"Мексиканские ночи" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)ГЛАВА X. СвиданиеДонья Долорес держалась с графом де ля Соль до того холодно, что о свадьбе и думать было нечего. Очень вежливая, даже любезная, она повела себя так, что граф вынужден был оставаться в рамках строгих приличии, не позволяя себе даже намека на вольность. Каково же было его удивление, когда девушка прислала ему письмо с просьбой прийти на свидание. Граф представить себе не мог, что побудило донью Долорес так поступить, и он терялся в догадках, тем более после того, что увидел ночью. Терзаемый любопытством, молодой человек насилу дождался назначенного часа, хотя не хотел себе в этом признаться. Случись такое во Франции, он знал бы, как себя вести. Но холодность доньи Долорес и ночная сцена, свидетелем которой граф невольно оказался, исключали всякую мысль о любовном свидании. Может быть, девушка попросит его немедленно уехать, отказавшись от ее руки? Поистине противоречив человек по своей природе. Граф, которому претил предстоящий брак и который твердо решил объясниться по этому поводу с доном Андресом де ля Крус, чтобы все кончить и поскорее вернуться во Францию, сейчас был неприятно поражен таким оборотом дела и испытывал гнев и стыд. В нем заговорило оскорбленное самолюбие. Он, граф Людовик де ля Соль, молодой, красивый, богатый, известный своим умом и элегантностью, член жокей-клуба, законодатель мод, победитель женских сердец, славившийся на весь Париж, не вызвал в этой провинциалке ничего, кроме неприязни и холодного равнодушия. Было отчего прийти в отчаяние. На какой-то момент граф даже вообразил, что влюблен в кузину, готов был поклясться, что останется глух к ее мольбам и слезам и потребует немедленного заключения брака. Но в следующую секунду настроение его изменилось. Он бросил взгляд в зеркало, довольно улыбнулся и подумал, что бедную кузину можно только пожалеть. Она не сумела оценить всех его достоинств, помешало дурное воспитание, упустила свое счастье, променяв графа бог знает на кого. Граф пересек двор и направился в комнаты доньи Долорес. Во дворе он заметил оседланных лошадей, но не придал этому никакого значения. У дверей стояла индианка с неправильными чертами лица, но хорошенькая. Она с улыбкой поклонилась графу и жестом пригласила его войти. Граф последовал за служанкой. Они прошли несколько со вкусом обставленных комнат, наконец, служанка подняла занавеску из белого шелка с вышитыми по краям большими цветами и, не говоря ни слова, ввела графа в прелестный будуар, убранный в китайском стиле. Донья Долорес полулежала в гамаке и, весело смеясь, дразнила маленького толстого попугайчика. Ни разу граф не видел кузину такой прекрасной. Поклонившись, он замер на пороге с выражением такого неподдельного восхищения, что донья Долорес разразилась громким смехом. — Простите, кузен, — произнесла она, — но у вас такое лицо, что я не могла удержаться! — Смейтесь, смейтесь, кузина, — сказал молодой человек веселым тоном, которого никак от себя не ожидал. — Я счастлив, что вижу вас в добром расположении духа. — Идите же сюда, кузен, садитесь на эту бутакку, рядом со мной, — и она указала своим розовым пальчиком на кресло. Молодой человек сел и обратился к девушке: — Кузина, — сказал он, — я явился по вашему приглашению, которым вы меня удостоили. — Благодарю вас за любезность, и особенно за точность, кузен! — ответила донья Долорес. — Я готов выполнить любое ваше желание, кузина, но, к сожалению, мне редко выпадает счастье видеть вас. — Это упрек, кузен? — О нет! Я не смею вас ни в чем упрекать, располагайте мною, как вам будет угодно. — О, дорогой кузен! Если бы мне вдруг взбрело в голову испытать вашу преданность, я, наверняка, была бы посрамлена. — Наконец-то, — подумал про себя молодой человек, а вслух произнес: — Угождать вам во всем — мое искреннее желание. Слово джентльмена, чего бы вы ни потребовали, я готов выполнить. — Ловлю вас на слове, дон Людовик, — ответила девушка, с обворожительной улыбкой наклонившись к нему. — Приказывайте, кузина, и вы убедитесь, что я самый преданный ваш раб. Девушка минуту подумала, соскочила с гамака и села на стул, ближе к графу. — Кузен! — произнесла она. — Окажите мне услугу! — Наконец-то, кузина, я могу быть вам полезным! — Но услуга сама по себе пустяковая! — Тем хуже! — Боюсь, вам будет неинтересно. — Какое это имеет значение, если я смогу вам угодить? — Благодарю вас, кузен. Так вот. Через несколько минут мне надо кое-куда съездить, но я не хочу брать в сопровождающие никого с гасиенды. Ехать одной мне нельзя. Дороги не безопасны. Вы согласны меня сопровождать? — Я счастлив, кузина, поехать с вами, но плохо знаю страну и могу сбиться с пути. — Об этом не беспокойтесь. Я — дочь своей страны и пятьдесят лье могу проехать, не рискуя ни погибнуть, ни заблудиться. — В таком случае, кузина, все в порядке. Благодарю вас за оказанную мне честь и готов выполнить любое ваше приказание. — Это я, кузен, должна благодарить вас за вашу любезность. Лошади оседланы, наденьте мексиканский костюм, он вам очень к лицу, велите вашему слуге сопровождать вас и непременно захватите оружие. Через десять минут я вас жду. Граф поклонился девушке, которая ответила ему обворожительной улыбкой, и вышел. — Как приятно сопровождать мою очаровательную кузину, да еще на любовное свидание! — воскликнул граф, оставшись один. — Но отказать ей невозможно. Эта плутовка необыкновенно хороша. Особенно сегодня. Клянусь Богом, такой я ее еще не видел. Надо поостеречься, не то, чего доброго, могу влюбиться, если это уже не случилось. — Последние слова граф произнес со вздохом. Вернувшись к себе, граф приказал Рембо собираться в путь, а сам надел тяжелые серебряные шпоры, набросил сарапе, взял двухствольное ружье, прямую саблю, пару шестиствольных пистолетов и вышел во двор. Рембо тоже надел на себя целый арсенал. Таким образом господин и слуга, в случае надобности, могли бы оказать сопротивление по меньшей мере пятнадцати бандитам. Донья Долорес уже сидела на коне и разговаривала с отцом. Дон Андрес де ля Крус радовался, глядя на молодых людей. — Вы собрались на прогулку? — обратился он к графу, — желаю удачи! — Сеньорита оказала мне честь, взяв в провожатые, — ответил граф. — Выбор ее безупречен. После этого обмена любезностями граф поклонился донье Долорес и сел на коня. — Доброго пути! — произнес дон Андрес. — Будьте осторожны. Молодчики Хуареса гуляют по окрестностям. — Не беспокойтесь, отец, — ответила донья Долорес, — с таким провожатым, как мой кузен, ничего не страшно. — Возвращайтесь пораньше! — Непременно, отец! Дон Андрес махнул на прощание рукой, и молодые люди покинули гасиенду. Граф и донья Долорес ехали рядом. Рембо, как и положено слуге, в нескольких шагах позади. — Должна признаться вам, кузен, что это я вас провожаю, а не вы меня. — Лучшего проводника и желать нечего, — ответил граф. — А теперь, кузен, я открою вам один секрет. — Секрет? — Да, секрет. Вы настолько любезны, что мне стыдно вас обманывать. — А разве вы меня обманули, кузина? — Причем самым недостойным образом, — смеясь, ответила донья Долорес. — Мы едем с вами в одно место, где нас ждут. — Вы хотели сказать, вас ждут? — Нет, именно вас. — Ничего не понимаю. Ведь у меня в этой стране нет знакомых. — Вы в этом уверены, дорогой кузен? — насмешливо спросила девушка. — По-моему, это так. — Вот-вот, вы уже засомневались. — А вы, кажется, уверены в своих словах? — Совершенно верно. Тот, кто вас ждет, не просто знакомый, а добрый ваш друг. — Ну, я совсем запутался! Продолжайте, прошу вас. — К тому, что я сказала, можно добавить всего несколько слов. К тому же мы скоро приедем, и я не хочу оставлять вас в неведении. — С вашей стороны это очень любезно, кузина, клянусь вам. И с величайшим нетерпением жду объяснений. — Придется кое о чем вам напомнить, раз у вас такая короткая память. В этой чужой для вас стране вы встретили только одного человека, который выказал вам свое расположение, но вы успели его забыть. Так что позвольте мне усомниться в вашем постоянстве. — Ваши упреки вполне справедливы. Есть у меня в Мексике один друг, но мне в голову не могло прийти, что вы говорите о нем. — Значит, я не ошиблась? — Нет. — А часто ли вы о нем вспоминаете? — Часто. И очень хочу увидеться. — Как его зовут, вашего друга? — Он назвался Оливье, но я не решился бы утверждать, что это его настоящее имя. Девушка едва заметно улыбнулась. — Позвольте спросить, почему вы о нем так плохо думаете? — Нисколько, кузина. Но сеньор Оливье личность неординарная, судя по его поступкам. И мое предположение вполне естественно. — Так это или не так, не могу вам сказать. Одно я знаю, что он ждет вас. — Странно! — заметил молодой человек. — Почему же? Наверняка, он хочет вам сообщить что-то важное. Так, по крайней мере, я поняла. — Он вам об этом сказал? — Прямо не сказал, но, беседуя со мной нынче ночью, изъявил желание как можно скорее вас видеть. Все это девушка произнесла с такой наивной небрежностью, что граф был совершенно сбит с толку и с минуту смотрел на нее с недоумением. Донья Долорес словно не замечала его удивления, приставив руку ко лбу козырьком, смотрела на равнину. — Ну, — произнесла она через минуту, указывая в известном направлении пальцем, — видите вы двоих, сидящих рядом в тени деревьев? Один из них дон Оливье. Поспешим же! — Как вам будет угодно! — ответил граф, пришпорив коня. Они поскакали галопом, а те двое, заметив всадников, пошли им навстречу. |
|
|