"Сокровище" - читать интересную книгу автора (Пристли Джон Бойнтон)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕЛоган Ивонна. Ради денег. Вам бы это следовало знать. Это один из способов делать деньги. Логан. Но есть много лучших способов. Я могу назвать сразу несколько более легких и более верных. Берт. Уж вы-то, наверное, знаете! Ивонна. А я продолжаю утверждать, что, когда мы сегодня купались, кто-то пытался утопить меня. Сэр Джильберт. Глупости! Вам показалось Ивонна. Почему вы так думаете? Роберта. Днем было так жарко, что никому и в голову не могло прийти топить вас. Ивонна. Глупо. Траут. Вообще-то говоря, я думаю о том, что приключилось с нашим добрым, старым Джамбо Перкинсом. Ивонна. Ты что, рехнулся? Меня хотят утопить, а ты думаешь о каком-то Джамбо Перкинсе! Траут. Сэр Джильберт сказал, что ты ошибаешься, дорогая. Кроме того, я ведь с вами не купался – был здесь с Парсонсом на дежурстве. Ивонна Траут. Но… Ивонна. Да-да, я знаю, что ты скажешь. Но они утомляют меня. Я устала от всего. Здесь ужасная атмосфера. Я это чувствую, как никто. Я знаю, что будет, задолго до того, как это произойдет. Мои чувства настолько обострены, что я могла бы стать медиумом. Да-да, это так. Роберта. Дорогая Ивонна, если вы можете прочесть мои мысли, то вам должно быть известно, что я хочу, чтобы вы прекратили эту болтовню. Ивонна Логан Сэр Джильберт Логан Сэр Джильберт. Потому что это сообщения о людях, которые ведут себя так, как мы. Роберта. Вполне с вами согласна. Ивонна. До чего же вы циничны! Я так ненавижу этот гнусный цинизм! Логан. Я тоже. Я финансист, занимался каучуком, нефтью, но, согласившись субсидировать эту экспедицию, я ждал каких-то новых ощущений. И действительно, все было хорошо, пока мы не нашли сокровище. Ивонна. Я с вами согласна, мистер Логан. Сэр Джильберт Роберта. Вот если бы я убила кого-нибудь, то… Ивонна Сэр Джильберт Логан. Если вам угодно знать мое мнение, то я считаю, что в сложившейся обстановке об убийствах лучше молчать. Сэр Джильберт. Меня вовсе не интересует ваше мнение, коллега. Более того, я должен сказать, что помимо «Тайме» я с нетерпением жду момента, когда после окончания этого унылого пиратства я избавлюсь от того, чтобы выслушивать ваши мнения. Логан Берт. Замолчите, вы, грубияны! Один из вас – денежный мешок, другой – джентльмен старой закалки, а ведете себя, как последние… Роберта Берт. Да и вы из этой же шайки. Но, несмотря на все ваши махинации, бьюсь об заклад, что вы не родились во дворце. Роберта. Я родилась в маленьком домике, училась во второразрядной женской школе и на паршивых курсах в трущобах Блюмсберга. Все мои махинации, как вы их называете, – это мое собственное и, кстати сказать, неплохое творчество. Берт. Во всяком случае, вы не лучше меня. Роберта. Нет, лучше, иначе вы не стали бы говорить об этом. Логан Ивонна. Мистер Логан, если что-нибудь случится с Дадли, я смогу рассчитывать на получение его десятипроцентной доли? Логан. Да, если вы его жена. Траут Ивонна Траут. Что может со мной случиться? Ивонна. Кто знает? С любым из нас может что-нибудь случиться. Траут Роберта. Да, нахожу. Ивонна. Мистер Логан, почему вы сказали – если я жена Дадли? Траут Я пойду прикорнуть, ведь мы с Парсонсом дежурим с утра. Спокойной ночи. Логан Ивонна. Капитан Траут считает, что самую важную работу сделал он один, а ему не дают пятой доли сокровища, которую он честно заслужил. Логан Ивонна. Но вы с сэром Джильбертом получаете по двести тысяч каждый! Берт. Минуту! А как же я? Я получаю жалких двадцать пять тысяч