"Барабаны зомби" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)Глава тридцать шестаяОгни на чикагских улицах так и не горели, и ночь сделалась еще темнее. Гроза разогнала людей по домам, так что и автомобильных фар сильно поубавилось. Больница Графства Кук оказалась оцеплена национальной гвардией, которая привезла с собой передвижные генераторы и поддерживала на некоторых окрестных улицах подобие порядка – впрочем, отсутствие надежной радио– и телефонной связи связывало их точно так же, как всех остальных, а дождь и темнота тоже не поднимали им боевого духа. В результате всего этого некоторые улицы были ярко освещены фарами военных грузовиков, и по ним разъезжали патрули национальных гвардейцев, а другие оставались темны и пусты как сердце политикана. Отрезок Стейт-стрит тоже погрузился в темноту, и я свернул Жучка к тротуару напротив темных витрин магазина электроники. – Сидеть в машине, Мыш, – скомандовал я и выбрался из Жучка. Подойдя к стеклянной двери, я изучил решетку на ней. Потом приставил к ней посох, сосредоточился и пробормотал: – Слова не сопровождались ни вспышкой, ни грохотом: я сложил заклятие достаточно аккуратно, чтобы обойтись без этого. Вся сила его передалась кинетической энергии, выдавив стекло так аккуратно, как если бы я использовал стеклорез, и изогнув средние прутья так, чтобы в образовавшийся зазор можно было пролезть без особого труда. – Черт возьми, – приглушенным голосом произнес Баттерс. – Это что, взлом? – Сейчас всем не до магазинов, – заверил его я. Концом посоха я посшибал несколько осколков стекла, не выпавших еще из рамы, и забрался внутрь. – Лезьте сюда. – Вы вламываетесь в чужую собственность, – сообщил мне Баттерс. – Взломали дверь и проникли внутрь. Мы в тюрьму угодим. Я высунул голову наружу. – Это ради благого дела, Баттерс. Мы тайные спасители города. Закон и справедливость на нашей стороне. Он неуверенно покосился на вывеску. – Правда? – Правда – если вы будете Я вернулся в магазин, засветил амулет и поднял его над головой. Потом пробежался взглядом по витринам со всякими хитроумными устройствами, по большей части мне неизвестными даже по назначению. Я медленно поворачивался вокруг своей оси в поисках одного конкретного устройства… вот только не знал даже, где его искать. Баттерс забрался внутрь и тоже огляделся по сторонам. Голубоватое сияние моего амулета отсвечивало в его очках. Он решительно кивнул в направлении секции прилавка и направился к ней. – То, что нужно? – спросил я. – У вас что, с глазами что-то? – откликнулся он. Я поморщился. – Я в этих штуках вообще практически не разбираюсь, Баттерс. Забыли? – Ох. Ну да, конечно. Мёрфианские проблемы с техникой. – Мёрфианские? – Ну да, – кивнул Баттерс. – Вы излучаете Мёрфианское поле. В смысле, поле, в котором лучше всего действуют законы Мёрфи. Все, что может сломаться, ломается. – Только не произнесите этого при Мёрфи, – хмыкнул я. – Ха, – отозвался Баттерс. – Посветите-ка, – я поднял амулет выше и подошел к нему. – Да, да, – произнес он. – Вот здесь, под стеклом, – он заглянул за прилавок. – Наверняка где-нибудь здесь есть ключи… Я поднял посох и с размаху опустил его на стеклянный прилавок. Баттерс потрясенно оглянулся на меня, но взял себя в руки. – Ах, да. Я и забыл. Взлом так взлом, – он сунул руку в прилавок и достал оттуда оранжевую коробку. Потом огляделся по сторонам и снял с крючка на стене пару упаковок пальчиковых батареек. За исключением тех предметов, которые мы забрали, он не прикоснулся ни к чему – впрочем, я тоже. При отключенной сигнализации единственный способ, которым нас могли бы поймать, заключался в дактилоскопии, и я очень порадовался тому, что нам не пришлось