"Любовница на неделю" - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)Глава 3Изабелла проснулась, когда уже ярко светило солнце. «Сегодня похороны дедушки!» — тотчас же вспомнила она. Отбросив одеяло, девушка вскочила на ноги и, подбежав к колокольчику, яростно дернула за шнурок. Через несколько секунд в комнату вошла служанка. — Я хочу видеть миссис Крокер, — сказала Изабелла. — В какой она комнате? Служанка в растерянности указала на дверь за своей спиной. — Хозяйка сейчас завтракает, мисс. — Благодарю вас, — кивнула Изабелла и тут же направилась к соседней двери. Она постучала и, не дожидаясь ответа, решительно повернула дверную ручку и вошла в комнату. Но тут же, густо покраснев, замерла у порога. Напротив миссис Крокер сидел необыкновенно красивый мужчина — причем босой и без рубашки. «О Боже, — подумал Дермотт, — ведь это ее я видел ночью». Но сейчас, при свете дня, она казалась еще прекраснее — под тонкой тканью халата отчетливо вырисовывались полные груди, тонкая талия, плавные линии бедер и стройные ноги. — Входите же, моя дорогая! — воскликнула Молли, — Присоединяйтесь к нам. — Нет, благодарю… мне нужно… — Изабелла старалась не смотреть на полуобнаженный торс мужчины. — То есть я хотела сказать, что мне надо с вами поговорить. Не откладывая. — Тогда разрешите откланяться. — Дермотт поднялся на ноги. — Нет нужды, — отмахнулась Молли. — Я сейчас сама приду в вашу комнату, — сказала она Изабелле. — А вы ешьте, ешьте… — Молли повернулась к своему компаньону. — Я уверена, что вам следует подкрепиться. Улыбнувшись графу, миссис Крокер последовала за Изабеллой в ее спальню. И, закрыв за собой дверь, проговорила: — Слушаю вас, дорогая. Изабелле казалось, что она до сих пор видит перед собой красивого мужчину, сидевшего в комнате миссис Крокер. «Но ведь он не имеет ко мне никакого отношения», — говорила себе девушка. Собравшись с духом, она сказала: — Видите ли, я должна проследить за приготовлениями к похоронам дедушки. Не понимаю, как я могла об этом забыть! — Ничего удивительного, моя дорогая, ведь вас вчера преследовали… Надеюсь, вы не собираетесь являться на его похороны. — Миссис Крокер с беспокойством посмотрела на девушку. — Иначе вас сразу же похитят и выдадут замуж. — Знаю, — кивнула Изабелла. — Но я должна убедиться, что там все в порядке. Или по крайней мере связаться с мистером Лампертом и попросить, чтобы он вместо меня проследил за приготовлениями… Хотя… Как же я могу не проводить дедушку в последний путь? — Вы исполните свой долг, когда будете в безопасности. Уверена, что ваш дедушка прекрасно бы все понял. Я направлю к мистеру Ламперту слугу с запиской от вас. — Неподписанной, — поспешно уточнила Изабелла. — Вернее, без вашего адреса. — Да, конечно. — Простите меня, пожалуйста, — в смущении пробормотала Изабелла. — После того, что вы для меня сделали, я веду себя так… — Не надо извиняться, моя дорогая, — перебила Молли. — Я прекрасно знаю, что такое общественные предрассудки. С мистером Лампертом будут общаться… с величайшей осторожностью. Пишите записку, а я пока распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак. Или, если хотите, присоединяйтесь к нам с Батерстом. — Нет-нет, благодарю вас… — Тогда служанка принесет завтрак сюда, — сказала Молли. — А когда напишете, я позабочусь, чтобы письмо сразу же отнесли мистеру Ламперту. Если повезет, вы скоро избавитесь от ваших родственников, — с улыбкой добавила хозяйка. — Молюсь, чтобы вы оказались правы! — воскликнула Изабелла. — Кто она такая? — спросил Дермотт, когда Молли вернулась. — Точно не знаю. Этой ночью она случайно к нам зашла. Ее