фунтов, и все. А я делал то, что никому не под силу. На мне была вся радиосвязь. Ну, кто мог бы меня заменить? Логан Берт. Только не здесь, на острове. Не забывайте этого, наглец! Логан. А радиотехников, которые сидели в тюрьме за контрабанду, можно купить два десятка на пенни. Берт Логан. Вы сами напросились, Симсон. Вы считаете меня круглым дураком? Ошибаетесь. Как вам уже заявила Роберта, мы навели о всех кое-какие справки. Это должно послужить для вас предостережением: ведите себя осторожнее. Ивонна. Мистер Логан, надеюсь, вы не… Логан. Не надейтесь, это относится и к вам. Как, по-вашему, котируются на рынке морские офицеры, выгнанные со службы? Ивонна Логан Ивонна Берт Ивонна Логан. Ну, а сейчас, возможно, что вы… Сэр Джильберт. Логан, замолчите, не будьте болваном!… Логан Сэр Джильберт. Вы не защищаете чьи-либо интересы, а оскорбляете людей, швыряете им в лицо их прошлое! Поразмыслите сами над этим. Кстати, не забывайте, что вы не у себя в кабинете в центре большого города, а на заброшенном острове и дьявольски далеко от цивилизованного мира. Берт. И подумайте об этом хорошенько, нахал вы этакий! Нас здесь восемь человек, и никого больше… Логан Берт. Тогда я подписал бы все, что угодно. Я никогда не думал, что мы найдем сокровище. Ивонна. Мы с Дадли тоже на это не рассчитывали, в противном случае потребовали бы большей доли. Берт Логан. Вы мне угрожаете? Берт. Я? Только не я. Не забудьте, что, кроме нас с вами, здесь еще шесть человек и каждый из них похитрее меня. Берт и Ивонна Логан. Вон туда. Берт. Пока я на дежурстве, вашей ноги там не будет. Ивонна. Правильно. Туда никто не может входить, кроме дежурных. Берт. Только сунься, и я так угощу тебя – не поздоровится! Эдит. Я хочу поговорить с вами о Джо. Он очень мрачен. Разговаривает во сне, а это плохой признак. Он считает, что мы получаем слишком маленькую долю, и я с ним согласна. Никто из нас не хочет неприятностей, не так ли? Особенно в эти несколько дней, что мы здесь будем одни. Вот я и советую вам увеличить нашу долю до десяти процентов. Логан Эдит Роберта. Тогда вам не следует больше дежурить вместе. Эдит. Но мы ведь не подружились. Сэр Джильберт, скажите, есть какая-нибудь возможность увеличить нашу долю? Сэр Джильберт. Сомневаюсь. Эдит Сэр Джильберт. Вы должны, миссис Парсонс, удерживать его. Да, кстати, мы с мисс Крой дежурим с половины первого ночи. Надеюсь, вы не забыли приготовить кофе в термосе? Эдит. Мы помним об этом… Сэр Джильберт Эдит Сэр Джильберт. Почему? Эдит. У нас мало кофе. И почему вы должны на дежурстве пить кофе? Ивонна. Миссис Парсонс права. Я бы тоже с удовольствием выпила чашечку, но мне никто не предлагает. Сэр Джильберт. А вы просили? Эдит. Если она и попросит, все равно не получит. Сэр Джильберт Эдит Берт. Я тоже. А как насчет чая? Эдит. Можешь сам себе приготовить. Я иду спать. Сэр Джильберт Эдит Сэр Джильберт. Хорошо, миссис Парсонс. Вы с вашим мужем можете считать себя уволенными. Вы у меня больше не служите. И не вздумайте просить рекомендаций – они вас не устроят. Эдит Сэр Джильберт Эдит Говорите, меня не устроят ваши рекомендации? А какой рекомендации вы заслуживаете? Послушали бы, что тихонько говорят про вас некоторые… Сэр Джильберт Берт Эдит. Не твое дело. Роберта. Можно себе представить. Эдит. Уж вы-то, конечно, можете. Роберта. Он сказал то, что хотел сказать. Никакой ответственности за это он больше не несет. Отныне вы должны сами заботиться о себе. Вы добились того, что наиболее хитрый человек на острове, который был вашим другом, стал врагом… Боюсь, что