"Мексиканские ночи" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА XI. На равнинеОливье и Доминик, покинув ранчо, довольно долго ехали молча, каждый думая о своем. О Доминике или Доминго, если называть его по-испански, мы уже кое-что рассказали в одной из предыдущих глав. В этом молодом человеке странным образом сочетались хорошие и дурные качества. Но преобладали хорошие. Бродячая жизнь среди неукротимых индейцев в прериях за несколько лет сделала его необычайно сильным, энергичным и волевым. В нем уживались смелость и хитрость, которую порой принимали за лицемерие. Как настоящий лесной охотник, он не терялся ни при каких обстоятельствах, сохраняя невозмутимость под самыми пристальными взглядами. И при этом бывал так наивен и добродушен, что мог провести самого проницательного человека. Зато великодушие его и чуткость не знали пределов, когда речь шла о близких, дорогих ему людях. Преданность его граничила с самопожертвованием. Зато с врагами он был беспощаден и обладал поистине индейской жестокостью. Словом, Доминик был склонен как к добру, так и к злу, в зависимости от обстоятельств. Оливье хорошо изучил Доминика, который пугал его своей неукротимостью, и старался силой собственной воли обуздать его характер. Словно укротитель, играющий с тигром, он знал, что наступит момент, когда лава, клокотавшая в душе молодого человека, вырвется наружу под натиском страстей. И несмотря на доверие к другу, Оливье с крайней осторожностью касался некоторых струн его сердца, боясь пробудить в нем сознание собственной силы и нравственного могущества. Проехав несколько часов, путники достигли довольно густого леса, окаймлявшего плантации в трех милях от гасиенды де Ареналь. — Вот и приехали, — сказал Оливье, слезая с лошади. — Сейчас перекусим. — Это прекрасно, — ответил Доминик. — С самого утра печет солнце, и я, признаться, устал. Охотно растянулся бы на траве. — Не стесняйся, друг, здесь отличное место для отдыха. Путники расседлали коней, пустили их попастись, а сами сели в тени, достали сумки с припасами и принялись за еду. Ели молча. Ни тот, ни другой говорить не любили. После обеда Оливье закурил сигару, а Доминик — свою индейскую трубку. Первым нарушил молчание Оливье. — Ну, Доминик, — спросил он, — нравится тебе жизнь, которую ты вот уже несколько месяцев ведешь здесь, в провинции? — Признаться, — ответил Доминик, выпустив густое облако дыма, — жизнь эта кажется мне бессмысленной и скучной. Я давно попросил бы вас отправить меня на запад, в прерии, если бы не был уверен, что нужен вам здесь. Оливье засмеялся. — Ты — настоящий друг, — промолвил он, пожав Доминику руку. — Всегда готов действовать без оглядки. — Рад это слышать. Без самоотверженности не бывает дружбы. — Поэтому редко можно встретить преданных друзей. — Мне жаль тех, кто не способен на дружбу. Ведь это такое счастье! Дружба единственное, что связывает людей. — Многие полагают, что дружба основана на эгоизме. — Такую дружбу настоящей не назовешь. Эгоизм — полная противоположность дружбе. — Это ты от индейцев слышал? — Индейцы — мудрые люди, учитель, — ответил Доминик. — Для них правда есть правда, ложь есть ложь. А в городах все так запутано, что самому тонкому знатоку человеческой души не разобраться, а простой человек вообще теряет всякое представление о том, что справедливо, а что нет. Позвольте мне вернуться в прерии, мой друг, бесконечные войны вызывают у меня гнев и отвращение. — Я хотел бы вернуть тебе свободу, но, повторяю, ты мне нужен еще месяца три. — Так долго! — Может быть, это время покажется тебе слишком коротким! — сказал Оливье с загадочным выражением. — Вряд ли! — Посмотрим, ведь я еще не сказал, чего жду от тебя! — Хотелось бы знать. — Я буду краток, тем более, что скоро приедут люди, которых я жду. — Говорите же, я вас слушаю. — К нам присоединятся молодой человек и девушка. Девушку зовут донья Долорес де ля Крус, она дочь владельца гасиенды дель Ареналь. Ей шестнадцать лет. Редкая красавица. Чиста и наивна, словно дитя. — Это меня не касается, вы же знаете, что я не интересуюсь женщинами. — Донья Долорес обручена с доном Людовиком де ля Соль. — Желаю ей счастья. А кто он, этот дон Людовик? Какой-нибудь мексиканец, глупый и напыщенный щеголь, чванливый, как китайский мул. — Вы ошибаетесь. Дон Людовик де ля Соль принадлежит к высшей аристократии Франции. — А! Речь идет о французе? — Да. Он недавно приехал из Европы, чтобы жениться на своей кузине. Они обручены с детства. Граф Людовик де ля Соль — очаровательный молодой человек, богатый, добрый и образованный, к тому же хорошо воспитанный. Мне очень хотелось бы, чтобы вы подружились. — Если