преследовали — пытались насильно выдать замуж, — пояснила Молли, усаживаясь за столом. — Чтобы убежать из дома среди ночи… Для этого требуется смелость, — пробормотал граф. — И ей некуда идти, — продолжала Молли. — Потому что все родственники сейчас охотятся за ее состоянием. — За ее состоянием охотятся, и у нее нет защитников? Тогда проще сразу прилепить себе на спину мишень. — Это она довольно быстро поняла. После смерти дедушки не прошло и часа, как ее уже потащили к священнику. — Разумеется, получить деньги без труда — огромный соблазн. — Ты так легкомысленно к этому относишься… — За свое состояние я заплатил кровью, Молли. Богатство далось мне нелегко. — И мне тоже. Дермотт молча кивнул. Немного помолчав, проговорил: — Нам обоим, Молли, пришлось преодолеть множество препятствий. — От судьбы не уйдешь, — сказала она со вздохом. — Постарайся об этом забыть. — Дермотт поднес к губам кувшин с портером и, осушив его, улыбнулся хозяйке. — Я думаю, в такое солнечное утро, когда в воздухе витают ароматы весны, у нас найдутся более веселые темы для разговора, не так ли, Молли? — По-моему, мы говорили о моей новой гостье. — Это гораздо интереснее. Она просто восхитительна. — Бесспорно. — Молли потянулась к земляничному пирогу. — Ну и? — вопросительно посмотрел на нее Дермотт. — Ее статус все еще под вопросом. — Любопытно… А ее можно заполучить? — Наверное, да. — Что-то ты сегодня скромничаешь, Молли. Это совсем на тебя не похоже. — Зато ты всегда верен своим привычкам. — Надеюсь, что верен. Мне ведь всего двадцать девять. А теперь объясни, что значит «наверное». Молли рассказала об Изабелле все, что знала. Сообщила и о том, что девушка согласилась на время остаться в борделе. — Ты что-нибудь знаешь об этих Лесли? — спросила она. — О дедушке и обо всех остальных родственниках… Мне эта фамилия ни о чем не говорит. Дермотт покачал головой: — Они люди не моего круга. К тому же все мои друзья весьма скандальные субъекты, — добавил он с ухмылкой. — Ни одного добропорядочного банкира! «Да, все верно, — подумала Молли. — В друзьях у него принц Уэльский и ему подобные. Ведь Дермотт как-никак аристократ…» — Каково бы ни было происхождение этой девушки, ее невинность не подлежит сомнению. Именно поэтому я не склонна гнаться за прибылью. Мне хотелось бы проявить великодушие. — А ты уверена, что твое великодушие будет для нее благом? — проговорил граф. — Ведь тебе известно, как люди относятся к беззащитным наследницам. И ты прекрасно знаешь, что эта девушка — добыча для любого проходимца. — Так что же мне делать? — Жди, что она решит. Последнее слово за ней. — А если она в конце концов согласится, если примет мое предложение? Что тогда делать? — Тогда я стану главным и единственным претендентом. — Дермотт одарил собеседницу очаровательной улыбкой. — Во всяком случае, я надеюсь оттеснить всех прочих. — Но я не хочу, чтобы она страдала. — Разве я когда-нибудь заставлял женщину страдать? — Нет, никогда, — сказала Молли. Она прекрасно знала, что Дермотт стремился доставить женщинам удовольствие. — Разве мои женщины в обиде на меня? — продолжал граф. — Ты слишком самонадеян, — улыбнулась Молли. — Хорошо, я подумаю об этом. — Дай мне возможность выиграть торги. Это все, о чем я прошу. — До торгов может не дойти. — Но если дойдет, я буду счастлив сделать тебя немного богаче. — Не сомневаюсь, ты и на сей раз проявишь щедрость. Граф пожал плечами. — Знаешь, я видел ее ночью. Она лишила меня сна, а такое со мной случается нечасто. Надеюсь, что она решит здесь задержаться. — Раз уж ты так заинтересовался ею, хочу попросить тебя об услуге. — Проси о чем