"Дерзкая наследница" - читать интересную книгу автора (Бойл Элизабет)Глава 5После завтрака лорд Драйден, Уэбб, София и Жиль повели Лили в кабинет. Адам же и миссис Сен-Жан отправились в ближайший городок за покупками, вернее, их уговорили туда отправиться. Причем Адам согласился поехать только после того, как Жиль предложил своего лучшего жеребца. А миссис Сен-Жан была просто счастлива — ей предложили поехать в позолоченном ландо Траэрнов. — Я уже говорил тебе, отец, и говорю еще раз: она будет мне только помехой. — Уэбб с осуждением посмотрел на Лили и повернулся к отцу. — В Лондоне тысячи эмигранток, по крайней мере сотни молодых женщин, которые неплохо справятся с ролью наследницы. Уверяю тебя: если мы как следует поищем, то непременно найдем более подходящую Аделаиду, чем эта… — Он снова взглянул на Лили. Лили с невозмутимым видом сидела на софе. Причем ей лишь с огромным трудом удавалось удерживаться от улыбки — ведь она прекрасно понимала: все обвинения в ее адрес ей только на руку. Накануне ночью Лили поделилась с Селестой своим замыслом: если ей удастся убедить всех, и, прежде всего Уэбба, в том, что она совершенно не подходит для роли Аделаиды, то ее оставят в покое. Лили уже устала от своих траурных нарядов, но сейчас радовалась даже трауру — чем хуже она будет выглядеть, тем лучше. Наследница де Шевену, которую ждали в Париже, очевидно, была изящным, очаровательным существом, и Лили изо всех сил старалась как можно меньше походить на нее. Опустив ресницы, она наблюдала за Уэббом. Он сидел в кресле и время от времени поглядывал на нее с явным осуждением. Неожиданно Лили подумала: неужели он никогда не испытывал к ней никаких чувств, неужели даже не вспомнил о поцелуях в саду? Впрочем, ей нет дела до того, что он думает о ней, успокаивала она себя. И все же воспоминания не давали ей покоя… Она снова чувствовала себя пятнадцатилетней девочкой, безнадежно влюбленной в Уэбба Драйдена. Закрыв глаза, Лили попыталась отогнать эти ненужные мысли. — Шпион! Она сказала этой торговке рыбой, что я шпион! — возмущался Уэбб. Лили закусила губу, стараясь удержаться от улыбки. Было очень забавно наблюдать за тем, как миссис Сен-Жан отреагировала на это заявление Лили. Она удачно выбрала время — в тот момент рот пожилой дамы был набит копченой селедкой. Если бы не Жиль, вовремя похлопавший задыхавшуюся гостью по спине, она бы оказала большую услугу Адаму, сделав его сиротой. Что же касается всех остальных, сидевших за столом, то они посмотрели на Лили так, словно она оставила на подушке свою голову, забыв утром водрузить ее на плечи. Лорд Драйден, София и Жиль быстро оправились от потрясения и попытались улыбнуться. А вот Уэбб, крайне раздосадованный, до сих пор хмурился. Деликатной Софии и сообразительному лорду Драйдену вскоре удалось успокоить пожилую гостью — ей сказали, что Лили порой сама не понимает, что говорит, а ее возмутительная реплика не что иное, как попытка пошутить. В конце концов Лили пришлось сказать, что она просто «неудачно выразилась». — Я не смогу отвечать за ее безопасность, ведь она может заявить нечто подобное в самый неподходящий момент, — проворчал Уэбб; он сидел в кресле, скрестив на груди руки и вытянув перед собой ноги. Лили, пытаясь казаться смущенной, молча расправила юбки. — Я согласна с Уэббом, милорд, — сказала София. — В конце концов Лили — моя сестра, и я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Лили насторожилась. Она не верила в искренность сестры — возможно, София разыгрывала очередной спектакль. — Вынужден заметить, что меня удивил ваш опрометчивый поступок, Лили, — сказал лорд Драйден. — Подобного я от вас не ожидал. Я полагал, что вы больше похожи… Лорд умолк, но Лили прекрасно знала, что он хотел сказать: «на вашу сестру». София. Всегда такая неотразимая, смелая, безупречная София. С самого детства она постоянно слышала: «Почему ты не можешь быть такой, как София?» Даже тогда, когда София опозорила семью, ее все равно превозносили за обаяние и хорошие манеры. Черт возьми, ей ужасно