"Дерзкая наследница" - читать интересную книгу автора (Бойл Элизабет)Глава 4Уэбб подозревал, что на него подействовало очарование ночного сада. Или, возможно, полная луна как-то по-иному осветила лицо Лили. Как бы то ни было, но в эту ночь он вдруг увидел перед собой совсем другую Лили, уже не печальную вдову с бледным лицом. Когда она, запрокинув голову, посмотрела на него чудесными зелеными глазами, у него перехватило дыхание. А потом из-под ее черного кружевного капора выбился светлый локон, засверкавший золотом в лунном свете… Впрочем, он уверял себя, что всего лишь хотел убрать с ее лица эту непокорную прядь, а Лили… она раззадорила его. Лили смотрела на него так, словно требовала, чтобы он поцеловал ее, словно хотела ощутить вкус настоящего поцелуя — не такого, каким изволил одарить ее мистер Сен-Жан, выступающий в роли жениха. Но все это Уэбб осознал потом, а в тот момент он лишь чувствовал, что его неудержимо влечет к Лили. Когда же Уэбб обнял ее за талию и привлек к себе, ему вдруг показалось, что Лили словно расцвела в его объятиях — она прижималась к нему бедрами, и ему казалось, что они вовсе не стоят в саду, а лежат в постели обнаженные. Уабб совершенно не понимал, что с ним происходит. Сжимая в объятиях эту очаровательную женщину, целуя ее, он невольно ловил себя на том, что в голову ему лезут самые невероятные мысли… Иными словами, ему хотелось раздеть Лили и овладеть ею. О чем, черт возьми, он думает? Овладеть ею? Но тут Лили, словно почувствовав, что пора остановиться, резко отстранилась и вырвалась из его объятий. Это ее движение подействовало на него, как ушат холодной воды — Уэбб вернулся к реальности. Теперь перед ним снова стояла бледная худенькая вдова, холодная и язвительная. Лили первая пришла в себя, чем больно ударила по самолюбию Уэбба. — Что касается женщин, — сказала она, — то вам еще многому придется научиться. Я думала, что такой человек, как вы, лучше понимает женщин. — Лили вздохнула, и в этом вздохе было искреннее разочарование. Резко развернувшись, Лили направилась к дому. Неожиданно остановившись, глянула через плечо и нанесла последний, самый чувствительный удар: — Вам следовало бы попросить Адама, чтобы он поделился с вами опытом. Вы же пытаетесь соблазнить меня… сомнительным поцелуем. — Гордо вскинув голову, Лили зашагала к дому. Ошеломленный, Уэбб смотрел ей в спину. Затем, чуть прихрамывая, последовал за ней. Она оскорбила его, она говорила ему совершенно непозволительные вещи. Но будь он проклят, если даст этой тощей девчонке взять над ним верх, думал Уэбб, глядя, как она идет, покачивая бедрами. Ему пришлось признать, что он плохо справился со своей задачей. Однако Уэбб нисколько не сомневался: он добьется своего, если наберется терпения и найдет к ней правильный подход. Догнав, Лили, Уэбб пошел с ней рядом. — Полагаю, вам нравится в Англии? — спросил он, как ни в чем не бывало, словно они просто прогуливались по саду, мирно беседуя. Она взглянула на него, а затем в притворном раздражении закатила глаза, точно имела дело с глупым назойливым мальчишкой. Уэбб решил проявить настойчивость. — Я очень рад, что вам здесь нравится, — проговорил он с воодушевлением. — Я тоже нахожу Байрнвуд более привлекательным, чем в мой последний приезд сюда, — с самым непринужденным видом продолжал Уэбб. — Почему вы хромаете? — неожиданно спросила Лили, замедляя шаг. — Я был недавно ранен. — Кто-нибудь заботится о вас? — Я сам о себе забочусь. — Вам следует серьезно заняться вашей ногой. — Непременно займусь. Неожиданный вопрос Лили немного смутил Уэбба, но он быстро взял себя в руки и с улыбкой сказал: — Дорогая миссис Коупленд, я знаю, что вы что-то замышляете. И я