угодно. — Убедившись в том, что Молли ему не откажет, Дермотт снова склонился над своей тарелкой, причем ел с огромным аппетитом. — Я имею в виду записку, которую нужно доставить ее адвокату. Я хотела бы послать твоего человека — на всякий случай. — Не возражаю. — Граф отправил в рот кусок ветчины. — С тобой никто не посмеет связываться, — продолжала Молли, — Верно, — кивнул граф. Он прекрасно знал, что весь Лондон считает его отчаянным дуэлянтом. — Знаешь, Молли, эта девушка положительно меня заинтриговала. Как ты думаешь почему? — Она очень красива. — Дело не только в этом. — Он снова принялся за ветчину. — Может, тебя возбуждает ее невинность? — Девственницы меня не привлекают, — поморщился граф. — Значит, она — исключение. Дермотт отрицательно покачал головой. — Ни в коем случае, — сказал он, усмехнувшись. — Я, кажется, готов поверить… — В колдовство? — Нет, в собственную алчность! — Граф рассмеялся. — Алчность по отношению к женщинам? Что ж; это в порядке вещей. — Для меня — нет. — Дермотт внезапно нахмурился и поднялся из-за стола. — Я пока буду внизу. Мой человек в твоем распоряжении. — С этими словами он вышел из комнаты. Проводив его взглядом, Молли задумалась… Что же случилось с самым известным лондонским распутником? Может, просто не выспался? Или его реакция — это чисто мужская неприязнь к эмоциям? После возвращения из Индии Батерст, казалось, начисто утратил способность к каким-либо переживаниям. Он все время ходил по лезвию бритвы, все время старался доказать свое превосходство… Но чем же объясняется его интерес к мисс Лесли? Смахнув с юбки крошки, Молли поднялась с кресла и направилась в комнату Изабеллы. — Я готова, — сказала Изабелла, запечатывая письмо воском. — Собственно, и писать-то не о чем. Насчет дедушкиных похорон Ламперт получил подробные инструкции еще много лет назад — дедушка предпочитал сам обо всем заботиться. Я просто написала Ламперту, что на некоторое время уеду, а если он захочет со мной связаться, то пусть отправит записку книготорговцу на Олбемарл-стрит. Мистер Мартин не будет в претензии — он давно меня знает. Поднявшись со стула, девушка протянула письмо миссис Крокер. — Это очень разумно, моя дорогая. Мы постараемся связаться с вашим мистером Мартином. Я сейчас поручу это кому-нибудь из слуг. А когда вернусь, мы, если пожелаете, попытаемся отвлечься от грустных мыслей. Ведь вам нужны новые платья. — Может, просто почистить мое? — О, конечно! Что ж, чувствуйте себя как дома. Вы ведь еще не видели романы на полках возле окна? Миссис Крокер вышла из комнаты, и Изабелла тотчас же направилась к книжному шкафу. К своему удивлению, она обнаружила не только новейшие романы, но и произведения на латинском, греческом к французском языках. От обитательниц борделя, пусть даже самого шикарного, трудно было ожидать такой эрудиции. «Кто же все это читает?» — недоумевала Изабелла. Она заметила на полке «Город женщин» Кристины де Пизан и «Письма» мадам де Севинье — одно из ее любимых изданий. Изабелла осматривала полки и все больше изумлялась — здесь было много книг из числа ее любимых. Девушка невольно улыбнулась; ей вдруг почудилось, что она каким-то образом оказалась в уютном и комфортабельном убежище. Однако появление хозяйки вернуло ее к действительности. — А… вы уже нашли то, что вам нравится, — сказала миссис Крокер, державшая перед собой поднос с завтраком. — Тут все книги просто замечательные. Я уже выбрала кое-что. Это ваша библиотека? — Да, я очень люблю читать. Ну, садитесь же и поешьте. — Поместив поднос на конторку, Молли взяла несколько тарелок, чайник и чашки и поставила их на маленький