надоело жить в тени старшей сестры. Собравшись с духом, Лили промолвила: — Лорд Драйден, я не считаю свой поступок опрометчивым. Миссис Сен-Жан, можно сказать, член нашей семьи. К тому же она весьма благоразумная женщина. — Благоразумная? — Уэбб резко поднялся с кресла. — Вот видите… Если она считает эту старуху весьма благоразумной женщиной… Ни в коем случае нельзя отправлять ее в Париж. Взять Лили в Париж — значит подписать себе смертный приговор. Она погубит нас обоих в первую же неделю, если не раньше. — Уэбб с тяжким вздохом опустился в кресло. Лили скромно потупилась. Она могла бы ответить Уэббу должным образом, однако промолчала. Лорд Драйден, сидевший, как всегда, за столом, задумчиво пробормотал: — Просто не знаю, что делать… Лили затаила дыхание. Она не ожидала, что так легко сумеет добиться своего. Но ее торжество было недолгим — лорд Драйден тут же продолжил: — Из донесений, полученных сегодня утром, следует: ситуация на континенте с каждым днем обостряется. А это значит, что мы должны поторопиться и не жалеть времени на ваше, Лили, обучение. — Он улыбнулся ей. — Вы допустили небольшую оплошность, но ничего страшного, главное — слушайтесь Уэбба и свою сестру. Все взгляды обратились на Лили, и она смутилась. — Портниха прибудет завтра, — сказал лорд Драйден, сложив перед собой руки. — София, я хочу, чтобы вы подобрали ей платья. Уэбб, ты общался с де Шевену, так что хорошо знаешь его дом и прислугу. Ты должен позаботиться о том, чтобы она чувствовала себя так, словно выросла в доме де Шевену. Потом переходи к текущим событиям во Франции. — Он посмотрел на Лили: — Вы посещали монастырскую школу, не так ли? — Я должна была пойти в ту же школу, где училась София, но затем… — Лили умолкла, так как не любила вспоминать свое детство — в кошмарных снах она часто видела революционные события и террор. — Ах да, конечно… — смущенно пробормотал лорд Драйден. — Нам придется тщательно изучить программу школы Ле-Дам-дю-Провиденс, где Аделаида провела последние годы. — Он вытащил из кожаной папки, лежавшей на столе, листочек бумаги. — Вот программа обучения. Вам придется продемонстрировать способности к танцам и вышиванию. И надо научиться вести беседу. — Лорд Драйден задумался. — Да, нам придется серьезно заняться последней частью — умением вести беседу. А как вы танцуете? — Боюсь, что не очень хорошо, — призналась Лили — она все еще надеялась, что ее оставят в покое. — Танцы — они сейчас в Париже в большой моде, — заметил лорд Драйден. — Так что придется научиться. — Он вытащил из папки еще одну бумагу. — Вот… месье Франсуа, учитель танцев, потратил немало времени на обучение Аделаиды. Так что вам, Лили, надо как следует заняться этим. — Он вздохнул. — Придется учиться, ничего не поделаешь. Лорд Драйден сложил бумаги в папку и повернулся к Жилю. — У меня есть несколько депеш, которые следует незамедлительно отправить в Лондон. Кроме того, нам нужно привезти сюда кое-кого. Отправьте в Лондон вашу самую быструю карету. На подготовку у нас всего две недели, но я уверен, что каждый из вас приложит максимум усилий. Окинув взглядом сидевших в кабинете людей, Лили поняла, что, кроме лорда Драйдена, никто не верит в успех. — Нет! Нет! Нет! Последнее «нет» прозвучало болезненным криком. Месье Бовуа, лучший в Лондоне учитель танцев, в четвертый раз бросил на пол свою тяжелую трость. Маленький сухонький человечек, он считал своих учеников счастливейшими из смертных, поскольку им выпало счастье брать у него уроки. — Нет, миссис Коупленд, не здесь должна быть ваша нога. Неужели вы не помните? Я объяснял вам это вчера и… Бедный француз еще долго взывал к небесам, проклиная свою судьбу. Лили же думала только о том, что ужасно устала и что обучение танцам — настоящая пытка. — А сейчас наблюдайте за вашей chere tante et moi[2], — сказал месье Бовуа, протягивая руку леди Ларкхолл и кивая своей молчаливой жене, сидевшей за фортепьяно. Так как София из-за беременности не могла танцевать, и Байрнвуд пригласили леди Ларкхолл, жившую в соседнем поместье. Эта