он такой, как вы говорите, мой друг, будьте спокойны: через два дня мы будем лучшими друзьями. — Благодарю, Доминик, иного я и не ждал от тебя. — Взгляните-ка, Оливье! Кто-то приближается к нам. Через десять минут эти двое будут здесь. — Это — донья Долорес и граф Людовик. Не успели Оливье и Доминик оглянуться, как молодые люди прискакали. — Вот и мы! — сказала девушка, осадив лошадь. Молодые люди соскочили с коней, и граф, поклонившись Доминику, протянул обе руки Оливье. — Как я рад снова видеть вас, друг мой! Благодарю, что вспомнили обо мне. — А вы думали, я вас забыл? — У меня были на то основания, — весело ответил молодой человек. — Граф, — произнес Оливье, — позвольте мне вам представить господина Доминика. Он лучше меня, и я был бы счастлив, если бы вы подружились. — Милостивый государь, — сказал граф, поклонившись Доминику, — мне жаль, что я плохо знаю испанский и не могу выразить вам свое расположение, которое, надеюсь, не останется без ответа. — Это неважно, милостивый государь, — ответил по-французски Доминик, — я достаточно хорошо владею вашим языком, чтобы поблагодарить вас за добрые слова. — Я счастлив! — воскликнул граф. — Позвольте пожать вашу руку и можете распоряжаться мною, как вам будет угодно. — Скоро мы лучше узнаем друг друга и, надеюсь, станем друзьями. Молодые люди обменялись рукопожатием, и донья Долорес обратилась к Оливье: — Вы довольны, мой друг? — Вы добрая фея, дорогое дитя, — ответил с волнением Оливье. — Вы и представить себе не можете, как осчастливили меня! Девушка склонилась перед Оливье, он запечатлел на ее лбу отеческий поцелуй и уже совсем другим тоном сказал: — Теперь займемся делами, время не терпит. Но нам не хватает кое-кого. — Кого же? — спросила донья Долорес. — Лео Карраля, позвольте, я его позову. — Оливье свистнул в серебряный свисток, и в следующий момент послышался топот копыт. Мажордом не замедлил появиться. — Идите к нам, Лео, — крикнул Оливье. — Я к вашим услугам, сеньор. — Выслушайте меня, — обратился Оливье к донье Долорес. — Дело серьезное, и я вынужден уехать сегодня же. Сердце мне подсказывает, что вам грозит опасность. Я же не знаю, когда вернусь. Какая опасность, когда может грянуть беда — не знаю. К счастью, есть кому меня заменить. Вас будут оберегать граф, Доминик и наш друг Лео Карраль. Они преданы вам, как братья. — Но, мой друг, — возразила девушка, — вы забыли моего отца и брата. — Нет. дитя мое, не забыл, напротив, очень хорошо помню. Ваш отец — стар, он сам нуждается в защите. Боюсь, что вам придется в этом убедиться. Мое отношение к вашему брату вам известно. Он не сможет, а может быть, не пожелает защитить вас. Вы знаете, что я хорошо осведомлен и редко ошибаюсь. Ни словом, ни поступком не выдайте себя. Пусть ни Дон Мельхиор, ни остальные обитатели гасиенды не знают, что вы предупреждены об опасности. Сами же будьте начеку. — Положитесь на меня, — сказал Доминик. — Но я вот о чем думаю. — О чем же? — Как мне поселиться там, на гасиенде, не возбуждая подозрений? — Напрасно вы опасаетесь. Никто, кроме Лео Карраля, не знает вас на гасиенде, не правда ли? — Это верно. — Вы приедете туда как друг графа де ля Соль, француз, и сделаете вид, будто ни слова не понимаете по-испански. — Позвольте, — заметил граф, — я не раз говорил дону Андресу, что ко мне вот-вот должен приехать близкий друг, атташе при французском посольстве в Мексике. — Отлично, Доминик сойдет за него и, если захочет, может болтать по-испански. Как зовут вашего друга? — Шарль де Мариадек. — Отлично, Доминик на время возьмет его имя. А ваш друг немного задержится, я позабочусь об этом. Итак решено, утром господин Шарль де Мариадек прибудет на гасиенду. — Ему будет оказан отличный прием, — ответил с улыбкой граф. — Что касается вас, Лео Карраль, вы все знаете, мне нечего вам сказать. — Я давно принял необходимые меры, — ответил мажордом. — Мне только надо договориться с этими господами. — Все идет хорошо, и сейчас мы расстанемся. Я и так задержался. — Вы уже нас покидаете, мой друг? — с волнением произнесла донья Долорес. — Так надо, дитя мое, мужайтесь. Да хранит вас Бог, пока меня не будет. Ну, прощайте! Оливье пожал руку графу, поцеловал донью Долорес и вскочил в седло. — До скорого свидания! — крикнула донья Долорес. — Завтра вы увидитесь с вашим другом Мариадеком, — смеясь сказал Доминик и поскакал следом за Оливье. — Вы вместе с нами вернетесь на гасиенду? — спросил граф мажордома. — Разумеется, — ответил Лео Карраль, — ведь мы могли встретиться во время вашей прогулки. — Совершенно верно! Они сели на коней и поскакали в сторону гасиенды, куда прибыли незадолго до захода солнца. |
|
|