столик. — Гийом прислал вам свежие пирожные и омлет. Надеюсь, вы любите марципаны и клубнику. — Вы что, умеете читать мысли, миссис Крокер? — с улыбкой спросила Изабелла. — Знаете, я с детства обожаю марципаны. — Вот и прекрасно. — Усевшись за стол, Молли стала разливать чай. — Ваша записка уже отправлена. Через полчаса ее передадут мистеру Ламперту. — Еще раз спасибо. — Изабелла положила на стол книги и села на изящный бамбуковый стул. — Хотя я не смогу присутствовать на похоронах, мне все-таки хотелось бы как можно скорее побывать на дедушкиной могиле. Он хотел, чтобы его похоронили в построенном по его собственному проекту склепе, в нашем загородном доме. — Уверена, что родственники скоро оставят вас в покое. — Да, возможно… если я приму ваше предложение, — не глядя на хозяйку, пробормотала Изабелла. — Может, подыскать вам хорошего адвоката, чтобы он бросил вызов вашему дяде? Я понимаю, какой трудный выбор перед вами. Изабелла тяжко вздохнула. — В этом случае мои родственники лишь на время отложат свои планы. Боюсь, вы были правы, миссис Крокер… Если не пригрозить им публичным скандалом, они не перестанут меня преследовать. — Вы можете уехать в провинцию. — Пожалуй, там я буду их бояться еще больше. Одна, без свидетелей… — Изабелла поморщилась. — Возможно, я прочитала слишком много романов, но я вполне могу себе представить, что, получив мои деньги, они просто запрут меня на, чердаке и оставят там навсегда. Кто об этом узнает? «И в самом деле, кто? — подумала Молли. — Ведь у нее совсем нет друзей…» — Буду с вами совершенно откровенна, моя дорогая. Когда мы говорили с вами ночью, я собиралась извлечь выгоду из возможной сделки. Но теперь подобная перспектива нравится мне все меньше. — Я прекрасно понимаю, что вы мне предложили, миссис Крокер, ведь я не ребенок… Но у меня нет другого выхода, не так ли? — Да, пожалуй, — кивнула Молли. — Однако я не хочу брать за это деньги. Когда-то я сама оказалась в сходных обстоятельствах, хотя речь и не шла о таком богатстве, как у вас. Просто я была молодой женщиной без родных и друзей, и обстоятельства вынудили меня забыть о стыде. Чтобы снова обрести чувство собственного достоинства, мне понадобились долгие годы. Возможно, кое-кто скажет, что я и сейчас этого не добилась, но, как бы то ни было, мне пришлось отчаянно бороться за выживание… Этим и объясняется мое условие: чтобы женщины, которые здесь живут, делали это добровольно. — Молли улыбнулась. — Прошу меня простить. Я не собиралась распространяться об обстоятельствах, до которых вам нет никакого дела. — Напротив, ваша история имеет прямое отношение к делу. Сколько вам было лет, когда… — Шестнадцать, — ответила Молли, потупившись; она так и не смогла избавиться от тягостных воспоминаний. — Какой ужас… — прошептала Изабелла. — Очевидно, в свои двадцать два я могла бы проявить большую твердость. Впрочем, девственность не имеет для меня никакого значения. Скорее, это своего рода помеха, не так ли? — Изабелла заставила себя улыбнуться. — Что же касается моей репутации, то пусть это заботит моих родственников. И вообще, все не так страшно, как может показаться на первый взгляд. Нужно лишь взглянуть на дело с практической стороны… — Совсем исключить эмоции не удастся, — предупредила Молли. — Я знаю это по собственному опыту. — И все же теперь я чувствую себя гораздо лучше, — сказала Изабелла. — Словно гора с плеч свалилась. Какое счастье, что я не замужем за Гарольдом! Пожалуй, я начну с марципанов, — добавила она неожиданно. Молли невольно улыбнулась. — Возможно, все зависит от точки зрения, моя дорогая. — Да, конечно, — согласилась