грациозная и милая дама превосходно танцевала и была партнершей учителя танцев. Наконец мадам Бовуа снова заиграла, и учитель танцев, поклонившись к леди Ларкхолл, обхватил рукой ее талию. Лили оставалось только дивиться тому, как плавно и изящно заскользила эта пара по полу танцевального зала. После появления в Байрнвуде месье Бовуа, Лили ежедневно проводила все утренние часы в танцевальном зале. Впрочем, строгий учитель мучил не только ее — партнерами Лили становились Жиль, лорд Драйден и даже некоторые из слуг. Так что мужчины прекрасно понимали, что бедняжке приходится несладко. А в это утро учитель танцев, объявив начало урока, вдруг обнаружил, что Лили осталась без партнера. Дом словно вымер, ибо все мужчины, включая слуг, разбрелись по окрестностям, прячась от месье Бовуа. Но в конце концов партнера все-таки нашли — им оказался Уэбб Драйден. Лили посмотрела на свои уставшие ноги, затем на Уэбба. Тот с трудом скрывал раздражение — ему казалось, что его нынешняя партнерша никогда не превратится в изящную и элегантную Аделаиду де Шевену. Осуществляя свой замысел, Лили постоянно путалась на уроках по истории рода де Шевену. Что касается вышивания, то это было настоящим несчастьем. Когда же она рассказывала о цветущей Мартинике, где жила Аделаида, слушателям казалось, что речь идет о заснеженном январском Санкт-Петербурге. Лорду Драйдену ежедневно докладывали об «успехах» Лили, и Уэбб настоятельно советовал отказаться от ее услуг. Но лорд Драйден упорствовал и требовал заниматься с Лили как можно больше. А донесения, приходившие из Парижа, становились все более тревожными — агентам лорда Драйдена грозила смертельная опасность и требовалось в ближайшее же время завладеть дневниками покойного де Шевену. — Пожалуйста, постарайтесь быть внимательнее и слушайте указания месье Бовуа, — сказал Уэбб, с улыбкой глядя на Лили. — Я стараюсь, — пробормотала она, потупившись. И Лили действительно старалась, ей хотелось скользить в танце так же легко и изящно, как ее тетка леди Ларкхолл. В какие-то моменты ей это удавалось, но затем она терялась, утрачивала чувство ритма, путала правую ногу с левой и сбивалась с шага. Не дожидаясь, когда учитель остановит Лили, Уэбб обнял ее и снова повел в танце, повел медленно, но решительно, словно вел в бой полк. Лили даже не осмеливалась поднять глаза на своего партнера. Уэбб, не веривший в помолвку, постоянно преследовал ее, наблюдал за ней, и Лили, все еще надеясь, что ее оставят в покое, со страхом ждала окончательного решения лорда Драйдена. И она прекрасно понимала: Уэбб мог бы отказаться от участия в нынешнем уроке танцев, сославшись на то, что и так слишком много с ней занимается. Однако он не отказался — к величайшему огорчению Лили, меньше всего желавшей заполучить такого партнера. Ведь танцуя с Уэббом, она не могла не думать о поцелуе в саду, хотя они и старались делать вид, что ничего подобного не было. Более того, Лили постоянно вспоминала об этом поцелуе. Когда же Адам, продолжая игру, прижимался губами к ее губам, она невольно ловила себя на ужасной мысли — ей хотелось, чтобы это был Уэбб. «Какая ты глупая! — говорила она себе. — Ведь Адам такой милый и такой преданный, хотя и немного самонадеянный… Так почему же его поцелуи не будоражат кровь, как поцелуй Уэбба?..» Строгий месье Бовуа расхаживал по залу, отчитывая свою ученицу: — Неужели вы не умеете считать, миледи? На счет «раз, два, три» вы поворачиваетесь налево. Налево, а не направо! — Учитель постучал по полу тростью с серебряным набалдашником. — Сегодня ваша сестра устраивает прием, и я не желаю, чтобы вы выступали в роли деревянной куклы и тем самым портили мою репутацию. — Затем он обрушил свой гнев на Уэбба: — Месье, неужели вам не попятно, что миссис Коупленд сделана не из фарфора? Она леди, и леди весьма привлекательная, — добавил месье Бовуа таким тоном, что всем стало ясно: такая неуклюжая и непонятливая ученица, как Лили, никогда не научится танцевать. — Танцуя с ней, вы должны прижимать ее к себе. — Учитель, потянувшись к