хотел улыбнуться, но улыбки не получилось. Он не испытывал абсолютно никакой радости оттого, что сейчас камня на камне не оставит от ее уверенности. Он не спеша вытащил из кармана сложенный вдвое лист плотной бумаги и протянул его Морин. Это было объявление, которое он сорвал сегодня с доски возле конторы Ллойда. Объявление об аукционе. — Прочти это, Рини, и сразу поймешь, кто такой твой новый друг. Он должен был догадаться, что не стоило отдавать ей этот листок на людях. При виде первых же строчек ее брови изумленно поднялись, а лицо залила краска бешенства. Джулиан ничуть не осуждал ее за эту вспышку. Он испытал те же чувства, когда увидел это объявление после традиционного кофе и обмена информацией в «морском клубе» нынче утром: Военный аукцион Шхуна «Возмездие» — Интересно знать… — начала она, но Джулиан закрыл ей рот рукой и тут же порадовался своей поспешности. Звук колокольчика возвестил еще об одном посетителе. Джулиан не удивился, увидев новоявленного партнера Морин, вошедшего в зал. Это был Питер Котуэлл, лорд-адмирал его величества, командующий военно-морским флотом Великобритании. Наблюдая за действиями противника в щель между полками, Джулиан также насчитал за окном с десяток дюжих помощников, готовых в любую минуту принять участие в блестяще задуманной его светлостью операции по поимке «гнусного пирата». — Решайся, Рини, — произнес Джулиан. — Ты все еще веришь ему. Неужто хочешь и дальше рисковать своей жизнью и людьми? Он следил за борьбой эмоций на ее лице и не мог понять, что она думает об этом ублюдке Котуэлле. Джулиан предполагал, что Морин уведомит лорд-адмирала об их встрече. И поэтому, кроме повозки на улице, оставил у черного хода оседланную лошадь. Побег не входил в его планы, но Морин не оставляла ему другого выхода. — Так что ты надумала? — вновь спросил он. Она решительно сжала губы. Черт возьми, у него дел в Лондоне еще на неделю, а ему придется спасаться бегством на побережье! Он уже приготовился к рывку, как вдруг из-за стеллажей послышался мурлыкающий женский голос: — Господин Дартиз, это вы? Он узнал обладательницу этого голоса. Юстасия Котуэлл! Свершилось чудо. Это великолепный путь к спасению. Удача все еще на его стороне! Вряд ли лорд-адмирал рассчитывал встретить здесь свою дочь. Этот выход был лучшим из всех возможных. Вырвав листок из рук Морин, Джулиан быстро засунул его в карман и вопреки своим правилам повернулся спиной к своенравной жене. — Мисс Котуэлл! Ваше появление — настоящий сюрприз для меня. — Он так и лучился обаянием, которое принесло ему известность в лондонских кругах. Надменная девица, услышав комплимент, не упала в обморок и не залилась краской стыда. Она лишь слегка приподняла подбородок, принимая похвалу как должное. Она, несомненно, была Котуэлл до кончиков ногтей. Каждая ее клеточка излучала высокомерие и уверенность. Юстасия протянула Джулиану руку, и он не спеша поднес ее к губам. — Как вы оказались здесь? — спросил он. — Почему не гуляете по дорожкам парка под завистливыми и восхищенными взглядами? Мисс Котуэлл оправила наимоднейшую юбку и коснулась рукой вызывающей шляпки, прекрасно гармонирующей с ее туалетом, тем самым привлекая внимание собеседника к своему основному достоинству — белокурым вьющимся волосам. — Моя кузина не мыслит жизни без чтения любовных романов. И хотя я считаю их скучными, все же вынуждена сопровождать ее сюда каждые две недели. В противном случае она становится невыносимой. Дартиз ласково улыбнулся ей: — Вы так любезны, доставляя кузине это удовольствие. Тогда как в ваших интересах быть среди людей, чтобы вами могли восхищаться. Вас должны окружать поклонники. — Это так, — вздохнула Юстасия, — я не раз твердила бедняжке об этом, но ей не хватает ума, чтобы оценить жертву, которую я приношу. Хотя папа всегда говорит, что родственников надо принимать как неизбежное