"Обитель чародеев" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 2Был полдень, когда они достигли основания базальтовой горы и просторной пещеры, в которой оставили лошадей. Силк остался сторожить у входа, а Бэйрек осторожно опустил на землю безжизненное тело Белгарата, ворча и смахивая пот со лба. – Он тяжелее, чем я думал. Пора бы ему очнуться. – Могут пройти дни, прежде чем он придет в себя, – ответила Полгара. – Накрой-ка его чем-нибудь, и пускай себе спит. – Как же он поедет? – Это моя забота. – Никто никуда не едет, – послышался из глубины голос Силка. – Мерги кружат вокруг, как осы. – Подождем, пока стемнеет, – решила Полгара. – Все равно надо передохнуть. – Она откинула капюшон плаща и подошла к одному из тюков, сваленных в углу накануне ночью. – Я приготовлю что-нибудь поесть, чтобы всем лучше спалось. Таиба, женщина-рабыня, завернувшись в плащ Гариона, неотрывно смотрела на Релга. её большие темно-фиолетовые глаза светились благодарностью, смешанной с недоумением. – Ты спас мне жизнь, – произнесла она звучным грудным голосом, слегка наклоняясь. Это был непроизвольный жест, отметил про себя Гарион, но тем не менее заметный. – Благодарю тебя, – добавила она, осторожно касаясь руки алгоса. Релг в испуге шарахнулся в сторону. – Не прикасайся ко мне! – прошептал он. Она изумленно посмотрела на него, отдергивая руку. – Ты никогда не должна прикасаться ко мне, – пояснил он. – Никогда! На лице Таибы отразилось полное недоумение. Почти всю жизнь она провела в кромешной темноте и не научилась скрывать свои чувства. Изумление уступило место обиде и затем сменилось угрюмой застывшей маской. Она поспешно отвернулась от мужчины, который только что грубо отверг её. От резкого движения плащ соскользнул с плеча, обнажив лохмотья, едва прикрывавшие тело. Эта женщина с растрепанными волосами и пятнами грязи на руках и ногах манила к себе, как сирена. Релг невольно уставился на неё и снова задрожал, потом отвернулся и отошел подальше, опустился на колени и принялся страстно молиться, припадая головой к каменному полу пещеры. – С ним все в порядке? – быстро спросила Таиба. – У него свои проблемы, – ответил Бэйрек. – Ничего, привыкай. – Таиба, – позвала её Полгара. – Подойди сюда. – Она критически оглядела более чем скромную одежду жен-шины. – Ты должна переодеться. Снаружи очень холодно. Впрочем, есть и другие соображения. – Я могу порыться в тюках, – вызвался Дерник. – Не мешает и мальчику что-то подобрать, а то, чего доброго, замерзнет. – Он бросил взгляд на ребенка, который с интересом разглядывал лошадей. – Обо мне не беспокойтесь, – сказала Таиба. – Мне с вами не по пути. Как только вы уйдете, я снова отправлюсь в Рэк Ктол. – О чем ты? – резко спросила Полгара. – Я должна рассчитаться с Ктачиком, – ответила Таиба, проводя пальцем по лезвию ржавого ножа. Силк, охраняющий вход в пещеру, рассмеялся. – Мы отомстили за тебя. Рэк Ктол рассыпается на куски, а от Ктачика остались одни воспоминания. – Он мертв? – задыхаясь, спросила она. – Как он умер? – Ты не поверишь… – Он долго мучился? – жадно выдохнула она. – Так, что ты даже не представляешь, – заверила её Полгара. Таиба испустила протяжный тяжелый стон и заплакала. Тетя Пол раскрыла свои объятия, обняла рыдающую женщину и принялась успокаивать её, как в свое время успокаивала Гариона, когда он был маленький. Гарион тяжело опустился на пол, прислонясь спиной к стенке пещеры. Навалилась усталость, и ни о чем не хотелось думать. Опять в голове зазвучала мелодия Ока, такая успокаивающая и красивая. Любопытство камня, по-видимому, было удовлетворено, и эта мелодия предназначалась, скорее всего, для поддержания контакта между ними. Гарион настолько устал, что ему даже не хотелось узнать, почему Око находит такое удовольствие в общении с ним. Маленький мальчик оторвался от лошадей и подошел к Таибе, на плече которой лежала рука тети Пол. Недоумевая, он протянул руку и коснулся пальцами заплаканного лица. – Что