вы здорово сглупили! Берт. Не обращайте на нее внимания, миссис Парсонс! Ивонна. Да и она сама-то не очень ловка. Позволять Логану обращаться с собой, как с секретаршей, когда она его любовница! И при этом даже не выговорила себе доли. Это ловкость? Будь у меня такой любовник, я бы сейчас спокойно жила в лучшем отеле на Ямайке или Бермудских островах… и ждала своей доли сокровища. Она держится, как умная женщина, а на самом деле дура. Эдит. Вы все это уже взвесили, а? Ивонна. Да, я имею кое-какое понятие о такой жизни. Эдит. Ну, а я не знаю и знать не хочу. Ивонна. Вам нет необходимости задерживаться здесь, миссис Парсонс. Мы на дежурстве и вынуждены к этому. Эдит. По-моему, вы чувствуете себя неплохо. Я ухожу. Лампу я вам оставляю. Берт Эдит Ивонна. Что касается Парсонса, меня это не удивляет. Я знала, что он скрывает что-то мрачное и зловещее. Он всегда был недоволен, что ему приходится нас обслуживать. Я чувствовала это, а теперь понимаю. Он сидел в тюрьме. Берт. Одну минуту. Вы слыхали, что сказал Логан обо мне? Это верно. Я сидел в тюрьме восемнадцать месяцев по обвинению в контрабанде. Но ведь ничего мрачного и зловещего во мне нет, не правда ли, мисс Траут? Ивонна. Нет, Берт, вы совсем другой человек, вы значительно моложе. Кроме того, это контрабанда… А что такое контрабанда? Ничего… Вам просто не повезло. Берт. Верно, цыпочка!… Простите, это не слишком фамильярно? Ивонна. Нет, ничего. Правда, мне не очень нравится это слово «цыпочка». На дежурстве вы могли бы называть меня Ивонна. Красивое имя? Берт Ивонна. Дадли тоже не повезло. Слыхали, что о нем сказал Логан?… Берт Ивонна Берт Ивонна. Ради бога, не говорите мне «спокойно, не волнуйтесь». Вы знаете, как мне это противно слышать. Берт Берт. Понятно. Можно сказать, тяжелый человек. Ивонна Берт. Верно, Ивонна. Вам, так же как и мне, хочется немножко пожить. Ивонна Берт. Не могу этого сказать, но, конечно, здесь нужно держать ухо востро. Ивонна. Пожалуй, Роберта – одно из самых отвратительных созданий здесь. Вам она нравится, Берт? Берт. Не переношу ее. Ивонна. Я вам нравлюсь больше? Берт. Никакого сравнения. Ивонна Берт. Закройте дверь и забудьте о буре. Ивонна Берт. Попытаюсь… Вы дрожите? Ивонна Берт Ивонна Берт Ивонна Траут Ивонна. Дорогой, я тебе сейчас все объясню! Траут Берт. Она вам не жена. Ваша жена держит пансион в Южном Девоншире. Ивонна Траут. Конечно, она миссис Траут. Она везде известна под этой фамилией. Берт. Пожалуйста, мне-то все равно, друзья мои. Траут. И давно это у вас продолжается? Берт. Да… около пяти минут. Ивонна. Это правда, Дадли. Я чего-то испугалась, и Берт успокаивал меня. Траут. Да, я видел, как он тебя успокаивал, да еще на дежурстве. Вы даже не слыхали, как я вошел. Берт Ивонна Траут. Объяснять придется очень многое. Как относительно того, получишь ли ты нашу долю, если со мной что-нибудь случится? Симсон, марш отсюда! У нас здесь семейный разговор. Берт Траут Берт. Будет вам! Я простак, но уж не такой глупец, как вы думаете. Работает она чисто: я не успел ничего сообразить, как очутился в ее объятиях. И в это время входите вы. Чисто сделано! «Что все это значит?… Симсон, марш отсюда! У нас здесь семейный разговор». Почти выставили меня за дверь. А через минуту вы были бы уже там Ивонна Траут Ивонна Траут Берт. Не забывайте, дружище, что мы на дежурстве. Можете убираться, вам здесь не место. Траут Ивонна. Как ты вульгарен, Дадли!