непременно узнаю, что именно. — Играйте в свои игры где-нибудь в другом месте, мистер Драйден. Вы зря теряете время, преследуя меня. Разве вы не преследуете меня? Кстати, интересно… что же вы натворили, если вам дали такое опасное задание? — Не мне, а вам. Мой отец решил вам поручить это дело. Я же намерен позаботиться о том, чтобы вы выполнили его задание. Впрочем, Уэбб — то полагал, что Лили — крайне неудачный выбор, но отец заявил, что у него нет времени на поиски более подходящей женщины. В результате — Драйдену — младшему пришлось согласиться, и он поклялся во что бы то ни стало выполнить волю отца. — Отец поручил вам уговорить меня? — Лили рассмеялась. — А я всегда считала лорда Драйдена умным человеком. И как же вы собираетесь уговаривать меня? Вы от меня ничего не добились поцелуями. Попытаетесь очаровать меня? Поверьте, у вас ничего не выйдет. Что еще имеется в нашем арсенале обольстителя? В эти мгновения Уэбб ненавидел Лили за ее самоуверенность, но он знал: кое-что в запасе у него все же есть. Настойчивость. Совершенно очевидно, что Лили не хочет, чтобы он общался с мистером Сен-Жаном. И почему она так упорно отказывается покидать Англию? Что ж, он постарается это выяснить. — Что у меня в арсенале? Дайте подумать… — Уэбб с усмешкой провел ладонью по подбородку. — Ах, да… Как вы себя чувствуете в моем обществе? Что думаете о моем постоянном присутствии в вашей жизни? Лили посмотрела на него с подозрением. — Слушайте меня внимательно, малышка, — продолжал Уэбб, склоняясь к ее уху. — Я клянусь здесь и сейчас, что буду преследовать вас, буду охотиться за вами, следить за каждым вашим шагом, пока не узнаю правду, которую вы от нас скрываете. Видите ли, все дело в том, что я не верю в вашу помолвку — что бы ни думали по этому поводу Жиль с Софией. Я знаю: вы что-то замышляете, миссис Коупленд, и я намерен выяснить, что именно. — Не смейте называть меня малышкой, — нахмурилась Лили. Уэбб в ответ лишь усмехнулся. — И не смейте даже думать о том, чтобы ходить за мной по пятам. Это будет выглядеть непристойно. Я обручена. Если вы станете следить за мной и преследовать, мой жених что-нибудь заподозрит и, возможно, расторгнет помолвку. — Это было бы ужасно, не так ли? Лили отвела глаза. Она подумала о том, что, вероятно, слишком уж нервничает, разговаривая с Уэббом. — Скажите, а если я соглашусь помочь вам… Ваш отец может дать мне слово, что я вернусь обратно к началу января? — Даю вам мое слово. — Мне нужно слово вашего отца. — Прекрасно. Завтра же утром отец даст вам слово, что вы вернетесь в Лондон ко дню вашего венчания. — И вы сразу же оставите меня в покое, и не будете вмешиваться в мои дела? — Постараюсь, — ответил Уэбб, недоверчиво глядя на Лили — слишком уж легко она согласилась. — Мы должны немедленно начать подготовку, чтобы вы смогли убедительно сыграть роль Аделаиды. Поджав губы, Лили кивнула: — Хорошо, я отправлюсь с вами в Париж. Но после этого я больше никогда не желаю видеть вас. — Охотно верю, миссис Коупленд. Начнем завтра. Лили быстро направилась к дому. Чувствовалось, что теперь она действительно уверена в себе. Уэбб шел за ней следом и думал: «Почему она внезапно уступила? Ведь до этого было столько возражений…» Когда же она дошла до двери и, обернувшись, мило улыбнулась ему, Уэбб понял: Лили вовсе не собирается уступать, ее согласие — всего лишь очередная уловка. Лили закрыла за собой дверь спальни, и некоторое время стояла в темноте, пытаясь успокоиться. В камине тлели угольки, излучавшие приятное тепло. Лили пошла на свет угольков, протягивая к теплу руки. — Чем вы занимались там так поздно? Неожиданный вопрос служанки заставил Лили вздрогнуть. — Селеста… — позвала