"Вопрос времени" - читать интересную книгу автора (Джойс Джон)9 Мир ДжерриВолшебник Морбиус вытер кровь со своего меча и вгляделся в темневший перед ним дремучий лес Зуул. Он уже решил Великую Загадку и проложил свой путь сквозь полчища ужасной Гидры. Каждый из ее воинов, умирая, оставлял ему частицу своей силы – кто добротное оружие, кто новую кольчугу, кто опыт или ману, – и теперь, победоносный и торжествующий, он вышел из крепости и остановился перед мрачной чащей. Вскарабкавшись между деревьями на склон холма, Морбиус вовремя услышал голоса, бросился на землю и ткнулся лицом в ковер гниющих листьев. Гигантские стволы вокруг озарило пламя походного костра, снизу послышался жестокий смех. Он знал, что впереди могут быть только силы Зорина – последняя преграда между ним и целью. Медленно и бесшумно, стараясь не выдавать себя раньше, чем будет полностью готов, Морбиус взобрался на вершину холма и заглянул вниз. Их было десять – семь мужчин и три женщины, все в дырявых латах и лохмотьях, снятых с убитых путешественников. Беглые солдаты из дворцовой стражи, перебежчики, воры и преступники весело плясали вокруг костра, празднуя свою последнюю победу: разгром большого каравана с грузом провизии и пряностей для города. Рядом с разграбленными повозками лежали свежие трупы, и женщины ворочали их в поисках добычи. Вдруг послышался громкий крик. И тогда он увидел ее. Возле дерева, вскинув к голове связанные руки, стояла молодая женщина. Ее длинные волосы были распущены и золотой волной струились по молочной коже. Тонкое шелковое платье с бриллиантовой заколкой на плече плотно прилегало к телу, подчеркивая все его выпуклости и изгибы. Двое разбойников направились к ней. Один на ходу расстегнул доспехи. Другой потянулся к шее женщины, готовясь сорвать с нее ожерелье. – Стойте! Все взгляды устремились к Морбиусу. Он выпрямился в полный рост и бросился с холма к попятившимся дезертирам. Правая рука волшебника сжимала меч. – Кто смеет останавливать воинов Зорина? Мужчина, уже успевший снять кольчугу, быстро водрузил ее на место и отступил от пленницы. Это был кряжистый коротышка с мощными бицепсами и черной гривой. На его медном поясе висел кривой клинок, обагренный свежей кровью. Он кивнул своим солдатам, и они быстро рассыпались по лесу, замыкая Морбиуса в широкий круг – не слишком стремительно, чтобы дать ему время испугаться, но достаточно быстро, чтобы окружить его прежде, чем он успеет нанести удар. Волшебник отлично разбирался в этой тактике. – Я Морбиус, маг и чародей. Отпустите эту даму, и я вас пощажу. Главарь расплылся в дьявольской улыбке, показав полный рот гнилых зубов. – Разумеется, мой господин, – сказал он, отвесив насмешливый поклон. – Как прикажете, ваше величество. К вашим услугам, великий Морбиус… Взять его! Две женщины мгновенно выросли за спиной волшебника и бросились на него с длинными ножами, но Морбиус был уже готов. Не оборачиваясь, он одним движением развернул на поясе клинок, направив его в сторону бегущих женщин. Сзади послышалось громкое «о-о-о!», и сталь с холодным свистом вошла в налетевшее с разгону тело. Морбиус ощутил, как в него перешла новая жизненная сила. Резко вырвав меч, он отбил кинжал второй разбойницы, отбросил ее плечом и вонзил оружие прямо в сердце женщины. Снова крик, шум падающего тела и поток живой энергии. Еще чуть-чуть, и он сможет… – А-а-а-а-а! Трое мужчин дружно атаковали его спереди. Они вскинули свои мечи, чтобы обрушить их ему на голову, но открыли для удара животы и грудь. Атака Морбиуса была молниеносной – все трое свалились у его ног, захлебываясь кровью, и магия их жизней перешла к