… Траут. Вульгарен? Посмотрела бы на себя, когда я вошел. Какая мерзость! Берт. Ну, хватит, успокойтесь. Все мы люди. В свое время и вы были молоды. Траут. Молод? Ивонна Траут. Натри. Ивонна. Лжешь, на шесть. Траут. На три. Ивонна. Нет, на шесть. Берт Траут Ивонна. Ничего я в нем не находила. Я только хотела, чтобы он меня поцеловал. Это желание появилось у меня внезапно. В воздухе чувствуется приближение грозы, а это на меня всегда так действует. Вот я и позволила поцеловать себя… Берт. Позволила? Мне это нравится. Да вы… Траут. Разве вы не можете ради приличия помолчать? Берт. Ладно. Черт с вами! Но вы меня не разубедите, что все не было подстроено заранее. Недурно, вам это почти удалось. Ивонна Траут Берт. Эй, Джо! Закрой дверь. Это еще что за новости? Джо Траут Джо (с Ивонна. Ваша жена уже беспокоится. Вы видели ее? Джо. Нет. Ивонна. Где же вы были? Джо. Каждый из нас занимается своими… Ивонна. Что? Джо…своими делами, говорю. Но, если вам так хочется знать, могу сказать: я сидел на берегу и наблюдал за зарницами. Они вспыхивают далеко-далеко, но приближаются к нам. Берт. Джо, ты наклюкался. Джо. Не наклюкался, Берт, а чуточку хлебнул… Берт. Каким образом? Где ты раздобыл вино?… Джо (с Ивонна. Кабачок? Берт. Он шутит. У него, наверно, где-то припрятана бутылочка. Неужели ты хранил ее только для себя? Я в тебе окончательно разочаровался, Джо. Джо. А я в тебе, Берт. Спутался ты с этими типами… И это после всех наших разговоров. Траут. Каких разговоров? Джо. А все насчет того же. Как взять приличную толику этого сокровища? Как сделать так, чтобы те, кто работал, получили по справедливости? Да вы понимаете, что хозяин с Логаном забирают четыреста тысяч фунтов? А я вам скажу еще кое-что. Утром, выйдя из комнаты, они заявили, что сокровище стоит пятьсот тысяч фунтов. Так? Так. Ивонна Траут. Придется ему довериться, вот и все. Джо. Довериться ему? Вы меня смешите, капитан. Ивонна. Я согласна с Парсонсом. Джо. Мистером Парсонсом, с вашего позволения. Я больше не слуга. Или, с вашего позволения, Джо… когда мы с вами будем ближе знакомы. Траут Джо Берт. Я уеду в Австралию. Буду там играть на бегах. Джо (с Ивонна. Перестаньте болтать об Австралии. Мы тратим время впустую. Джо Траут. Ты говорил, что сокровище может стоить больше, чем полмиллиона. Джо. Правильно. Логану это может быть известно, даже если сэр Джильберт этого и не знает. Все сделали мы, а теперь нас могут обмануть. Поэтому я и говорю – давайте обеспечим себя сейчас. И не вздумайте возражать: это не воровство, никакой кражи тут нет. Мы просто получим то, что заработали. Ивонна. А как же насчет вашей жены? Джо Ивонна. Разве она не должна быть здесь? Джо Берт. Никого и никуда я не впутывал. Ивонна. Мы здесь охраняем… Джо. Ну так охраняйте и меня. Разговоры, разговоры… Пора перейти к делу. Смотрите! Роберта Джо Роберта. Вы мне тоже. Даже в трезвом виде. Джо (с Роберта. Попытаюсь. Берт Роберта Ивонна. Благодарю вас, но мы подождем его. Траут Роберта. Пожалуйста. Интересно, где Парсонс нашел этот ром? Траут. Почему вы думаете, что это ром? Роберта. От него разит ромом. Вчера вечером он сказал, что ни рома, ни виски не осталось. Грязный лгун! Между прочим, скоро разразится шторм. Присмотрите за своими палатками. Ивонна. Дадли, тебе лучше заняться этим сейчас. Кстати, разбуди сэра Джильберта, если он еще спит. Траут. Можно. Роберта. Как можно жить с этим человеком? Он может свести с ума. Ивонна Роберта. Тем не менее это не помешало вам броситься в объятия Берта Симсона. Ивонна Роберта. А губная помада, дорогая Ивонна? Следы вашей помады до сих пор на лице у Берта. Но почему вы избрали целью своих стремлений бедного Берта? Толку от него