зло. Легкий тычок под ребра значительно приблизил Джулиана к собеседнице. Он задорно улыбнулся мисс Котуэлл, порадовавшись про себя, что удар был локтем, а не кинжалом. — Позади вас кто-то есть? — спросила она. Чуть наклонившись вперед, Джулиан ответил достаточно громко, чтобы слышала Морин: — Какая-то несчастная школьница, синий чулок. Юстасия понимающе кивнула: — Наверное, она хочет выйти? — Просто неуклюжая. Говорят, что такие девицы целыми днями не вылезают из «Хачардза». — Он сочувственно покачал головой. — Бедные крошки. Здесь они ощущают свою причастность к высшему обществу. При этих словах женщина сзади вновь грубо задела его, явно не заботясь о своей репутации. Близко стоящие стеллажи позволяли Джулиану удерживать Морин в западне, одновременно скрывая ее от взгляда Юстасии. Он нисколько не сомневался, что жена слышала каждое его слово и теперь кипит от злости, а возможно, и от ревности. — Итак, мы обсуждали приносимую вами жертву, — продолжал Дартиз, скрестив руки на груди. — Я думаю, что такая беспредельная доброта к ближнему не должна остаться непризнанной. Надеюсь, вы простите мою дерзость, если я приглашу вас прокатиться со мной за город и угощу вас мороженым. Хитрая улыбка изогнула свежие, словно розовый бутон, губы Юстасии. Девушка была бы очень привлекательной, если бы избавилась от хищных черт своей натуры. — Не часто удается встретить божественную молодую леди со столь утонченными манерами, как у вас, — нарочито громко заметил Джулиан. Ему дорого обошлось упоминание о возрасте и манерах. Он тотчас заработал сокрушительный удар кулаком по почкам. Боль пронзила его насквозь. Да, это его Морин. Она хорошо знала, как и куда надо бить. Джулиан хватал воздух ртом. Глядя на него, мисс Котуэлл тоже открыла рот от удивления. Стоящая за спиной Дартиза женщина представилась ей неким чудовищем. Прежде чем Морин успела нанести очередной удар, после которого Джулиан вряд ли устоял бы на ногах, послышался голос его спасительницы. — Морин! Морин, где вы? — звала леди Мэри. — Я здесь, миледи, — откликнулась Морин сладеньким голоском. Юстасия вытаращила глаза и попыталась заглянуть через плечо Дартиза. — Кто это опасное создание? — Понятия не имею, — ответил он и повернулся, позволив Морин выйти из-за стеллажей. Она стала протискиваться мимо Джулиана и Юстасии. Ее шляпка сбилась набок, а лицо было свирепым, как у викинга. Джулиан испугался, как бы Юстасия не грохнулась в обморок, оказавшись в такой компании. Но тут все мысли вылетели у него из головы, потому что Морин с силой наступила ему на ноги острыми каблучками. Поджав пальцы, он взглянул на нее и усмехнулся. Она выглядела как разбушевавшаяся супруга. «Вот и славно, — подумал он, — ее ревность может сослужить мне хорошую службу». — О, виноват, я ошибся, — произнес Джулиан, подмигивая дочери лорд-адмирала. — Я знаю эту молодую леди. Мисс Котуэлл, разрешите представить вам мисс… — Он сделал вид, что не помнит ее имени, тем самым давая понять, что она интересует его гораздо меньше, чем мисс Котуэлл, — Мисс Феник, — закончила за него Морин. — Феник? — переспросил он. — Да, мисс Феник, — повторила Морин твердо. — Ну хорошо. Мисс Котуэлл, могу я представить вам нашу ученую даму — мисс Феник? Девушки смотрели друг на друга, как кошки, готовые сцепиться в орущий и царапающийся клубок. Каждая пыталась определить «силу» соперницы. Видя тяжелый взгляд Морин, Джулиан мог совершенно точно сказать, что она не испытывает никакой симпатии к Юстасии. Его задумка удалась на славу. — Вот ты где, Морин, — сказала леди Мэри, появляясь из центральной части магазина. — Что ты делаешь в этом закутке? Она подняла взгляд на Дартиза, и глаза ее засветились радостью и чем-то сродни материнской гордости. — Вижу, тебя привлекли вовсе не эти скучные книги. — И она лукаво улыбнулась Джулиану. — Леди Мэри, вы позволите?.. — произнес