Изабелла. — Что ж, я избежала ужасной участи и теперь чувствую себя прекрасно в этой уютной комнате. Ведь у вас такие замечательные книги и… марципаны. А если бы дедушка был жив… — Она внезапно умолкла и погрустнела. — Вы, кажется, говорили, что он долго болел, — сказала Молли. — Возможно, он был готов к тому, чтобы покинуть этот мир. — Да, ему оставалось только попрощаться со мной. Когда его сердце начало сдавать, он уже не боялся смерти. Дедушка всегда говорил, что прожил хорошую жизнь и что очень задержался на этом свете. Но я все равно ужасно по нему скучаю. — Это естественно. Вы долго с ним прожили? — Почти двадцать лет. Мама умерла в море, на корабле. Мне тогда было четыре года. Когда мы приплыли в Англию, папа так отчаянно по ней тосковал, что дедушка понял: он хочет умереть. В первую же зиму папа слег с лихорадкой и уже не вставал — не желал бороться с болезнью. С тех пор мы с дедушкой не расставались. А у вас есть семья? Молли покачала головой: — Нет, только мои девочки, которые живут здесь. И в каком-то смысле Батерст. У него нет никого, хроме матери, но она живет отшельницей. «Очевидно, красивый мужчина, сидевший в комнате миссис Крокер, — это и есть Батерст», — догадалась Изабелла. — Он живет здесь, у вас? — спросила она. — Иногда. — Молли засмеялась. — Он пользуется успехом. — Неудивительно. Ведь он необычайно красив. — Рамзи всегда были хороши собой. Это проклятие их рода. Но Дермотт необыкновенно скромен, возможно, он даже не догадывается о том, что на редкость красив. — Что вы, наверняка догадывается! Только посмотришь на него — и сразу дух захватывает. — Изабелла густо покраснела. — Господи, что вы, наверное, обо мне подумали… Но ведь он действительно очень красив. — Батерст на всех женщин производит впечатление, так что вы не единственная, — заметила Молли. — Правда, не знаю, хорошо это или плохо. Он вам действительно понравился? Изабелла еще больше покраснела. — Вы хотите сказать… — Она в смущении умолкла. — Может, вы хотели бы, чтобы именно Батерст освободил вас от девственности? — пристально взглянув на девушку, спросила Молли. — Если вы так прямо ставите вопрос… Даже не знаю, что ответить, — пробормотала Изабелла. — Ведь я никогда не выбирала мужчину… — Она снова умолкла. — Уверяю вас, он очень хочет. Говорит, что из-за вас не мог ночью заснуть. — Из-за меня? — Изабеллу бросило в жар. — Он увидел вас на лестнице и был поражен вашей красотой. — Не может быть! «Неужели она настолько невинна, что не понимает, какое впечатление производит на мужчин? — подумала Молли. — Неужели она ни с кем не общалась?» — Поверьте, он от вас без ума. И готов щедро заплатить, за возможность познакомиться с вами. — Вы хотите сказать — за мою девственность, — пробормотала Изабелла; разговор о деньгах был ей неприятен. — Ошибаетесь. Девственницы его не интересуют, — с усмешкой проговорила Молли. Изабелла посмотрела на нее с удивлением: — Миссис Крокер, я чего-то не поняла. Молли улыбнулась: — Видите ли, он выразился предельно ясно. Сказал, что желает вас, несмотря на вашу девственность. — То есть он не такой, как все мужчины? — Да, конечно. Совсем не такой. — Но он… — Изабелла потупилась. — Уверяю, все зависит от вас. Изабелла кивнула. Немного помолчав, проговорила: — Я никогда не думала о мужчинах… в этом смысле. — Вы что, никогда не общались с молодыми людьми? — спросила Молли. Изабелла отрицательно покачала головой: — Нет, не общалась. — Но в вашем возрасте… — Молли с удивлением взглянула на девушку. — Чем же вы занимались? — В основном помогала дедушке. Он владел судоходной компанией. Мои родители познакомились на нашем