тратить время, стирая отпечатки своих пальцев. Мы с Баттерсом вернулись в машину и уехали прочь. – Ничего не вижу, – сообщил Баттерс. – Можете снова устроить свет? – Не так близко от этой штуки, – ответил я. – Может, минута или две ничем особенным не грозят, но чем дольше я буду работать рядом с ней своими энергиями, тем больше шансов, что она полетит к чертовой матери. – Но мне нужен свет, – настаивал он. – Ладно, сейчас, – я нашел удобное место в переулке и остановил Жучка со включенными фарами, уставленными в витрину пустого ресторана. Не выключая мотора, я выбрался из машины вместе с Баттерсом. Он захватил с собой оранжевую коробку, батарейки и теперь возился, выковыривая их из пластиковых упаковок. Я тем временем оглядывался по сторонам, выглядывая, не появятся ли нехорошие парни… или, может быть, полицейские. – Скажите мне все-таки, зачем вам эта штука? – настаивал Баттерс. Он достал из коробки небольшую штуковину размера с мобильный телефон и вертел ее в руках, пока не нашел крышку отсека для батарей. – Цифры Костлявого Тони – это просто широта и долгота, – объяснил я. Он спрятал книжку, так? Он записал координаты книжки с помощью одной из тех штуковин, которыми пользовались солдаты во время «Бури в Пустыне». – Глобальной навигационной системы, ДжиПиЭс, – поправил меня Баттерс. – Да как бы она там ни называлась. Суть в том, что для того, чтобы найти это место, нам нужна эта ДжиПиЭс. Какая там у нее точность? Десять-двенадцать ярдов? – Скорее, десять футов, – уточнил Баттерс. – Ух ты. Так вот, Костлявый Тони сообразил, что большинство чародеев не имеют ни малейшего представления о том, что такое эта ДжиПиЭс – а те, кто знают, не могут пользоваться ею, потому что это точная электронная техника, и включить такую рядом с чародеем значит наверняка угробить ее. Это была его страховка – на случай, если Гривейну вздумается убрать его. – Но Гривейн убрал, – возразил Баттерс. – Гривейн убрал, – повторил я. – Идиот. Он не допускал возможности, что Костлявый Тони перехитрит его. То есть, он знал, что у Костлявого Тони имеется ключ к тому, как найти «Слово Кеммлера», но он и не догадывался, что этот ключ окажется для него недоступен. Он просто шарит вокруг себя вслепую. То есть, не шарит, а громит все вокруг, как он привык. – Пока вы, – хмыкнул Баттерс, – читали книги в библиотеке. – И журналы, поскольку они там бесплатны, – добавил я. – Хотя, пожалуй, больше всего я обязан этой догадкой Джорджиной тачке. Я бы не вспомнил об этом, если бы она не была оборудована такой же системой. – Очень точно сказано, – хмыкнул Баттерс. – «Была» – в прошедшем времени, – он поднял взгляд на меня. – Я сейчас включу ее. Вам не нужно отойти? Я кивнул, отошел к машине и постарался выкинуть из головы все мысли, кроме дружественных по отношению к технике. С минуту Баттерс колдовал в свете фар над прибором, потому задрал взгляд к небу. – Что-то не так? – окликнул я его. – Сигнал доходит с перебоями. Может, это гроза мешает. – Гроза, конечно, не помогает, – согласился я. – Но и магия тоже, – я задумчиво прикусил губу. – Выключите-ка. Баттерс послушно нажал на кнопку и кивнул мне. Я подошел к нему. – А теперь не двигайтесь, – сказал я ему. Я достал из кармана ветровки кусок мела и очертил вокруг него линию на асфальте. Баттерс, хмурясь, наблюдал за моими действиями. – Это что, упражнение в пантомиме? Я должен прижиматься пальцами к невидимой стене? – Нет, – ответил я. – Вам придется выстроить вокруг себя магический круг – барьер, отражающий внешние энергии. Он отгородит вас от воздействия магии. – Я… что? – переспросил он. – Как мне это сделать? Я дочертил круг, достал из кармана перочинный нож и протянул ему. – Вам придется