нему. Главарь отступил назад и улыбнулся: – Ладно, Морбиус, ты убил пять моих солдат. Но это еще не победа. Он отдал приказ, и из закрытых повозок хлынули новые отряды солдат, до зубов вооруженные мечами, саблями и пиками. В мгновение ока они взяли его в широкое кольцо и разразились воинственными кличами, размахивая над головой оружием. – Сдавайся, Морбиус! – закричал вожак. – Бросай свой меч, и мы сохраним тебе жизнь. Но было уже поздно. – Ты кое-что забыл, – произнес волшебник. – Я забрал жизни пятерых твоих воинов, и теперь моя магическая сила возросла. Я, Морбиус, великий колдун и чародей, вызываю чудовище Ида! В лесу воцарилось глубокое молчание. Разбойники в страхе смотрели друг на друга. Потом в деревьях что-то зашумело, словно на них дохнуло гигантское животное. Земля содрогнулась под ударами гигантских ног. Воздух над головой сгустился в чудовищную фигуру. Могучее дерево за спиной вожака затрещало и рухнуло на землю, вырванное с корнями чьей-то невидимой рукой. Одна из повозок разлетелась в щепки. Главарь банды завопил и развернулся, вслепую размахивая мечом. Его солдаты побросали оружие и бросились бежать, но незримая сила хватала их с земли, подбрасывала вверх, разрывала в клочья и бросала, как соломенные чучела. – Я Морбиус! – прогремел волшебник, простирая руки над побоищем. – Властелин и победитель! Когда последний солдат исчез, главарь упал перед чародеем на колени и воткнул в землю свой клинок. – Ты победил, мой господин, – всхлипнул он. – Игра твоя. Морбиус почувствовал, как его переполняет торжество. Еще никогда он не заходил так далеко. – Можешь идти, – снисходительно бросил он. – Но передай мои слова Зорину – я, Морбиус, скоро доберусь и до него! Главарь трусливо убежал в лес. Морбиус оглядел исковерканное поле битвы и поднял голову к темному пологу листвы. Призрачный силуэт чудовища клубился над чащей, как туман. Его дыхание все еще шумело в кронах. Маг простер свою правую руку и возгласил: – Властью, данной мне Идом, исчезни! Все смолкло. – Мой господин, вы спасли мне жизнь. Как мне вас отблагодарить? Морбиус повернулся к дрожавшей даме. В ее глазах читалась смесь восхищения и страха… Или в них было нечто большее? – Назовите свое имя, – сказал он, подойдя к ней. – Большего мне ничего не нужно. – Я леди Джулия из Тамалпаса. Люди Зорина отняли у меня все, кроме чести. Но я отдам ее вам, если вы освободите меня от этих пут. Чародей потянулся к ее запястьям. Развязывая крепкие узлы, он почувствовал исходивший от женщины пьянящий запах, смесь ладана и мускуса. Чтобы снять веревку, ему пришлось прижаться к ней всем телом. – Вы ничем мне не обязаны, – начал он, но она уже обвила руками его шею. Ее губы жадно искали его рот, пальцы лихорадочно расстегивали пряжки на доспехах и распускали кожаные ремни. – Ты победил, мой господин, – прошептала она между поцелуями. – Возьми меня! Я твоя. Морбиус сбросил металлический нагрудник и стянул через голову взмокшую тунику. Леди Джулия расстегнула на плече бриллиантовую брошь, и ее шелковое платье скользнуло на траву. Несколько секунд они нагими стояли на поляне, и Морбиус видел, как отблески костра пляшут на ее безупречной коже. Потом она прильнула к нему с пылким поцелуем. Он почувствовал нежные пальцы на своей спине, гладкую округлость ее бедра, жар ее тела… – Возьми меня! Умоляю, мой господин. Возьми меня… Девушка потянула его к земле. – Леди Джулия лежала на траве. Ее глаза затуманились от страсти. Она звала, манила его к себе… – Проклятие! Игра закончилась… остались только тьма и пустота. Джерри Гибб снял с головы последнюю модель виртуального симулятора и аккуратно положил