"Мексиканские ночи" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА XIV. Дом в предместьеДон Адольфо покинул дворец, сел на коня и уехал. Миновав площадь, он свернул на улицу Такуба. Было около девяти утра, в городе началось оживление, пешеходы, верховые, экипажи, повозки — все смешалось в едином потоке. Жизнь шла своим чередом, но во всем чувствовалась тревога. И в приглушенном шепоте людей, и в их возбуждении. Это не ускользнуло от проницательного дона Адольфо. Его привлекали в Мирамоне великодушие, доброта, ум, целеустремленность, а главное — любовь к родине. Но все отвернулись от Мирамона, он лишился поддержки, а ведь только он один способен был спасти страну от Хуареса, который правит силой оружия. Погруженный в свои размышления, дон Адольфо постепенно перестал замечать, что происходит вокруг. А страсти накалялись все больше и больше. Возле кабачков и лавок собирался народ, только и было разговоров, что о захвате денег генералом Маркесом. До предместья слухи эти пока не дошли, а если кто и узнал случайно, счел это проявлением президентской власти, не усматривая в том ничего худого. Перемены в политической жизни обычно затрагивают людей состоятельных, а в предместье народ небогатый, и ему терять нечего. Спустя немного времени дон Адольфо приблизился к Гуарито и остановился у одинокого дома, весьма скромного с виду. Как только он подъехал, калитка открылась и послышались радостные восклицания. Вслед за тем распахнулись ворота, дон Адольфо пересек двор и у входа в дом спешился, привязав лошадь к вделанному в стену кольцу. — Почему вы не расседлаете лошадь, дон Хаиме? — раздался приятный женский голос, — неужели снова покидаете нас? — Да, сестра! — ответил дон Адольфо, или дон Хаиме. — Будь на то моя воля, я не расставался бы с вами. Но это от меня не зависит. — Хорошо. Но пусть Хосе отведет вашу лошадь в корраль. Там она будет чувствовать себя лучше, чем здесь. — Поступайте, как вам будет угодно! — Хосе! — крикнула она слуге. — Отведите Морено в корраль и дайте ему две дачи люцерны. Милости просим! — она взяла брата под руку и ввела в дом. Первая комната, столовая, была обставлена скромно, но со вкусом, во всем чувствовалась хозяйская рука. Стол был накрыт на троих. — Надеюсь, вы позавтракаете с нами, брат мой? — С удовольствием. Но прежде дайте я вас поцелую и вы расскажете, как поживает моя племянница. — Вашу племянницу вы сейчас увидите, а кузен ее еще не вернулся. — Я полагал, он уже здесь. — Увы, нет! Мы все время о нем беспокоимся, как и о вас! Он как-то странно ведет себя, уедет неизвестно куда и подолгу не возвращается. — Наберитесь терпения, Мария! Разве вы не знаете, что мы стараемся для вас и для вашей дочери? В один прекрасный день вы все поймете. — Дай-то Бог, дон Хаиме, но мы одни в этом доме и нам страшно. В стране неспокойно, дороги кишат разбойниками, вы с Эстебаном в любую минуту можете попасть в руки Гилляра, Карвахала или Эль Рахо, этих бандитов без веры и закона. Каких только ужасов о них не рассказывают! — Успокойтесь, сестра. Гилляр, Карвахал и сам Эль Рахо не так уж страшны, как вы себе представляете. Имейте же немного терпения! Не пройдет и месяца, как тайное станет явным и правосудие будет совершено. — Правосудие! — прошептала со вздохом донья Мария, — вернет ли оно мне счастье, моего сына? — Сестра, — с некоторой торжественностью произнес дон Хаиме, — стоит ли сомневаться в могуществе Бога? Надейтесь! — Увы, дон Хаиме, способны ли вы понять, что значит для матери слово «надейтесь»! — Неужели, Мария, мне надо без конца повторять, что всю жизнь я посвятил вам и вашей дочери, поддерживал всем, чтобы видеть вас отомщенными, занявшими свое прежнее высокое положение и счастливыми? Много лет я этого добиваюсь и сейчас близок к цели. Это и дает мне то спокойствие и уверенность, которые вы во мне видите. — Я верю вам, брат! — вскричала Мария, обнимая его. — Потому и боюсь, даже когда вы говорите мне о надежде. Ведь я знаю, ничто вас не остановит, никакое препятствие, вы встретите