он хочет? – спросила Таиба. – Вероятно, он никогда не видел слез, – рассудительно заметила тетя Пол. Таиба внимательно посмотрела на серьезного ребенка, неожиданно улыбнулась сквозь слезы и обняла мальчика. Тот тоже улыбнулся и, протягивая свой удивительный камень, спросил: – Миссия? – Не бери его, Таиба, – строго предупредила Полгара. – Не смей даже прикасаться к этому камню. Таиба взглянула на улыбающегося мальчика и покачала головой. Неунывающий ребенок вздохнул, пересек пещеру и сел рядом с Гарионом, положив голову ему на колени. Бэйрек, ходивший на разведку, вернулся мрачнее тучи. – Я слышу приближение мергов, – прорычал он. – Из-за этого эхо в пещерах трудно установить, далеко они или близко. Похоже, мерги прочесывают пещеры и коридоры. – Давайте отыщем место, где должно нам держать оборону, милорд, и это послужит для врагов веским основанием искать нас подальше отсюда, – живо предложил Мендореллен. – Интересная мысль, – усмехнулся Бэйрек, – но боюсь, не очень подходящая. Рано или поздно нас обнаружат. – Я займусь ими, – раздельно произнес Релг, завершая молитву и вставая на ноги. Ритуальные штампы не помогли, так как по глазам было видно, что демоны страсти продолжают терзать его душу. – Я могу пойти с тобой, – вызвался Бэйрек. – Ты будешь только мешать, – сказал Релг, поднимаясь по проходу, ведущему в гору. – Что нашло на него? – недоумевая, спросил Бэйрек. – Я думаю, у нашего друга приступ религиозного рвения, – заметил со своего наблюдательного пункта Силк. – Еще один? – Он так проводит свободное время, – съязвил Силк. – Идите есть, – пригласила тетя Пол, нарезая куски хлеба и сыра на одном из тюков, – а потом я осмотрю твою ногу, Мендореллен. Поев, Полгара перебинтовала Мендореллену колено, одела Таибу в то, что отыскалось в поклаже Дерника, и занялась маленьким мальчиком, который насупившись посмотрел на нее, а потом протянул руку и принялся перебирать пальчиками седой локон на виске. Гарион с завистью вспомнил, как много раз он сам играл этим локоном, и это воспоминание вызвало у него приступ глупой ревности, которую он постарался быстро подавить. Мальчик неожиданно улыбнулся. – Миссия, – уверенно сказал он, протягивая Око тетушке Пол. – Нет, дитя, боюсь, это не для меня, – нежно возразила она, надевая на него костюм, похожий на трико со шнуровкой. Потом села, прислонясь спиной к стене пещеры, и протянула к нему руки. Мальчик послушно вскарабкался на колени, обнял одной рукой за шею и поцеловал. После чего уткнулся в её щеку, вздохнул и тут же заснул. Старая Полгара взглянула на него со странным выражением на лице, и Гарион, заметив на нем необычную нежность и удивление, почувствовал, как на него снова накатила волна ревности. Внезапно сверху послышался шум. – Что это? – вздрогнул Дерник, опасливо косясь по сторонам. – Релг, я думаю, – сказал Силк. – Кажется, он пытается образумить мергов. – Надеюсь, хладнокровие его не оставит, – нервно заметил Дерник, глядя на потолок. – Как долго добираться до Долины? – спросил Бэйрек. – Недели две, – ответил Силк. – Многое зависит от местности и того, как быстро гролимы бросятся в погоню за нами. Если мы сможем оторваться и направить их по ложному следу, то они примутся искать нас на западе у толнедрийской границы, а мы тем временем, не прячась, успеем добраться до Долины. – Коротышка ухмыльнулся. – Идея оставить мергов с носом мне очень нравится, – прибавил он. – Размечтался. В Долине нас поджидают Хеттар с королем Чо-Хэгом и полудюжиной кланов Олгарии. Они будут страшно разочарованы, если мы не приведем за собой хотя бы нескольких мергов. – Жизнь полна разочарований, – сардонически проговорил Силк. – Если мне не изменяет память, восточный край Долины очень крутой и опасный. Требуется не меньше двух дней, чтобы спуститься по нему, и я не думаю, что мы осилим его, если мерги будут наступать нам на пятки. Ближе к вечеру вернулся Релг. Проделанная работа, по видимому, немного успокоила его мятежный ум, но