капнуть на меловой круг своей кровью и представить в уме, что это стена. – Гарри, я же не обучен магии. – Это может сделать любой, – буркнул я. – Баттерс, у нас нет времени. Круг сдержит все завихрения Коула и даст вам шанс принять нормальный сигнал. – Типа, антимёрфианское поле, да? – Вы слишком насмотрелись «Стар Трека», Баттерс. Но в принципе, да. Он сжал губы и кивнул мне. Я вернулся к Жучку. Баттерс поморщился и ткнул острием ножа в основание большого пальца – там кожа тонкая, и ее легко проткнуть. Потом он понуро склонился над чертой и сдавливал палец до тех пор, пока на меловую линию не упала капля крови. Невидимый барьер вырос почти мгновенно. Секунду Баттерс оглядывался по сторонам. – Не получилось, – сказал он. – Получилось, – возразил я. – Барьер на месте. Я его чувствую. Попробуйте эту штуку еще раз. Баттерс кивнул и снова поколдовал с аппаратом. Не прошло и пяти секунд, как лицо его просияло. – Ух ты, кто бы мог подумать. Работает. Значит, этот круг сдерживает магию? – И только магию, – кивнул я. – Любое физическое тело может пересечь его и тем самым разрушить. Впрочем, демонов это тоже сдерживает. – Запомню, – хмыкнул Баттерс. Он всмотрелся в дисплей. – Гарри! – воскликнул он. – Вы не ошибались! Цифры соответствуют координатам здесь, в Чикаго. – Где? – спросил я. – Подождите, – коротышка поколдовал с кнопками и нахмурился. – Сейчас, рассчитаю расстояние и направление отсюда. – Эта штука и это может? – О, да, – сказал он. – Плюс принимает радио, сводки погоды, сводки о рыбе и дичи, карты крупных городов, размещение ресторанов и гостиниц, ну, и много еще всякого. – М-да, – кивнул я. – Круче некуда. – А то! За свои пять сотен баксов вы получаете с этой штукой уйму всего, – все это время пальцы его порхали по кнопкам. – Вот, – сообщил он. – Э… к северо-западу отсюда, и примерно в миле. Я нахмурился. – А эта штука адреса не говорит? – Должна, – сказал Баттерс и нажал еще несколько кнопок. – Ох, погодите… Нет, вам придется покупать для этого специальную карту, – он задумчиво посмотрел на меня. – Может, нам вернуться и взять? – Надо же, как вы втянулись – с одного-то раза, – заметил я. – Нет, это неудачная идея. Если патрульная машина заметила разбитую дверь, там уже наверняка полиция. Не думаю, чтобы нас увидели, но и рисковать не стоит. – Тогда как нам найти нужное место? – спросил он. – Выключайте ее. Потом разрушьте круг ногой и садитесь в машину. Мы поедем в том направлении, остановимся и попробуем еще раз. – Верно, – он выключил аппарат и ткнул в меловую черту носком ботинка. – Так? – Так. Поехали. Баттерс сел в Жучка, и мы двинулись дальше по темным, пустым улицам. Миновав несколько длинных кварталов, я остановил машину так, чтобы она освещала фарами навес перед жилым домом, и Баттерс вышел, чтобы проделать все заново. На этот раз он сам начертил круг, капнул на него кровью и снова включил прибор. Повозившись с ним, он вернулся в машину. – Еще севернее, – сообщил он. Я тронул машину с места, пытаясь нарисовать в уме карту этой части Чикаго. – Стадион "Солджер-филд"? – Возможно, – сказал он. – Я ничего не вижу. Мы проехали еще немного на север, мимо огромного купола родного стадиона "Медведей". Я остановился сразу за комплексом, и Баттерс сделал еще одну попытку, стоя лицом к стадиону. Потом округлил глаза и бегом вернулся к машине. – Совсем близко. Думаю, это в Музее Природы. Я повернул руль. – Что ж, логично, – заметил я. – У Костлявого Тони там было много знакомых. Он приторговывал кой-какими древностями. – Вы хотите сказать, крадеными артефактами? – А я что сказал? Возможно, у него имелись договоренности с охраной музея. Может, он спрятал ее в шкафчике для одежды или чем-то