никакого… Ивонна Роберта Ивонна Роберта Ивонна. Но в этом никогда нельзя быть уверенной… Роберта. Почему нет? Вы же видите, что случилось с вами. Сэр Джильберт, мы обсуждаем с Ивонной вопрос, не безопасно ли мне оставаться с вами наедине в такое позднее время? Сэр Джильберт. Надеюсь, вы ответили решительным «нет»? Ивонна Сэр Джильберт. Я категорически протестую. Вы заявили, что я слишком стар? Роберта. Наоборот, я сказала, что, по-видимому, я слишком стара для вас. Сэр Джильберт. Неправда, но это уже лучше. Какая отвратительная женщина! Даже не верится, что она француженка. Роберта. Да она вовсе не француженка, она бельгийка, а родилась в Каире. Сэр Джильберт. Хорошо. Какие новости? Роберта. Они были здесь вчетвером: Ивонна, Берт, Симсон, Траут и изрядно подвыпивший Парсонс. Я забралась туда через окно, чтобы убедиться, можно ли это сделать, а затем открыла дверь как раз вовремя: в комнату хотел войти Парсонс. Видимо, он собирался украсть что-нибудь из ценностей. Сэр Джильберт Роберта. Парсонс терпеть меня не может, он так прямо заявил и при этом свирепо посмотрел на меня. Сэр Джильберт. Он грязный тип, всегда и был таким. Роберта. Зачем же вы тогда его наняли? Сэр Джильберт. Жена его – хорошая кухарка, а он, когда вел себя прилично, был неплохим камердинером. Я человек, у которого должны быть слуги, а сейчас их очень трудно найти, тем более что я часто задерживаю выплату жалованья. Я знал о судимости Парсонса, и это несколько помогало мне держать его в руках. Роберта. Ведь у вас самого были маленькие неприятности… Сэр Джильберт. А… понимаю, вы намекаете… гм… на тот инцидент в Британском музее? Роберта. А разве были еще другие? Сэр Джильберт. Что вы! Конечно, нет! Роберта. Что заставило вас броситься на эту Девчонку? Вы не производите впечатления человека, который может потерять голову и поставить себя в смешное положение. Сэр Джильберт. Вы так думаете, да? Спасибо, дорогая. Но в тот день все было против меня. Начать с того, что это был один из тех мрачных лондонских дней, когда вам начинает казаться, что ничего приятного в жизни больше не будет. Я бродил в одиночестве по залам музея, пока не начал себя чувствовать так, словно на нашей планете вообще прекратилась жизнь. Я нашел ее среди ассирийских чудовищ – маленькую, очаровательную провинциалку, пухленькую, с розовыми щечками и широко раскрытыми карими глазами… застенчивую и неуверенную, этакую Гретхен… Меня страшно поразило, что она подняла крик. Роберта Сэр Джильберт. Бесспорно… Однако, моя дорогая, хотя вы вполне культурный человек, но вам не хватает фантазии. Объясняется это и тем, что вы женщина, и тем, что вы выросли в реальном, а не символическом веке. Запомните, дорогая Роберта, мои действия носили чисто символический характер. Я чувствовал, что в моих объятиях сама жизнь, а не Мегги Смит, или как там ее звали. Обращать на это внимание полиции, конечно, было нелепо. Роберта. Я не могу себе представить, чтобы полиция понимала символику. Просто полисмен услышал женский крик. Сэр Джильберт. Возможно, так оно и было… Но еще одно обстоятельство говорит в мою пользу. Вы сможете оценить его по достоинству, но говорить об этом полицейским было бессмысленно. Я говорю о наследственности: у меня за спиной несколько поколений предков-помещиков, которые овладели сотнями рабочих девчонок. Мой дедушка носил бакенбарды и, несмотря на свой суровый вид государственного мужа, умело сочетал политическую деятельность, охоту и геологию с погоней за девушками в таких масштабах, что и сейчас в каждом доме на мили вокруг нашего поместья проживают мои внебрачные дядюшки, тетушки, троюродные братья и сестры… Как только я увидел эту пухленькую девчонку, каждый мой предок по мужской линии начал мне нашептывать: «Обними ее!