глаза продолжали гореть, и он старательно отводил их в сторону, когда встречался взглядом с Таибой. – Я обрушил потолки всех галерей, ведущих в нашу пещеру, – коротко сообщил он. – Теперь мы в безопасности. Дремавшая Полгара открыла глаза и сказала ему: – Отдохни немного. Релг кивнул и немедленно закутался в одеяло. Оставшуюся часть дня они спали, по очереди дежуря у узкого входа в пещеру. За валунами, скатившимися с горы, простирался черный песок и остатки выветрившейся горной породы. Эта пустыня кишела всадниками-мергами, носившимися как безумные взад и вперед в поисках беглецов. – По видимому, они не знают, что предпринять, – заметил Гарион, когда они с Силком несли вахту. Солнце садилось за тучи, окрашивая небо в пронзительно красные тона, и резкие порывы холодного ветра бросали им в лицо клубы пыли. – Да В Рэк Ктоле сейчас неразбериха, – согласился Силк. – Правителя нет, и это сбивает их с толку. Они начинают суетиться и паниковать, когда видят, что некому отдавать приказания. – Но нам то от этого не легче? – спросил Гарион. – Я хочу сказать, что мерги никуда не уходят и постоянно кружат на одном месте. Как выскользнуть отсюда? – Опустим капюшоны и присоединимся к ним, – ответил Силк, запахиваясь в мергский плащ под пронизывающим ветром. – Солнце заходит. – Подождем пока совсем стемнеет, – сказала Полгара, укутывая мальчика в старую тунику Гариона. – Как только отъедем подальше, я начну выбрасывать ненужные вещи, – продолжал Силк. – Мерги не отличаются сообразительностью, но они не должны потерять наш след. – Он взглянул на садящееся за горизонт солнце и, ни к кому не обращаясь, произнес: – Ночь обещает быть холодной. – Гарион, – сказала тетя Пол, поднимаясь на ноги, – вы с Дерником держитесь поближе к Таибе. Прежде она никогда не ездила верхом, так что на первых порах присматривайте за ней. – А как быть с мальчиком? – спросил Дерник. – Он поедет со мной. – А с Белгаратом? – осведомился Мендореллен, глядя через плечо на продолжавшего спать старого чародея. – Когда придет время, посадим на лошадь, – ответила Полгара. – Я смогу удержать его в седле, если не будем шарахаться из стороны в сторону. Ну как, стемнело? – Лучше повременить, – отозвался Силк. – Совсем светло. Пришлось ждать пока не опустятся сумерки. Но вот вскоре небо стало багровым, и в далекой вышине засветились первые звезды. Появились разъезды мергов с факелами в руках. – Ну что, идем? – спросил Силк, вставая с пола. Они осторожно вывели коней из пещеры на песчаную равнину. За большим валуном пришлось переждать несколько минут, пока отряд мергов не промчится мимо. – Держаться всем вместе, – приказал Силк, когда садились на лошадей. – Далеко до края равнины? – спросил Бэйрек у невысокого Силка, садясь на коня. – При быстрой езде – два дня. Вернее, две ночи. С восходом солнца придется искать укрытие. Мы совсем не похожи на мергов. – Поехали, – скомандовала Полгара. Сначала они ехали медленным шагом, пока не убедились, что Таиба немного освоилась, а Белгарат более или менее уверенно держится в седле, правда, против обыкновения, молча. Потом пришпорили лошадей и перешли на легкий галоп, который позволял преодолевать большие расстояния, не выматывая животных. Преодолевая первую невысокую гряду, они наткнулись на большой отряд мергов, каждый из которых держал в руке факел. – Кто такие? – отрывисто спросил Силк, придавая своему голосу характерный акцент мергов. – Назовите себя. – Мы из Рэк Ктола, – почтительно отозвался всадник. – Догадываюсь, болван! – заорал на него Силк. – Тебе сказали назвать себя. – Третья фаланга, – уверенно ответил мерг. – Так-то лучше. Погасить огни! Разве не ясно, что они слепят глаза и в десяти шагах ничего не видать! Факелы были немедленно погашены. – Перенести поиски на север, – скомандовал Силк. – Этот сектор прочесывает девятая фаланга. – Но… – Вы собираетесь со мной спорить? – Нет, но… – Выполняйте задание! Быстро! Мерги повернули коней и ускакали в ночную