она. Погруженная в свои мысли, Лили не заметила высокую мулатку; та, сидя у камина, куталась в стеганое одеяло. — Селеста, почему ты до сих пор не спишь? Вместе с землями Коуплендов Лили унаследовала и рабов, работавших на плантации. Селеста, одна из рабынь, родилась на Мартинике. Ее привезли на плантацию в семилетием возрасте, и девочку воспитывала ее бабушка, предсказательница будущего, хорошо известная на всех островах, принадлежащих Франции. Селесту приобрели для сестры Томаса в качестве компаньонки — девочка выросла в доме, получив образование вместе с единственной дочерью Коуплендов. Со временем Селеста стала красивой и очень неглупой женщиной. Когда же сестра Томаса умерла от лихорадки, Селесте поручили вести домашнее хозяйство, что она и делала, пока Томас не женился на Лили. Однако молодая хозяйка не отправила своенравную и красивую служанку обратно на кухню или, что еще хуже, на плантацию. Лили, оценив опыт Селесты, оставила ее при себе, и мулатка стала ее единственной подругой. — Почему ты до сих пор не спишь? — снова спросила Лили. — Я думала, ты давно уже в постели. — Я вся продрогла и беспокоилась за вас. — Селеста встала и пододвинула второе кресло поближе к огню. Благодаря кофейного цвета коже, золотистым глазам и ярким юбкам она выгодно отличалась от слуг Байрнвуда, облаченных в строгие темные одежды. — Сегодня по листикам чая я определила: что-то неладно, — продолжала Селеста, унаследовавшая от бабушки дар прорицательницы. Лили уселась в кресло и, протянув руки к огню, молча улыбнулась. Она не очень-то верила предсказаниям Селесты, однако считала ее чрезвычайно умной женщиной и, самое главное, своей лучшей подругой. Прежде Лили часто делилась с разговорчивой служанкой своими мыслями и заботами, но сейчас вдруг почувствовала, что ей стыдно рассказывать о том, что произошло в саду. — Так в чем же дело? — неожиданно спросила Селеста, — Мне кажется — в мужчине. Лили кивнула и потрогала свои пылающие щеки. «Я не могу отправиться с ним в Париж. Ни сейчас, ни потом». — Полагаю, это не масса Сен-Жан. В комнате для прислуги мне рассказали о помолвке. Зачем нужна эта ложь? — Я была вынуждена сказать своим родственникам, что помолвлена с Адамом, иначе они отправили бы меня в Париж. Селеста насторожилась. — В Париж? Но ты не можешь отправиться в Париж. — Я знаю, — кивнула Лили. — Но помолвка — это единственное, что я смогла придумать в данной ситуации. — Ну, если это не масса Сен-Жан, значит, тот красавец… Тот, что из прошлого. Я так и знала. Все, как я предсказывала. — Ты же знаешь, что я не верю в эти глупости, — нахмурилась Лили. Селеста была известной предсказательницей, и все на плантации доверяли ей безоговорочно, даже Лили иногда казалось, что она верит мулатке, хотя верить не хотелось: не очень-то приятно сознавать, что твое будущее для кого-то — раскрытая книга. Лили принялась рассматривать линии на ладонях, по которым Селеста предсказала ее судьбу. Мужчина из ее прошлого. Ее единственная в жизни любовь. Селеста предсказала ей это во время долгого путешествия через Атлантику. Как-то серым дождливым днем, когда Лили умирала от скуки, она позволила развлечь себя таким образом, и предсказание Селесты совпало с ее затаенными мыслями и мечтами. Но стоит ли заглядывать в будущее? — Ты поцеловала его. — Селеста с улыбкой вздохнула. — Откуда ты знаешь? — спросила Лили. — Уверена, что ты не могла это прочесть на ладони. — Почему ты так уверена в этом? Лили с подозрением посмотрела на подругу. Селеста смутилась: — Да, ладонь тут ни при чем. Но я не слепая и видела вас в окне. Там был красивый мужчина, и вы целовались. — Что ты можешь знать о поцелуях? — Кое-что знаю. — Ну, это был не