топливном складе на Новой Гвинее. А в свободное время мы с дедушкой посещали картографическое общество. Может быть, кому-то, наша жизнь показалась бы ужасно скучной, но мне все это очень нравилось, — добавила Изабелла с улыбкой. — Неужели ни в картографическом обществе, ни в судоходной компании, совсем не было молодых людей? — Совсем не было. В компании все прослужили много дет, а что касается общества, то в чем состоят только дедушкины друзья. Оно — его детище, и он его финансировал. Мы открыли прекрасную библиотеку на Гросвенор-сквер. Когда-нибудь я вам ее покажу. Там замечательная экспозиция, а коллекция редких карт, вероятно, лучшая в Англии. — Батерст будет заинтригован. — Из-за карт? — Заговорив о картографии, Изабелла чрезвычайно оживилась — было очевидно, что она по-настоящему увлечена этим делом. — Прежде всего из-за вас, — с улыбкой ответила Молли. — Дермотт пять лет прожил в Индии и много путешествовал. Он совсем не похож на праздных лондонских аристократов. — Да, наверное… — пробормотала Изабелла. — Если интересуется картами. Молли снова улыбнулась. У нее появилась прекрасная идея. «Батерст явно заинтересовался этой девушкой, — рассуждала она. — Мисс Лесли — тоже, пусть даже не вполне осознает это. И оба совершенно одиноки. А что, если…» Молли все больше нравилась эта мысль. Действительно, было бы очень забавно, если бы ей удалось свести этих двоих. Денег у нее вполне достаточно — так почему бы не развлечься? Почему бы не оказать услугу одиноким молодым людям? Внимательно посмотрев на девушку, Молли проговорила: — Знаете, моя дорогая, у меня появилась интересная мысль… — Вроде вчерашней? — улыбнулась Изабелла. — Да, пожалуй, — кивнула Молли. — Может быть, вам она не понравится, но Батерсту наверняка придется по душе. Покончив с марципанами. Изабелла потянулась к омлету. — Что ж, я с удовольствием вас выслушаю, миссис Крокер. И пусть, мои родственники… — Изабелла снова улыбнулась. — К чертям их всех. — Я вижу, вы настроены весьма решительно. — Вы правы, — сказала Изабелла, отрезая кусочек омлета. — И я имею для этого все основания. — Уверяю вас, дорогая, месть сладка. — А вы сумели отомстить? — Изабелла замерла с вилкой у рта. — И с выгодой для себя, — усмехнулась Молли. — Расскажите об этом! — оживилась Изабелла, — Как-нибудь в другой раз, — пробормотала Молли; она решила, что пока не стоит рассказывать о том, как она отомстила отцу, продавшему ее за гроши жестокому негодяю. — Сейчас вам лучше подумать о том, как доставить себе удовольствие и одновременно очаровать Дермотта. — Значит, его зовут Дермотт… — Изабелла наморщила лоб. — Это не тот Дермотт, который является близким другом принца Уэльского? «Неужели Батерст, Рамзи и пресловутый Дермотт — одно и то же лицо?» — подумала девушка. — Тот самый, — кивнула Молли. — Даже я наслышана о развратном Дермотте, — пробормотала Изабелла. — О его выходках говорит весь Лондон. — Но скандальные хроники умалчивают о других сторонах его жизни. Когда его отец умер от пьянства, Дермотту пришлось спасать поместье и ухаживать за матерью. — Я знаю об этом, — сказала Изабелла. — В дедушкином банке лежали его закладные. Выходит, он тот самый граф Батерст, который вернулся в Англию необычайно богатым… — Вернулся три года назад. — …И рассчитался со всеми кредиторами, — продолжала Изабелла. — На дедушку это произвело огромное впечатление. Он тогда сказал, что сейчас в Индии не так-то просто сделать состояние. Деловая хватка графа вызывала у него восхищение. — Не деловая хватка, скорее — смелость. Когда Дермотт воевал на севере Индии, он спас жизнь одному сикхскому принцу, за что был