тьму, – Умно! – восхитился Бэйрек. Силк пожал плечами и отвечал: – Элементарно. Люди благодарны за совет, когда не знают, что делать. Итак, едем дальше. Их ждали и другие встречи с врагами в эту долгую холодную и безлунную ночь От разъездов мергов невозможно было скрыться, но всякий раз Силк находил выход, и ночь прошла относительно спокойно. К утру он принялся ронять на песок различные предметы. – Пожалуй, переусердствовал, – сказал он, критически глядя на старый башмак, оставленный в разрыхленном копытами лошадей песке. – Что ты там бормочешь? – спросил Бэйрек. – Наш след, – ответил Силк. – Не забывай, они должны следовать за нами и знать, что мы направляемся в сторону Толнедры. – Ну и что? – Я просто хотел сказать, что топорно сработал. – Не забивай голову ерундой. – Все дело в стиле, мой дорогой Бэйрек, – важно заметил Силк. – Неряшливость иногда входит в привычку. Едва забрезжил рассвет, они укрылись среди скопления крупных камней, разбросанных по равнине. Дерник, Бэйрек и Мендореллен натянули тент над узким оврагом на западной стороне, присыпав его для маскировки песком. – Огонь, пожалуй, не стоит разводить, – сказал Полгаре Дерник, когда они заводили в укрытие лошадей, – а то нас выдаст дым. Она кивнула головой и с сожалением добавила: – Хочется чего-нибудь горячего, но ничего не поделаешь, придется подождать. После завтрака, состоявшего из хлеба с сыром, они принялись укладываться, надеясь за день отоспаться, чтобы ночью снова отправиться в путь. – Ванна определенно не помешала бы, – недовольно заметил Силк, вытряхивая из волос песок. Маленький мальчик взглянул на него, слегка нахмурившись. Затем подошел и привычно спросил: – Миссия? Силк убрал руки за спину и покачал головой. – Ему что, известно только одно слово? – обратился он к Полгаре. – Похоже. – Я не совсем улавливаю, что он хочет, – откровенно признался Силк. – Чего добивается? – Вероятно, ему вдолбили в голову, что его Миссия – взять Око, – предположила она. – Зидар, должно быть, изо дня в день твердил это слою, когда он был еще малышом, вот оно и врезалось ему в память – Порой это меня раздражает, – сказал Силк, продолжая держать руки за спиной. – Иногда это совсем некстати. – Очевидно, он мыслит не так, как мы. Перед ним была поставлена одна-единственная цель – передать камень. Все равно кому. – Она нахмурилась, что-то обдумывая. – Дерник, почему бы тебе не сделать чехол, в котором он носил бы Око. Этот мешочек можно повесить ему на пояс. И тогда, не держа камень все время в руке, он меньше будет о нем думать – Хорошо, госпожа Пол, – согласился Дерник. – Мне самому следовало бы догадаться. – Он направился к груде тюков, вытащил из одного старый, прожженный в нескольких местах кожаный фартук и принялся за работу. Смастерив мешочек из большого куска, он позвал мальчика. – Иди-ка сюда. Маленький мальчик так увлекся изучением чахлого кустика, росшего на краю оврага, что не слышал кузнеца. – Эй, Миссия! – громко окрикнул его Дерник. Мальчик обернулся и, радостно улыбнувшись, побежал к Дернику. – Почему ты назвал его так? – полюбопытствовал Силк. – Кажется, это слою ему нравится, и он откликается на него. Можно его так звать, пока не подберем что-нибудь более подходящее. – Миссия? – привычно предложил ребенок, протягивая камень Дернику. Кузнец широко улыбнулся, наклонился и раскрыл мешочек. – Положи туда, Миссия, – ласково сказал он. – Мы завяжем его крепко-крепко, чтобы он больше не развязывался. Мальчик охотно сунул камень в кожаный мешочек. – Миссия, – с серьезным видом заявил он. – Я тоже так думаю, – не стал возражать ему Дерник. Он затянул завязки и привязал мешочек к куску веревки, которой был подпоясан мальчик. – Ну вот, порядок, Миссия. Теперь не выпадет. Миссия внимательно осмотрел мешочек, потянул узел два-три раза, как бы пробуя его на прочность, а затем счастливо засмеялся, обнял Дерника за шею и поцеловал в щеку. – Он хороший, – засмущался кузнец. – У него совершенно чистая