тот поцелуй, о котором ты мне говорила во время плавания, — пробормотала Лили. Неужели этот поцелуй заставил ее забыть обо всем на свете? И неужели судьба могла распорядиться так жестоко, что именно с Уэббом Драйденом она испытала то, о чем давно мечтала? Лили снова посмотрела на свои ладони: — Поцелуй… просто не может быть таким. — Если ты говоришь такие глупости, значит, ты никогда прежде не целовалась с мужчиной, — заметила Селеста. — Божьей милостью я была замужем за Томасом Коуплендом, а тебе хорошо известна его репутация. Вытянув перед собой голые ноги, Селеста фыркнула: — Томас Коупленд не был мужчиной. Во всяком случае, он был не лучшим из них. — То же самое можно сказать и о Уэббе Драйдене. Он еще хуже. — Но он умеет целоваться? Лили покраснела. Тогда, в саду, ей хотелось, чтобы он целовал ее снова и снова, до тех пор, пока они… Щеки Лили вспыхнули еще ярче, но она сказала себе, что просто сидит близко к огню. Чуть отодвинувшись от камина, она отвернулась — ей не хотелось, чтобы Селеста сейчас видела ее лицо. — Ты же знаешь, что выйдешь за него замуж. И не один раз, а дважды. Он — твоя судьба. — Мулатка принялась перебирать пальцами деревянные бусы, с которыми не расставалась. — Глупости, Селеста. Я не собираюсь выходить замуж за этого негодяя даже один раз… не говоря уж о втором. Человек, которого ты называешь моей судьбой, шантажирует меня. Он хочет, чтобы я отправилась с ним в Париж. И сказал: если я не соглашусь, он будет преследовать меня, пока не узнает всю правду. А мы не можем этого допустить, не так ли? Конечно, если не хотим провести всю жизнь в английской тюрьме. — И что же ты ответила ему? — спросила Селеста. — Что я могла ответить? Я согласилась ехать. По крайней мере — сейчас. — Я думаю, ты должна выполнить его требование. Тогда ты убедишься, что он именно тот мужчина, о котором я тебе говорила. — У меня нет ни малейшего намерения ехать с ним в Париж. Ты же знаешь, что я не могу разъезжать по континенту, когда меня ждут в Лондоне. — Если ты не хочешь ехать, то не надо было давать такое обещание. Вы отправитесь в Париж, и он влюбится в тебя. — Если только отправимся, — пробормотала Лили. — Что ты сказала? — прищурившись, спросила Селеста. — Ничего. Я знаю, как поступить. Лили не обманывала, когда говорила, что согласна отправиться в Париж. — Она всегда держала свое слово, чем очень гордилась. Даже узнав, какой ужасный человек Томас Коупленд, Лили сдержала слово и вышла за него замуж. Когда же муж умер, она поклялась его отцу, что будет держать в тайне все семейные секреты. И вот сейчас она сказала Уэббу, что согласна отправиться с ним в Париж. Она дала слово. Значит, ей придется сделать так, чтобы он сам отказался от этого путешествия. Спустившись утром к завтраку, Уэбб обнаружил, что Лили опередила его. Они с лордом Драйденом сидели рядом с видом заговорщиков. Когда же Уэбб занял свое место, оба весело рассмеялись. — Неужели он это сделал? — спросила Лили. — Невероятно… Лорд Драйден кивнул. Лили расплылась в улыбке. Уэбб поморщился. Он прекрасно знал, о чем они секретничали. Речь шла о том памятном случае, когда его, Уэбба, действия приводили в качестве примера «как не надо поступать». — Нам повезло, что он все еще с нами, — снова рассмеялся отец. — Ах, Уэбб, ты уже здесь. Подвигайся поближе. Мы только что говорили о тебе. — Я догадался, сэр. Тут подошел слуга, и Уэбб сказал, что желает на завтрак. Другой слуга налил ему чашку крепкого кофе. Лили, взглянув на Уэбба, молча кивнула, как бы давая понять, что их договор остается в силе. Однако она и виду не подала, что помнит об объятиях в саду и поцелуях. На ней опять было черное платье, но на этот раз Лили накинула на