щедро вознагражден. Видите ли, во владениях этого принца добывают рубины… Молли не стала упоминать о том, что в награду Дермотт получил еще и руку сестры принца, причем это был брак по любви. Граф едва не лишился рассудка, когда, его жена и новорожденный сын погибли во время одного из междоусобных набегов. — И теперь он тратит свое состояние и деньги на разного рода… развлечения, — проговорила Изабелла. — Вряд ли я смогу очаровать столь распущенного человека. Да и вряд ли захочу… — Однако она чувствовала, что ее влечет к этому странному человеку. — Бульварные газеты пишут лишь о том, что интересует их читателей, — заметила Молли. — Но Дермотт не только приятель принца. К сожалению, о его добрых делах почти никто не знает. А ведь он заботится о матери, а также об обитателях своих поместий. К тому же… Видите ли, я не вправе распространяться о его личных делах, но уверяю вас, у него есть причины горевать… — А крайности помогают ему забыться. — Конечно, — согласилась Молли. — Но его можно понять. — И я стану для него временным утешением, — продолжала Изабелла. — Но ваши затруднения — тоже временные… — Разумеется, мне не следует обижаться. — Изабелла улыбнулась. — Ведь я собираюсь воспользоваться его услугами, не так ли? — Совершенно верно, — кивнула Молли. — Речь идет об обоюдной выгоде. — Что ж, все это звучит довольно разумно, — пробормотала Изабелла, откинувшись на спинку стула. — Но как же мне его очаровать? Что надо для этого сделать? — Не забывайте, вы решили стать куртизанкой, разумеется, ненадолго. Изабелла молча кивнула. — Если вы согласитесь пройти соответствующую подготовку, — продолжила Молли, — то почувствуете уверенность в себе. Поверьте, Дермотт сумеет оценить ваши усилия. — Вы, кажется, говорили, о его неприязни к девственницам. — Это не значит, что он не сможет доставить вам удовольствие. И все-таки вам следует кое-чему научиться — чтобы не только; получать, но и доставлять удовольствие мужчинам. — Да, пожалуй, — согласилась Изабелла. Молли взглянула на нее с удивлением: — Вас даже не пришлось уговаривать, моя дорогая… — Видите ли, я решила… решила, что если уж согласилась пройти через все это, то должна хоть чему-то научиться. — Вы меня удивляете… — Наверное, не только вас, миссис Крокер, — улыбнулась Изабелла. — Дело в том, что я всю жизнь провела в мире мужчин, среди дедушкиных друзей и знакомых, поэтому не знаю самых простых вещей — того, что знают все молодые леди. Я не умею флиртовать и не умею поддерживать светскую беседу — дедушка предпочитал… «говорить по существу», как он сам это называл. — Однако вы следите за модой. Ваше платье вполне соответствует… — Это потому, что я люблю красивые вещи, а дедушка потворствовал моим желаниям, — улыбнулась Изабелла. — Мне кажется, к вашему платью приложила руку мадам Дюкло… — Какая проницательность! Это моя любимая портниха. — Стало быть, вы интересуетесь не только книгами и коммерцией. — Я была довольна своей жизнью, но понимала, что существует и другой мир — мир, который я знаю только по книгам. Я часто мечтала о приключениях и об экзотических странах, хотя… наверное, все об этом мечтают. — Нет, не все. Многим вполне хватает обычных светских развлечений. — Только светские развлечения? — Изабелла покачала головой. — Мне бы такая жизнь показалась ужасно скучной. — Похоже, что и Дермотт в Англии скучает, — заметила Молли. — И тем не менее остается здесь? — Он остается с матерью. — Неужели он такой заботливый сын? — Дермотт не только приятель принца — он гораздо сложнее. Кажется, я уже говорила вам об этом. — Наверное, вы удивитесь, — пробормотала Изабелла, — но меня