опасность лицом к лицу и можете погибнуть в этой борьбе, которую ведете ради меня. — И ради чести вашей фамилии. Не забывайте об этом, сестра. Чтобы вернуть нашему славному гербу былой его блеск. Но оставим это. Из всего, что я вам сказал, запомните одно слово: надейтесь! — О! Благодарю вас, брат мой! — произнесла Мария. В эту минуту открылась дверь и на пороге появилась девушка. — А! Дядя! Мой добрый дядя! — Она подбежала к дону Хаиме и подставила вначале одну щеку для поцелуя, потом другую. — Наконец-то вы соблаговолили пожаловать к нам! — Что с вами, Кармен, дитя мое? — ласково произнес дон Хаиме. — Вы бледны, глаза покраснели. Вы плакали? — Это ничего, дядя, нервы шалят. Вы не привезли дона Эстебана? — Нет, — ответил дон Хаиме. — Эстебан вернется лишь через несколько дней. Но он чувствует себя хорошо! — добавил он, переглянувшись с доньей Марией. — Вы его видели? — Еще бы! Всего два дня назад. Из-за меня он и задержался. Он мне понадобился. А почему мы не завтракаем? Я с голоду умираю! — сказал дон Хаиме, чтобы переменить тему. — Мы ждали Кармен! — промолвила Мария. — Теперь можно садиться за стол. Она ударила в тимбр. Тотчас же явился слуга. — Можешь подавать, Хосе! — сказала донья Кармен. Обрисуем в нескольких словах обеих женщин. Донья Мария, сорока двух лет от роду, была все еще прекрасна, несмотря на следы глубокого горя на ее лице и седые волосы, странным образом контрастирующие с живыми черными глазами, совсем еще молодыми. Изящные манеры великолепно сочетались с ее благородным обликом. Длинное траурное платье придавало донье Марии монашеский, пожалуй, даже аскетический вид. Донье Кармен было немногим больше двадцати. Она была необыкновенно хороша и очень похожа на мать. То же изящество, та же ласковая улыбка, те же черные живые глаза и черные, словно нарисованные, брови, длинные ресницы, полный очарования взор. Одета она была в белое платье из кисеи, схваченное в талии широкой голубой лентой, поверх платья — кружевная накидка. Под внешним спокойствием дона Хаиме скрывались тревога и озабоченность. То он к чему-то прислушивался, что было слышно ему одному, то впадал в задумчивость, забыв о еде, и тогда сестра и племянница легким прикосновением руки возвращали его к действительности. — Вы что-то скрываете! — невольно вырвалось у доньи Марии. — Я тоже, заметила, — поддакнула девушка. — Вы словно где-то далеко-далеко. Что с вами? — Ничего, уверяю вас! — ответил дон Хаиме. — Мы же видим, скажите, в чем дело! — Я ничего не скрываю, Кармен, во всяком случае, того, что касается лично меня. Но в городе такое творится, что, признаться, я боюсь катастрофы. — Неужели она возможна? — Точно сказать не могу, но мало ли чем может кончиться народное возмущение. На всякий случай лучше не выходить сегодня из дома. — О! Ни сегодня, ни завтра, — с живостью воскликнула донья Мария, — мы давно никуда не ходим, только к обедне! — И к обедне не надо. По крайней мере, в ближайшее время. Зачем рисковать? — Неужели опасность так велика? — Как тебе сказать, сестра. Сейчас правительственный кризис. Место нынешнего правительства, возможно, займет другое. В этой ситуации, вы сами понимаете, некому защищать граждан и каждый должен заботиться о себе. — Не пугайте нас, брат! — Боже мой, дядя, что с нами будет? — вскричала донья Кармен. — Эти мексиканцы внушают мне ужас, они настоящие варвары! — Успокойтесь, они просто вздорные, сварливые, дурно воспитанные дети. Но у них доброе сердце. Я хорошо их знаю и могу поручиться за это. — Но вы знаете, дядя, и то, как они ненавидят испанцев. — Да, знаю. Они сторицей воздают нам за то зло, которое им причинили наши отцы. Но им неизвестно, что мы испанцы. Дона Эстебана, например, считают перуанцем, а меня — французом. В общем, опасность не так уж велика. Если будете благоразумны, бояться нечего. Кроме того, я постараюсь принять все меры, чтобы вас защитить, чтобы вы не были одни в этом доме со старым слугой. — Вы останетесь с нами, дядя? — Остался бы с величайшим удовольствием, мое