уху Уэбба, громко зашептал: — Танцуйте с ней так, будто ласкаете в постели прекрасную женщину. — Повернувшись к своей терпеливой жене, он щелкнул пальцами и пробурчал: — Ох уж эти англичане… А вы, миледи, несомненно, француженка, — улыбнулся месье Бовуа, протягивая руку леди Ларкхолл. — Вы двигаетесь так, будто у вас в душе рождается музыка. Лили стиснула зубы — ей ужасно хотелось выбросить этого маленького человечка из окна. Деревянная кукла! Какое оскорбление! Если бы только снять этот траурный наряд! Тогда бы все увидели, что она вовсе не такая, какой упорно притворялась последние две недели. Уэбб с лукавой улыбкой привлек ее к себе, и снова зазвучала музыка. Стараясь не сбиться с ритма, Лили, сама того не сознавая, вцепилась в руку Уэбба, и он ответил крепким пожатием. Повторяя движения партнера, Лили невольно восхищалась его удивительной грацией. Уэбб же все крепче прижимал к себе Лили, и она, почувствовав жар его тела, вновь вспомнила о поцелуе в саду… Неожиданно Лили споткнулась, и Уэбб, вовремя поддержав ее, случайно коснулся рукой ее груди. Затем они снова заскользили в танце, и теперь уже Лили мечтала о том, чтобы Уэбб опять к ней прикоснулся. Откинув голову, она посмотрела на него и вдруг вспомнила слова учителя — она их расслышала: «Танцуйте с ней так, будто ласкаете в постели прекрасную женщину». Уэбб был прекрасным партнером, и в какой-то момент Лили обнаружила, что и она умеет танцевать. — Раз, два, три, — отсчитала она, — и поворот налево. Уэбб улыбнулся ей, и Лили сразу вспомнила все свои девичьи мечты… Вспомнила — и опять повернула не налево, как следовало, а направо. Поворачиваясь, она столкнулась с Уэббом, тот не удержался на ногах, и оба рухнули на пол. К счастью, Лили упала на Уэбба, и он успел подхватить ее, так что она не ушиблась. Открыв глаза, Лили увидела прямо перед собой лицо Уэбба. Неожиданно губы его дрогнули, и в следующее мгновение он громко рассмеялся. — Мне кажется, малышка, что вы слишком буквально истолковали слова учителя о постели. И тут Лили осознала, что лежит на своем партнере и груди ее крепко прижаты к его груди. Отсутствовали только пуховый матрас и белоснежные простыни, которые она видела в своих мечтах. — Не смейте называть меня малышкой! — воскликнула Лили; Она попыталась подняться, но оказалось, что Уэбб придавил к полу ее юбки. — Месье, мадам!!! Это неслыханно! Во всяком случае, неприлично! Я не разрешаю подобные шалости на моих уроках! — вскричал учитель, приближаясь к лежавшим на полу танцорам. Уэбб снова рассмеялся, и Лили тоже не удержалась от смеха. — В этом нет ничего смешного, — сказал месье Бовуа. — Вы оскорбляете мои чувства. Если кто-нибудь увидит вас, моя репутация будет загублена. — Поздно говорить об этом. Кажется, нас уже застукали, — усмехнулся Уэбб. Проследив за его взглядом, Лили увидела стоявшего в дверях Адама. — Какой сюрприз! — усмехнулся жених. Он пересек залу и склонился над Уэббом и Лили. — Чем вы занимаетесь с моей невестой, мистер Драйден? — Молодой человек с вызовом смотрел на Уэбба. Лили похолодела. Она чувствовала, что надо поскорее успокоить Адама, чтобы удержать его от какой-нибудь глупой выходки. Уэбб по-прежнему улыбался, и было ясно, что ситуация кажется ему весьма забавной. Лили снова попыталась подняться, но Уэбб крепко прижимал к полу ее юбки. «Какой неуклюжий», — подумала она. Только с помощью Адама Лили удалось освободиться и подняться на ноги. — Адам, что ты здесь делаешь? — спросила она. — Я думала, что вы с Жилем уехали утром пострелять. — Так оно и было, — ответил молодой человек, сверля взглядом Уэбба — тот тоже успел встать с пола и сейчас стоял за спиной Лили. — А почему бы вам не объяснить ему, что произошло? — с усмешкой предложил Уэбб. — Мы танцевали, мистер Сен-Жан. — Танцевали? — Адам посмотрел на Лили. — Ты?.. Удивление молодого человека было совершенно искренним. В Виргинии все прекрасно знали, что Лили никогда не танцует, но лишь немногие, в том числе Адам, знали истинную причину: она не умела танцевать. — Я хотела сделать тебе