подобном. Я затормозил перед зданием музея под знаком, запрещающим стоянку. Никто не мешал мне остановиться на пустой стоянке, но так было ближе, к тому же я испытывал прямо-таки эстетическое наслаждение, нарушая муниципальные правила. Я вытянул ручной тормоз и вылез на дождь. – Сиди здесь, Мыш, – скомандовал я. – Идемте, Баттерс. Интересно, может эта фиговина довести нас до самой книги? – Ну, на расстояние в десять футов или около того, – ответил он. – Но, Гарри, музей ведь закрыт. Как мы попадем в… Вместо ответа я высадил посохом стекло входной двери – так же, как в магазине. – Ох, – пробормотал он. – Ну да. Я прошел в первый зал; Баттерс держался за мной. Сверкнула молния, на мгновение высветив тираннозавриху Сью во всей ее красе юрского периода. Не ожидавший этого Баттерс приглушенно вскрикнул. Ударил гром, и я, достав амулет, засветил его, нахмурившись на Баттерса. – Извините, – пробормотал он. – Я… это… немного нервный. – Не переживайте, – посоветовал я ему, хотя и у меня сердце билось с удвоенной скоростью. Не могу сказать, чтобы на меня внезапный вид этого огромного скелета не произвел никакого впечатления. И не смотрите на меня так. Вечер у меня и без того выдался напряженный. Я медленно огляделся по сторонам и Прислушался. Ничьего присутствия я не уловил. Тогда я отворил Внутреннее Зрение – совсем ненадолго, чтобы осмотреться по сторонам – но и никого, спрятавшегося за магической завесой, тоже не обнаружилось. я отошел на несколько шагов в сторону и кивнул Баттерсу. – Повторите еще раз. Он повторил, хотя на отполированном полу музея мел оставлял следы гораздо хуже, чем на асфальте. Через пару минут он кивнул в направлении Сью. – Где-то там, – сказал он. Он разрушил круг, и мы поспешили в ту сторону. – Постарайтесь не шуметь, – вполголоса посоветовал я. – Охрана вполне может находиться где-то недалеко. Мы остановились у самых ног Сью и проверили еще раз. Баттерс нахмурился, оглядываясь по сторонам. – Тут что-то не так, – сказал он. – Если верить ДжиПиЭс, точка с этими координатами находится в этой стене. Мог Костлявый Тони спрятать ее в стене? – Стена каменная, – возразил я. – И мне кажется, кто-нибудь, да заметил бы, как он вынул кусок стены входного зала, а потом поставил его на место. Он легонько встряхнул прибор. – Тогда не понимаю. Я прикусил губу и посмотрел на Сью. – Антресоль, – опомнился я. – Что? – Идем, – я ткнул пальцем вверх. – Там, наверху, открывающаяся в большой зал галерея. А может, это этажом ниже. – Как мы узнаем, наверху или внизу? – Посмотрим. Начнем с антресоли. Этажи ниже – это просто адский лабиринт, – я поспешил к лестнице, и Баттерс за мной. Нога моя, конечно, протестовала против поспешного подъема, но все мои инстинкты буквально визжали о том, что я прав, и возбуждение делало боль чем-то, не достойным внимания. Поднявшись на галерею, мы миновали выставку, посвященную Дикому Западу и шоу Буффало Билла: седла, деревянные винтовки, которые носили участвующие в шоу ковбои и индейцы, кавалерийские горны, военные шапки с перьями, кожаные жилеты, мокасины, древние башмаки, несколько потрепанных боевых тамтамов и около миллиона старых фотографий. Далее следовало что-то вроде интерактивной экологической экспозиции, а за ней – стенд, на котором красовался огромный, сплющенный на вид череп динозавра. Баттерс проверил координаты еще раз и кивнул в сторону черепа. – Мне кажется, это здесь. Я подошел к черепу. Табличка гласила, что это настоящий череп Сью, но что географические подвижки и давление настолько деформировали его, что для скелета музей соорудил пластмассовый. Высоко держа пентаграмму, я медленно обошел череп, превратившийся в огромный камень. Я вглядывался в зияющие