плечи белую кружевную шаль, что делало ее очень женственной. Она поднесла фарфоровую чашку к розовым губкам и стала дуть на чай. Затем, неожиданно взглянув на Уэбба, сказала: — Ваш отец рассказал мне о том, как вы недавно были во Франции и повредили ногу. — Глаза Лили смеялись. — Может, вы хотите сесть рядом со мной? — спросила она, указывая на свободный стул. — София специально держит его для тетушки Дирсли. Уэбб стиснул зубы — его сравнили с престарелой леди Дирсли! — Что бы ни рассказал вам мой отец, я чувствую себя вполне здоровым. И в прекрасном настроении. — Мой милый, где твое чувство юмора? — Лорд Драйден с чашкой в руке откинулся на спинку стула. — Я просто пытался развлечь Лили и успокоить ее, чтобы она не боялась сыграть свою роль. Я сказал ей, что самое худшее случилось с тобой, когда тебя подстрелили… — Отец… — поморщился Уэбб. Тут дверь отворилась, и вошли маркиз с маркизой. — Всем доброе утро, — сказала София, вплывая в комнату; она двигалась легко и изящно, хотя и была на сносях. Жиль усадил жену на стул и только потом сел сам. — Лили изменила свое решение, — объявил лорд Драйден. — Нам необходимо немедленно начать ее обучение. Я хочу, чтобы каждый из вас чему-нибудь научил ее, чтобы вы помогли ей войти в роль. — Лорд Драйден с отеческой улыбкой посмотрел на Лили. — Жиль, кажется, думает, что она не справится, но я уверяю вас: он ошибается. Уэбб вдруг подумал о том, что Лили, возможно, была права, отказываясь превращаться в Аделаиду. Он не сомневался: она совершенно не подходит для этой роли; своенравная и непредсказуемая, Лили, конечно же, поведет собственную игру. Если Лили и прочитала мысли Уэбба, то ничем не выдала себя. — Лорд Драйден рассказал мне о ваших ошибках, — улыбнулась она. — Неужели вы действительно оказались в такой ситуации? Просто не представляю, чем вам помочь. Ведь у нас так мало времени на подготовку… В этот момент в комнату вошли миссис Сен-Жан и Адам. Пожилая дама, казалось, была искренне возмущена тем, что завтракать сели без нее. Она подошла к длинному низкому столу у стены, где стояли блюда, приготовленные для завтрака, и принялась их рассматривать. Затем заняла место рядом с Лили. Адам, облаченный в нарядный сюртук и бриджи из буйволовой кожи, неотступно следовал за миссис Сен-Жан. Улыбнувшись Лили, он уселся рядом с Уэббом. Пожилая дама вздохнула: — Теперь я вижу, что задерживаю вас. А ведь я была уверена, что встану раньше всех… Мы, Сен-Жаны, ранние пташки и гордимся этим. Никто не знал, что ответить на это заявление. Гостья была очень довольна тем, что прервала общую беседу. — Вы хорошо спали, миссис Сен-Жан? — спросила наконец София. — Отвратительно, скажу я вам. В комнате, где вы меня поселили, ужасный сквозняк. Но вряд ли кто-то думал об удобствах, когда строили этот ужасный каменный дом. Если вы не хотите подорвать свое здоровье, то нужно все учесть, прежде чем начинать строительство. У нас в «Уатертоне» пять труб, и ни одна из них не дымит и не пропускает сквозняков. Немного помолчав, миссис Сен-Жан снова заговорила: — Теперь я понимаю, что у вас туго набиты карманы. — Она махнула рукой в сторону Жиля. — Что ж, у вас есть титул, и вы можете позволить себе, что пожелаете. Но вот вы… — Миссис Сен-Жан, взглянув на лорда Драйдона, указала ножом в сторону Уэбба. — Как вы избегаете нужды? Я слышала, что ваш отпрыск ничего не делает, а там, где появится, всегда одни скандалы. Уэбб в изумлении уставился на пожилую американку. Никто и никогда не осмеливался говорить о нем подобные вещи в его присутствии. Он собирался с мыслями, чтобы дать достойный ответ, но тут заговорила Лили. — А разве вы не знаете, что мистер Драйден — шпион — спросила она. |
||
|