душа, – прибавила тетя Пол, склоняясь над спящим Белгаратом. – Он не различает добро и зло, поэтому все в мире для него хорошие. – Интересно смотреть на мир такими вот глазами, – задумчиво произнесла Таиба, гладя улыбающегося ребенка. – Ни огорчения, ни страха, ни боли – одна лишь любовь ко всему, что видишь, так как веришь, что все кругом хорошо. Релг, услыхав это, сердито взглянул на них. Беспокойное выражение, которое блуждало на его лице с момента освобождения рабыни, уступило место новому – исступлению, которое и прежде его не оставляло. – Чудовищно! – задыхаясь, произнес он. Таиба резко обернулась, пылая негодованием. – Что может быть чудовищного в счастье? – почти закричала она, обнимая мальчика одной рукой. – Мы здесь не для того, чтобы быть счастливыми, – ответил фанатик, избегая смотреть ей прямо в глаза. – А для чего? – Служить нашему богу и избегать греха. – Он продолжал смотреть в сторону, но голос уже звучал не так уверенно. – Ну и что? У меня нет никакого бога! – взорвалась Таиба. – Да и у этого ребенка, наверное, тоже. Стало быть, если тебе все равно, то мы постараемся быть счастливыми… Ну а если при этом немного согрешим, что из того? – У тебя нет стыда! – выдохнул он. – Я такая, какая есть! И не собираюсь извиняться. Больше мне нечего сказать. – Мальчик, – набросился Релг на ребенка, – немедленно отойди от нее. Таиба с перекошенным лицом выпрямилась и вызывающе спросила: – Что это ты задумал? – Я борюсь с грехом везде, где его зрю! – Грех, грех, грех! Это все, о чем ты думаешь? – Он – моя постоянная забота. Я восстаю против него повсюду. Она рассмеялась. – Как скучно. Неужели ты не можешь придумать для себя занятие поинтереснее? О, я забыла… Ты еще молишься, не правда ли? Все эти вопли и завывания к богу о том, насколько ты порочен. Мне кажется, что твой Ал ужасно от тебя устал. Ты так не думаешь? Охваченный яростью, Релг погрозил кулаком. – Никогда не смей упоминать имя Ала! – Ты ударишь меня, если я это сделаю? Меня били всю жизнь. Давай, Релг. Почему бы тебе не ударить меня? – Она подставила свое грязное лицо. Рука Релга беспомощно опустилась вниз. Почувствовав свое превосходство, Таиба поднесла руки к вырезу серого грубого платья, которое дала ей Полгара. – Я могу помешать тебе, Релг, – угрожающим тоном произнесла она, принимаясь расстегивать платье. – Следи за мной. Впрочем, ты и так не спускаешь с меня глаз… я заметила, как жадно ты на меня смотришь Ты вправе называть меня разными нехорошими словами и говорить, что я порочна, но следи за мной. Смотри лучше и не пытайся опустить свои глаза. – Она расстегнула почти все пуговицы. – Если ты без греха, мое тело не должно тебя волновать. Глаза Релга полезли на лоб. – Мое тело не волнует меня, – продолжала Таиба, – но оно не дает покоя тебе. Признайся, что это так. Кто же из нас двоих порочен? Ты или я? Я могу утопить тебя в грехе в любое время, если захочу. Для этого мне требуется только вот что. – И с этими словами она распахнула платье. Релг быстро отвернулся, хватая ртом воздух. – Тебе не хочется взглянуть, Релг? – с насмешкой бросила она фанатику. – У тебя имеется грозное оружие, Таиба, – поздравил её Силк. – Это единственное, что у меня было в клетках рабов, и я научилась им пользоваться при случае. – Она тщательно застегнула платье на пуговицы и снова как ни в чем не бывало повернулась к Миссии. – Что за шум? – послышался слабый голос Белгарата, приподнявшего голову на своем ложе, и все повернулись в его сторону. – У Релга с Таибой состоялась небольшая теологическая дискуссия, – усмехнулся Силк. – Аргументы, надо признаться, использовались очень интересные. Как ты? Но старый человек опять впал в забытье. – Уже хорошо, что он очнулся, – заметил Дерник. – Пройдет несколько дней, пока он встанет на ноги, – сказала Полгара, прикладывая ладонь ко лбу Белгарата. – Он еще очень слаб. Гарион проспал почти весь день на каменистом полу, прикрывшись одеялами. Когда холод и острые камни, упиравшиеся