… Не теряй времени!» Ну, а результаты этого вам известны. Логан напрасно потратил деньги на покупку этой информации. Если он интересовался моим прошлым, я мог бы рассказать ему все это сам, не скажу, чтобы с большим удовольствием, но довольно откровенно. Ваш Логан – неумный человек. В нем как-то противоречиво сочетаются коварство, робость и сентиментальность. Говоря искренне, даже в существующих условиях, я поражен, что вы согласились стать его любовницей. Несомненно, молодая особа с вашей внешностью и способностями могла быть более разборчивой. Роберта. Сейчас, когда у молодых людей так мало денег, это вовсе не так просто. Но я открою один секрет, и вы, вероятно, поверите мне, хотя остальные – нет: я действительно секретарь Горация Логана, а не его любовница. Сэр Джильберт. Это интересно: получается двойной блеф. Вы играете роль секретаря, ведете себя, словно любовница своего пожилого хозяина, а в действительности вы только секретарь и ничего больше. Но удовлетворяет ли это Логана? Роберта. Почти всегда. Он предпочитает общественную жизнь частной, хотя, конечно, были случаи, когда мне приходилось быть с ним очень жестокой или пускать в ход какую-нибудь нелепую импровизацию. Сэр Джильберт. А пока вы с удобствами путешествуете по белу свету? Роберта. Да. Масса расходов, но своих денег у меня нет. Моего патрона это вполне устраивает… Но что делать? У меня нет доли в сокровище, которое мы нашли… Сэр Джильберт. Ах да, сокровище!… Перейдем к делу. Роберта. Правильно. Кстати, не забудьте, что у нас меньше времени, чем вы думаете. И не только потому, что все стремятся присвоить сокровище, хотя и это важно… Сэр Джильберт. Я бы сказал, что это самое важное соображение. Роберта. Нет, есть и другие. Сэр Джильберт Ну хорошо! Роберта. Но вы же получаете двести тысяч фунтов! Разве этого не достаточно? Сэр Джильберт. Разумеется, нет, если есть возможность получить больше. А вы, моя милая, ничего не получаете, и вам, очевидно, трудно снова снискать расположение Логана. Поэтому для вас лучше всего согласиться с моим предложением: получить половину всего, что мы возьмем отсюда и спрячем. Роберта. Нет, это меня не совсем устраивает. Сэр Джильберт. Да бросьте вы! Неужели вы еще настаиваете, чтобы я женился на вас? Роберта. Настаиваю. Сэр Джильберт. Вы мне льстите. Роберта. Совсем нет, и вы это понимаете. Вы мне нужны не больше, чем я вам. Сэр Джильберт. Благодарю за откровенность, не ожидал! Я часто жалуюсь на сентиментальность молодых англичанок из среднего сословия, но про вас этого сказать нельзя. Признаюсь, что рад встречаться с вами значительно чаще. Но, пожалуйста, не говорите, что мое общество вы находите отвратительным. Роберта. Совсем нет, наоборот. Сэр Джильберт. Чудесно. По мере того как мы будем узнавать друг друга, обещаю быть лучше. Роберта. Учитывая весь ваш прошлый опыт, хочу на это надеяться. Сэр Джильберт. Стало быть, мы договорились, но… только без женитьбы, это исключается. Роберта. Отнюдь не исключается. Не вздумайте только утверждать, что вы женаты: я о вас знаю все. Но, с моей точки зрения, так будет безопаснее. Вам труднее донести на жену… Кроме того, мне нравится титул. Сэр Джильберт. Титул не стоит ломаного гроша. Удивительно, какие бывают старомодные представления даже у самых передовых женщин! Роберта. Титул будет полезен в Америке или в каком-нибудь