на стойку рядом с ложем. Он подошел к двери игрового модуля и нажал на кнопку. Дверь с мягким звуком отворилась, и Гибб оказался в своем кабинете – идеально прибранной и чистой комнате, где все было на своих местах и все имело свое место. Именно так, как он всегда хотел. Джерри подошел к длинному столу у восточной стены, поудобнее устроился в глубоком кресле и взглянул на видеомонитор. – В чем дело, Хакер? Я играл. Я был в одном шаге от победы! Появившийся на экране мужчина был энергичным и загорелым, как футбольный тренер. Выражение лица у него было соответствующее – уверенное, властное и невозмутимое. Лицо человека, у которого «все под контролем». – Простите, мистер Гибб, но у меня появилась одна уникальная возможность, и я хотел ее с вами обсудить. Если действовать немедленно, у нас есть шанс полностью решить «польскую проблему». – Полностью? – переспросил Джерри. Серые глаза Хакера спокойно ответили на его взгляд. – Да, сэр. Полностью. – Давай поподробней, Милт. Эта линия не прослушивается. – Как вам известно, – продолжал Хакер, – все судебные баталии по поводу авторских прав «РКГ» в последние полгода складывались не в нашу пользу. Если мы проиграем дело, последствия будут катастрофическими. Но буквально несколько минут назад я узнал, что мы можем закрыть этот вопрос раз и навсегда. – Я слушаю. – После Рождества я получил много ценной информации о «РКГ» от некоего Тони Делгадо. Это сотрудник фирмы, которого уволили за продажу сведений японцам… – Ты уверен, что он не врет? – Мы проверили его историю и убедились, что там все правда. Теперь о главном. Завтра утром наш старый приятель доктор Теодор Гилкренски вылетает на частном самолете в Орландо, штат Флорида. Время прибытия – три часа дня. График и подробный план полета прилагаются. – И что дальше? – Я придумал один маленький сценарий, мистер Гибб. Если мы его осуществим, в ближайшей перспективе это ударит по нашему карману, но зато позволит решить все проблемы с «РКГ». – Выкладывай. – Я попрошу отложить демонстрацию БПЛА[7] для комитета по ассигнованиям на одни сутки. Если вы согласитесь, я обещаю устроить небольшую, но весьма полезную для нас аварию. – Игра стоит свеч? – Потеря одного из прототипов БПЛА обойдется максимум в два миллиона долларов. К тому же его можно заменить. А если мы проиграем дело против «РКГ», придется попрощаться со всей компанией. Судите сами. – За штурвал сяду я? В голосе Джерри проснулся интерес. Это будет как компьютерная игра, только по-настоящему! Хакер улыбнулся: – Угадали, мистер Гибб. Никто не сделает это лучше вас. – Отлично! Займись этим. – Уже иду, мистер Гибб. – Хакер отключил связь. Джерри Гибб с трудом вылез из кресла, поплелся через коридор на кухню и встал у широкого окна. Зимний шторм, много дней бушевавший над Милл-Вэллей и заливом Сан-Франциско, уже затих. Джерри ясно видел всю округу от горы Тамалпас до острова Ангела и моста над бухтой Окленд-Бэй, по которому в этот час шло плотное движение из города. Вот болваны! Не зря он потратил такую уйму денег на участок возле Мюир-Вудс и выстроил здесь красивый дом, чтобы с высоты поплевывать на родной Ларкспур. Он открыл пакет и налил в стакан побольше молока. Потом залез в холодильную камеру, достал пачку «Орео» и стал грызть шоколадные бисквиты с кремом, поглядывая на крыши маленьких домов и школу, в которой учился много лет назад. Черт, ему здорово везет! Как только он избавится от Гилкренски и процесса, на его горизонте исчезнет последнее облачко. И тогда он снова будет на коне. После стольких лет разочарования и боли Джерри Гибб хотел только одного – чтобы все было под контролем. |
||
|