он, склонившись к ее руке. Та захихикала, зардевшись, словно школьница, и повернулась к Юстасии: — О, мисс Котуэлл! Я не сразу заметила вас. Вы знакомы с моей крестницей мисс Феник? — Да, — ответила адмиральская дочь с презрительным сопением, — господин Дартиз только что доставил мне такое удовольствие. — Ее голос был до такой степени приторным, что всем стало ясно — общение с Джулианом для нее счастье при любых обстоятельствах. Морин издала столь неприличный и громкий звук, что все взгляды устремились на нее. — Пыль, — произнесла она невинным тоном, — мне в горло попала пыль. Джулиан ааинтригованно уставился на нее. — Разрешите пригласить вас и леди Мэри отведать мороженого. Оно очень благотворно влияет на горло. А про себя добавил: «Во всяком случае, лучше, чем петля». Морин исподлобья посмотрела на Джулиана. Ее взгляд красноречиво говорил, что повысить ей настроение сможет лишь вид его казни. В эту минуту появился лорд-адмирал. Скользнув взглядом по Морин и леди Мэри, он заметил дочь. — Юстасия! Черт побери! Что ты здесь делаешь? — Папа, что за тон? Мисс Котуэлл бочком подвинулась к отцу и взяла его под руку. — Кузина Присцилла хочет приобрести новый роман, и мне пришлось сопровождать ее сюда, хотя я собиралась в магазин за лентами для платья, которое надену на маскарад у леди Траерн. Девушка картинно вздохнула, всем своим видом желая показать, что этот день невыносимо тяжел для нее. — К счастью, я встретила здесь господина Дартиза и он любезно пригласил нас поесть мороженого. — Дартиз, — царственно кивнул лорд-адмирал. — Всегда рад вас видеть, а особенно в компании моей дочери. — Милорд! — Джулиан поклонился лорд-адмиралу. Он великолепно знал, что старик считает его хорошей партией для дочери. Лорд-адмирал хотел, чтобы Юстасия получила титул, но семейные связи Джулиана, а главное — богатство с лихвой компенсировали отсутствие у него графского титула. Кроме того, все знали, что титул барона Котуэлла перейдет дочери по наследству. — Я счастлив, проводя время с вашей очаровательной дочерью. Морин вновь издала тот же самый странный звук. Джулиан готов был поклясться, что ее душит кашель. — Милорд, — произнес Джулиан, — полагаю вы знакомы с леди Мэри и ее крестницей мисс Феник? — Да, я имел такое удовольствие. Как и у Юстасии, его тон явно не соответствовал произносимым словам. Лорд-адмирал обратился к леди Мэри: — Миледи, что привело вас сюда в столь чудный день? Я думал, что такие дни вы предпочитаете проводить в саду. — Моя крестница, милорд, — сказала леди Мэри, — она считает, что это необходимо для ее самоусовершенствования. Лорд-адмирал поднял густые брови, силясь изобразить крайнее удивление. — Милорд, — сказал Джулиан, отвлекая его внимание от Морин, — я как раз приглашал наших очаровательных дам отведать мороженого. Вы составите нам компанию? Лорд-адмирал выглядел ошарашенным. С одной стороны, он не мог допустить, чтобы его драгоценная дочь общалась со сбродом, подобным Морин Хоторн, а с другой — не мог пренебречь приглашением Дартиза. Как и предполагал Джулиан, Котуэлл был вынужден пойти на компромисс. — Позвольте мне проводить леди Мэри и мисс Феник к вашей карете, пока вы поможете Юстасии найти ее кузину. Что же касается прогулки с вами, боюсь, дела задержат меня до вечера. — Лорд-адмирал многозначительно посмотрел на Морин. Джулиан согласно кивнул и предложил руку Юстасии. Та демонстративно взяла его под руку и прошествовала мимо Морин, задрав нос. Оглянувшись, Джулиан похлопал себя по карману. В ответ на это Морин лучезарно улыбнулась лорд-адмиралу. Теперь Джулиану оставалось только ждать. Через несколько минут он узнает, желает ли Морин его смерти. Или доверится ему еще раз. Ему вдруг показалось, что горло стягивает петля. Он непроизвольно кашлянул. Юстасия подняла на него глаза. — Пыль, — сказал Джулиан, — действительно ужасная пыль. |
||
|