сюрприз, — ответила Лили, глядя через плечо на Уэбба. — Твоя сестра собирается объявить о нашей помолвке на вечернем приеме, а это в первую очередь означает, что нас… выставят напоказ. — Адам, мы же договорились. Никаких объявлений о нашей помолвке до тех пор, пока не закончится мой траур по Томасу. — Бедный Томас! — вздохнул Уэбб. — Покойный был вашим другом? — спросил он у Адама, но тот, казалось, не услышал вопроса. — Хорошо, объявим о помолвке позже, — сказал Адам. — Но почему ты решила держать в секрете свои занятия в этом зале? Могла бы сказать мне, и я бы стал твоим партнером. Воцарилось напряженное молчание. Мадам Бовуа нервно перебирала пальцами клавиши, и деликатный инструмент издавал жалобные звуки. И тут Уэбб, сам не зная, зачем это делает, положил руку на плечо Лили и пристально посмотрел Адаму в глаза. — Оставьте ее в покое, приятель. Мы просто разучивали новые па. — Он с улыбкой взглянул на Лили. — Она уже сказала вам, что хотела преподнести сюрприз. Не вижу в этом ничего дурного. — Она не перестает удивлять меня. Да и вы тоже, — сказал Адам, хватая Лили за руку. — Уж если кому и учить ее новым па, то мне. — А я полагаю, что у меня это лучше получится, — отразил Уэбб, снова привлекая к себе Лили. Мужчины смотрели друг другу в глаза, и Уэбб не собирался сдаваться. Наблюдая за Лили и ее женихом последние две недели, он все больше убеждался в том, что помолвка с этим самонадеянным болваном или вторая крупная ошибка в ее жизни, или, как он подозревал, просто фарс. Но почему же Лили идет на все, только бы не ехать в Париж? Уэбб по-прежнему не мог ответить на этот вопрос. Неожиданно в зал вошел лорд Драйден. Он осмелился здесь появиться, лишь узнав, что партнер для Лили уже найден и его не заставят танцевать. Возможно, лорд и заметил, что происходит между Адамом и Уэббом, но решил не придавать этому значения. Обратившись к месье Бовуа, он спросил, как продвигается обучение. — Все бесполезно! — заявил учитель, ударив о пол тростью. — Она недостойна моего таланта, она недостойна учиться танцевать. — Он кивнул жене, и та быстро собрала ноты. — Моя репутация будет окончательно погублена, если кто-нибудь узнает, что я имею хоть какое-то отношение к этой… к этой девице с деревянными ногами. Ваши деньги, милорд, были бы потрачены с большей пользой, если бы вы обучали танцам вола, — заявил месье Бовуа и тут же потребовал плату за свои труды. Ошеломленный лорд Драйден просил учителя остаться но тот, пересчитав и спрятав деньги, учтиво поклонился леди Ларкхолл и быстро вышел из зала. Мадам Бовуа последовала за мужем. — Почему они оплачивают твои уроки, моя дорогая? — спросил Адам. Прежде чем Лили успела ответить, вмешался лорд Драйден. — Это свадебный подарок, — сказал он. — Лили пожелала научиться танцевать, и я пригласил сюда месье Бовуа, чтобы тот помог ей. Адам, казалось, был вполне удовлетворен ответом. — Лили, прошу тебя… — Он протянул ей руку, и они покинули бальный зал. Лорд Драйден и леди Ларкхолл обменивались любезностями, а Уэбб тем временем последовал за Лили и мистером Сен-Жаном. Вскоре он услышал, что они, спускаясь по лестнице, о чем-то спорят. Уэбб прислушался. — Я не намерен спокойно смотреть, как он обращается с тобой, — говорил Адам. — Я не смогу считать себя джентльменом, если буду стоять в стороне. И я не позволю этому человеку порочить твое имя. — Успокойся, Адам. Ты знаешь, почему мы помолвлены, и не должен обращать внимания на Уэбба. Я затеяла все это, чтобы защитить тебя, чтобы защитить нас обоих, «Защитить? От чего? Вернее, от кого?» — размышлял Уэбб. В этот момент в огромном холле появились месье Бовуа и его жена, оба с саквояжами в руках. Маленький француз по-прежнему негодовал — впервые за двадцать лет его постигла подобная неудача. Адам с Лили в замешательстве переглянулись. Затем американец что-то сказал учителю, но Узбб не расслышал, что именно. Зато он хорошо разглядел лицо Лили. Губы миссис Коупленд растянулись в улыбке, и было видно, что эта дама очень собой довольна. Уэбб надолго задумался. |
||
|