в ребра, заставили его проснуться, было довольно поздно. Силк, оберегая покой остальных, сидел у края оврага, уставившись на черный песок и сероватые солончаки. Осторожно пробираясь к выходу, Гарион заметил, что Миссия спит на руках у тети Пол, и ревность опять кольнула его в сердце. Проходя мимо Таибы, он услышал, как она что-то бормочет, но, бросив на неё взгляд, Гарион понял, что она разговаривает во сне. Бывшая рабыня лежала недалеко от Релга, и во сне её рука непроизвольно тянулась к спящему алгосу. На узком лице Силка не было заметно признаков усталости. – Доброе утро, – тихо проговорил он, – или добрый вечер. – Ты когда-нибудь устаешь? – вполголоса спросил Гарион, чтобы не разбудить спящих. – Я поспал немного. Вскоре к ним присоединился Дерник, позевывая и протирая глаза. – Я сменю тебя, – сказал он Силку. – Ничего не заметил? – Он прищурился, глядя на садившееся солнце. – Наведывались мерги, – ответил Силк. – Милях в двух южнее. Я думаю, они напали на наш след. Гарион почувствовал странную тяжесть в затылке и быстро обернулся. В следующую секунду сильнейшая боль пронзила его голову. Он шумно вздохнул и напряг всю свою волю, отбивая атаку невидимого врага. – Что с тобой? – забеспокоился Силк. – Гролим, – стиснув зубы, ответил Гарион, приготовившись к схватке. – Гарион! – раздался требовательный голос тети Пол. Не раздумывая, все трое бросились под навес. Полгара стояла, закрыв руками Миссию. – Это был гролим, да? – срываясь на крик, спросил Гарион. – И не один, – взволнованно сказала она. – Иерархи обрели власть над гролимами после смерти Ктачика. Они объединились, чтобы убить Миссию. Разбуженные её резким криком, все вскочили на ноги, держа оружие наготове. – Но почему они охотятся за малышом? – спросил Силк. – Они проведали, что только он один может прикоснуться к Оку Олдура, и считают, что с его смертью нам не уйти от мергов Рэк Ктола. – Что же делать? – спросил её Гарион, беспомощно глядя вокруг. – Я должна собрать силы для того, чтобы защитить ребенка, – объяснила Полгара. – Отойди, Гарион. – Что?! – Отойди от меня. – Она наклонилась и очертила на песке вокруг себя и мальчика круг. – Слушайте меня все, – объявила чародейка, – пока я не закончу, никто не смеет входить в этот круг. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. – Она выпрямилась Гариону почудилось, что белый локон на её голове светится. – Постой! – вскрикнул он. – Больше ждать нельзя. В любую минуту атака может повториться. Тебе передаю бразды правления. Смотри за дедушкой и остальными. – Мне? – Только ты способен помочь Ты обладаешь нужной силой. Распорядись ею мудро. – Она подняла руку вверх – Сколько их, гролимов, с которыми мне предстоит сразиться? – спросил Гарион, чувствуя внезапный и резкий прилив энергии, сопровождающийся знакомым ревом в голове, означавшим, что тетя Пол направила куда-то свою волю. Гарион физически почувствовал, как невидимый барьер окружил её. Тогда он сказал: – Тетя Пол! Видя, что она его не слышит, Гарион громко повторил: – Тетя Пол! Она мотнула головой, показывая на уши, и хотела что-то добавить, но уже ни один звук не мог преодолеть этот мерцающий барьер, который она только что воздвигла. – Сколько их? – беззвучно повторил Гарион. Она подняла ладони вверх, загнув большой палец. – Девять? – одними губами спросил Гарион. Полгара кивнула и затем завернула малыша в плащ. – Ну? – обратился к Гариону Силк, испытующе глядя на него. – Что будем делать? – Почему ты меня спрашиваешь? – Ты же слышал, что было сказано. Белгарат в беспамятстве, а Полгара занята. Теперь ты командуешь. – Я? – Что же будем делать? – наседал Силк. – Ты должен научиться принимать решения. – Я не знаю, – запинаясь, ответил Гарион. – Никогда не признавайся, – строго заметил Силк. – Действуй так, будто знаешь… даже если не знаешь – Мы… э… подождем, пока стемнеет, мне так кажется… а затем продолжим наш поход. – Ну вот, – усмехнулся Силк. – Видишь, как все легко. |
||
|