привлекает вовсе не сложность» графа, а его красота… и репутация. Вероятно, я слишком долго прожила в изоляции. Возможно также, что мои тетки правы: они сравнивают меня с моей вольнодумной матерью. Хотя слова, которыми тетушки ее награждают, не слишком приятны… — Как случилось, что она стала плавать? — Когда ей было пятнадцать, она спряталась на судне, принадлежавшем ее дяде, и отправилась в Тринидад. Это положило начало приключениям… и конец всем надеждам на приличное замужество. Но, по словам дедушки, мама никогда об этом не сожалела. — У вас жизнь тоже довольно необычная… — Как и у вас. Вы не собираетесь писать мемуары? — Чтобы до смерти напугать всех влиятельных людей? — усмехнулась Молли. — Нет, пусть этим занимаются другие. Мне денег и так хватает. — Как и мне, — пробормотала Изабелла. — То есть будет хватать, если все у нас получится. А теперь расскажите мне об искусстве обольщения. Наверное, обольстить Дермотта Рамзи не так-то просто — ведь у него нет недостатка в поклонницах, не так ли? — Женщины безжалостно его преследуют. Именно здесь он от них скрывается. — Изабелла с удивлением посмотрела на собеседницу: — Неужели он пользуется таким успехом? — Поверьте, дорогая, я нисколько не преувеличиваю. Изабелла улыбнулась: — Значит, я должна чувствовать себя счастливой избранницей?.. — Думаю, вы не будете разочарованы. Во всяком случае, мои леди от него без ума. — Они что, делят его между собой? — Вы задаете слишком много вопросов, моя дорогая; — Но я хочу все знать, — заявила Изабелла. — Хочу знать, что я должна делать и чего не должна. Ведь мне надо очаровать его, не так ли? — Уверяю вас, вы уже его очаровали. — Но я хочу, чтобы он… Миссис Крокер, я люблю все делать наилучшим образом. Молли внимательно посмотрела на собеседницу — эта девушка не переставала ее удивлять. — Что ж, моя дорогая, возможно, вы и впрямь окажетесь талантливой соблазнительницей. — Дедушка говорил, что я очень быстро всему обучаюсь. Молли невольно рассмеялась. — Значит, вы решили? Уверены, что потом не будете жалеть об этом? — Абсолютно уверена. Раньше я ничего подобного не испытывала. Наверное, моя мать чувствовала то же самое, когда пряталась на корабле. Даже сердце бьется… как сумасшедшее. — Изабелла приложила руку к груди и сделала глубокий вдох. Молли усмехнулась: — По крайней мере оно у вас бьется не от страха. — О, конечно, не от страха. Поверьте, лежать рядом с Дермоттом Рамзи, а не с Гарольдом Лесли — ведь это же просто неземное блаженство… — В более совершенном мире вам не пришлось бы делать подобный выбор. — Но раз уж приходится выбирать… — Изабелла вздохнула, — если приходится выбирать, то я выбираю удовольствие, и я очень благодарна вам за помощь. — Увы, к женщинам жизнь особенно несправедлива, — пробормотала Молли. — Я не собираюсь предаваться отчаянию, — заявила Изабелла. — Более того, я с нетерпением жду встречи с графом — ведь мне надо обезопасить свое состояние и гарантировать себе свободу, предавшись греховным наслаждениям. — Изабелла усмехнулась. — Как видите, я нисколько не волнуюсь. Молли взглянула на девушку с грустной улыбкой. Немного помолчав, проговорила: — Если вы захотите прервать свое… обучение — только скажите. — Прервать обучение? Ни в коем случае! Теперь я совершенно уверена в том, что меня… влечёт к нему, — добавила Изабелла, понизив голос. — Но имейте в виду, манипулировать им невозможно, — предупредила Молли. В эти мгновения мисс Лесли походила на избалованную молодую леди, требующую исполнения любых своих капризов. — Я понимаю, — кивнула Изабелла. — Возможно, именно это и делает его таким привлекательным. |
||
|