доминионе. Сэр Джильберт. Но я не собираюсь жить ни в Америке, ни в одном из доминионов. Роберта. Я говорю не о вас, а о себе. Сэр Джильберт Роберта Сэр Джильберт. Какая досада! Сейчас мы ничего не можем делать. Если шторм усилится, палатки намокнут и все прибегут сюда укрыться от ливня. Роберта. Как я ненавижу этот шторм! Сэр Джильберт. Пока ничего непоправимого не произошло. Траут. Наша палатка еще стоит, но в ней все уже плавает. Ивонна (в Роберта. Иногда и мне везет. Берт Сэр Джильберт. Мне неприятно слышать об этом, Симсон. Знай я заранее, что вам никогда не везет, я возражал бы против вашего участия в экспедиции. Возможно, что вы Иона. Берт Эдит Берт. Нет. Не знаю, куда он делся. Бедный старый Джо сегодня немного навеселе. Эдит. Так я и думала. Не буду его винить, хотя не следовало прятать вино только для себя. Но это же Джо Парсонс! Хорошо хоть, что здесь он далеко не уйдет и под дождем скоро протрезвится. Боже, что за ночь! Ивонна. Как страшно! Какой ужасный шторм! Эдит. Да, миссис Траут. Такой шторм заставляет человека задуматься. Сэр Джильберт. Досадно. Но в конце концов это только погода. Эдит. А я думаю совершенно иначе. Траут Ивонна. Да замолчи ты! Эдит Сэр Джильберт. Просто отвратительная погода. Эдит. А откуда вам известно, что эта отвратительная погода не есть приговор нам? Да-да, вам всем известно почему! С утра у нас только ссоры и неприятности. Все шиворот-навыворот. Никто никому больше не верит. Кругом только одни оскорбления. Если мы не возьмем себя в руки, не избежать убийства… Поверьте – это суд божий. Ивонна Роберта Эдит Сэр Джильберт. Ах, мистер Логан стал уже бедным? Эдит. Он бедный, потому что, как он сказал, мы не стали ни друзьями, ни милыми людьми. Ивонна Траут. Берт. И я кое с чем согласен… Ивонна. Во всяком случае, если шторм не приговор нам, то предупреждение, чтобы мы доверяли друг другу и жили дружно, как до находки сокровища. Эдит. Как сказал мистер Логан, все должны быть друзьями и милыми людьми… Мистер Логан!… Логан Сэр Джильберт. Я ее не брал, Гораций. Считаю долгом отметить, что мы только что очень красноречиво уговаривали друг друга быть добрыми… и все это ради вас. Ивонна. Да, это верно. Берт. Правильно. Сэр Джильберт. А вы приходите и из-за какого-то аспирина или вашей соли от изжоги срываете все наши намерения и мешаете нам снова подружиться. Логан. «Аспирин»! «Соль»! Ерунда! В аптечке был яд! Берт Логан Берт. А что это за надобности? Логан. Аптечку приготовил для меня один из лучших фармацевтов Ямайки, и в ней было все, что должно быть. Эдит Логан. Не понимаю, о чем вы говорите. Но зато понимаю: кто-то украл… Сэр Джильберт Берт. И яд. Ивонна Траут Ивонна. Если мы сейчас озлоблены и подозрительны, то потом будет еще хуже… Может произойти все, что угодно. Эдит Берт Эдит. Ведь мы тут одни, настроение у нас ухудшается… Кое-кого из нас могут убить, а остальные будут говорить, что мы исчезли, утонули или что-нибудь в этом роде… Ивонна Траут. Доля истины в этом есть. Я сам несколько раз задумывался… Ивонна Роберта. Разумеется, в этом нет ничего сложного… Берт. Добрую половину из нас легко могут отправить на тот свет. Логан Сэр Джильберт Логан Сэр Джильберт Эдит. Просто помолчите, вот и все. Продолжайте, мистер Логан. Логан. Я повторяю – чего бы это мне ни стоило… Я потерял свою аптечку. Хорошо, ее нет. Но, если кому-нибудь известно, где она, верните ее: я страдаю повышенной кислотностью и бессонницей. А теперь о сокровище… Оно Джо. Болтовня, болтовня, болтовня!… Вы должны сделать то же, что и я. Выбросить за окно… |
||
|