дорогое дитя, но не смею этого обещать. Боюсь, что это исключено. — Что же это за важные дела, из-за которых вы не можете остаться? — Тсс… любопытная. Дайте мне лучше огня, я хочу зажечь сигару. Не знаю, куда девалось мое огниво. Девушка подала огниво, сказав при этом: — Знаю я вашу тактику. Когда вам нужно, меняете тему разговора. Ужасный вы человек! Дон Хаиме рассмеялся, а через минуту сказал: — Кстати, видели ли вы кого-нибудь из обитателей ранчо? — Да, дней пятнадцать назад приходил Луис с женой Терезой, принес сыр. — Он ничего не говорил об Аренале? — Нет, там все как обычно. — Тем лучше! — Постойте, постойте! Он что-то говорил о раненом. — Что именно? — насторожился дон Хаиме. — Точно не помню. — Сейчас, дядя, я вам скажу. Вот, что он говорил: «Сеньорита, когда увидите вашего дядю, соблаговолите ему передать, что раненый, которого Лопес стерег в подземелье, сбежал, и розыски не дали пока результатов». — Проклятье! — вскричал дон Хаиме. — И зачем только этот дурак Доминик не дал ему сдохнуть? Так я и знал, что этим кончится! Заметив на лицах женщин удивление, дон Хаиме уже равнодушным тоном спросил: — Это все? — Да, дядя, только он очень просил не забыть сообщить вам об этом. — О! Это не столь важно, дорогое дитя, но все равно, очень вам благодарен. А теперь я должен вас покинуть, — сказал он, вставая из-за стола. — Так скоро! — вскричали женщины, тоже поднявшись со своих мест. — Непредвиденные обстоятельства заставляют меня быть в эту ночь в одном месте, далеко отсюда, но я позабочусь, чтобы меня сменил дон Эстебан — вы не останетесь без защитника. — Дон Эстебан — не вы! — Благодарю вас! Но прежде, чем расстаться, поговорим о делах. Деньги, которые я вам оставил, когда был здесь в последний раз, должно быть, уже израсходованы? — Нет! Мы живем очень экономно. — Вот и прекрасно! Лучше больше, чем меньше. Дело в том, что я в настоящее время богат и могу дать вам еще шестьдесят унций, соблаговолите из взять. Порывшись в карманах, дон Хаиме вытащил красный шелковый кошелек, наполненный золотом. — Но что мы будем делать с такой огромной суммой? — воскликнула донья Мария. — Что хотите, сестра. Это меня не касается! Берите же! — Придется взять, раз вы настаиваете. — Может быть, у вас есть еще унций сорок кроме тех, что я дал вам. Потратьте их на свои туалеты. Пусть Кармен наряжается, если это ей нравится. — Мой добрый дядя! — вскричала девушка. — Уверена, что из-за нас вы терпите лишения! — Пусть это вас не тревожит, сеньорита, я хочу, чтобы вы были самой красивой, а послушная племянница обязана исполнять желания дяди. Ну, теперь обе поцелуйте меня и отпустите, я и так задержался. Женщины вышли следом за доном Хаиме во двор, помогли ему оседлать коня, донья Кармен покормила его сахаром, приласкала. В ту минуту, когда дон Хаиме приказал слуге открыть ворота, снаружи послышался топот копыт и в ворота постучали. — О! — воскликнул дон Хаиме. — Кто бы это мог быть? — и решительно направился к воротам. Женщины попытались его остановить. — Погодите, — произнес дон Хаиме, — надо узнать, кто приехал. Кто там? — крикнул дон Хаиме. — Друг! — послышался ответ. — Это Луис, — сказал дон Хаиме, распахивая ворота. — Хвала Богу! — вскричал Луис. — Само небо посылает мне вас! — Что случилось? — с тревогой спросил дон Хаиме. — Большое несчастье, — ответил Луис. — Гасиендой дель Ареналь завладела шайка Гилляра. — Дьяволы! — вскричал дон Хаиме, бледнея от гнева. — Когда это случилось? — Три дня назад. Дон Хаиме увел Луиса в дом и спросил: — Ты голоден? — Три дня я не ел и не пил, пока скакал сюда. Очень торопился. — Отдохни, закуси, а потом расскажешь все подробно. Женщины подали на стол хлеб, мясо, вино. Пока Луис ел, дон Хаиме в волнении ходил по комнате, сделав знак женщинам оставить его наедине с Луисом. Когда Луис кончил есть, дон Хаиме спросил: — Можешь мне рассказать все, до мельчайших подробностей? — Я к вашим услугам, сеньор! — Тогда говори, я слушаю! Луис промочил горло еще одним стаканом вина и начал свой рассказ. |
|
|