трещины на камне, а когда не нашел книги, опустился на четвереньки и принялся искать под массивной платформой, на которой лежал череп. К нижней поверхности платформы скотчем крепился небольшой конверт из крафт-бумаги. Я отодрал его и дрожащими пальцами вскрыл конверт. Из него выпала на пол небольшая, тоненькая книжица в черной кожаной обложке. Мгновение я держал ее правой рукой. Я не ощутил ни покалывания магических энергий, ни проявлений скрытого зла, ни опасности. Это была просто книга без названия на обложке – и все же я не сомневался в том, что нашел Слово Кеммлера. Мои пальцы задрожали сильнее, и я открыл ее. На титуле и впрямь красовались зловещие, похожие на пауков буквы: СЛОВО ГЕНРИХА КЕММЛЕРА. – Эй, это было здорово! – воскликнул Баттерс. – Это она? – Она, – подтвердил я. – Мы ее нашли, – я покосился на Баттерса. – Точнее, это Баттерс просиял. – Рад, что смог помочь. Мне показалось, я услышал звук. Я поднял руку, не дав Баттерсу заговорить дальше. Звук не повторился. Ничего, кроме дождя и грома. Я приложил палец к губам, и Баттерс кивнул. Я зажмурился и медленно, осторожно, напряг свои чувства. На долю секунды мыслей моих коснулось шевеление холодной энергии. Некромантия. Я поспешно отпрянул от нее. – Баттерс, уходите. Коротышка-патологоанатом удивленно оглянулся на меня. – Что? – Уходите, – чуть более резко повторил я. – В дальнем конце галереи есть пожарный выход. Выходите через него. Бегите. Убирайтесь отсюда и не останавливайтесь, пока не окажетесь в каком-нибудь безопасном месте. Не оглядывайтесь. Не сбавляйте хода. Он продолжал таращиться на меня, побледнев как смерть. – Ну! – рявкнул я. Баттерс сорвался с места. Я слышал, как он испуганно попискивает на бегу. Я закрыл глаза и снова сосредоточился, пытаясь определить источник темной энергии. Я снова коснулся ее и на этот раз не пытался скрыть своего присутствия. Кто бы это ни был, он вошел через разбитую мною дверь. Я ощущал там знакомую уже ледяную энергию, смешивавшуюся с холодной, жадной страстью. Я подошел к парапету галереи и заглянул вниз. Гривейн стоял посреди зала. Полы мокрой шинели развевались, с полей шляпы капала вода. Вокруг него стояли полукругом мертвецы, и он отбивал рукой на бедре медленный, неспешный ритм. Мне хотелось повернуться и бежать отсюда, но я не мог. Мне надо было отвлечь их подольше, чтобы дать Баттерсу шанс уйти. И потом, если бы я попытался бежать, мне пришлось бы это делать через тот же пожарный выход, а пока я огибал бы здание к месту, где стояла моя машина, зомби десять раз догнали бы меня и растерзали на части. Я облизнул губы, стараясь трезво оценить имеющиеся у меня возможности. И придумал. Зажав светящуюся пентаграмму в зубах, я открыл книгу и принялся листать ее страницу за страницей. Я не читал ее. Я даже не пытался читать ее. Я просто открывал страницу, задерживал взгляд на верхней строке, на нижней – и переводил его на следующую страницу. Книжка была совсем короткой. На то, чтобы перелистать ее, у меня ушло не больше двух минут. Со стороны лестницы послышались шаги, и я встал, изготовив свой браслет-оберег. Гривейн поднялся на галерею; зомби строем маршировали за ним. Он остановился и с минуту смотрел на меня с непроницаемым выражением лица. – Не подходите, – негромко посоветовал я. Он медленно зажмурился, потом открыл глаза. – Почему? Я поднял руку с зажатой в ней книгой. – Потому, что у меня здесь «Слово», Гривейн. И если вы не отступите, я сожгу ее к чертовой матери. Пепла не останется. Глаза его расширились, и он подобрался ко мне на полшага ближе, облизывая губы. – Нет, вы не сделаете этого, – произнес он. – Вы же сами знаете. Вы желаете власти так же, как желаю ее я. – Господи, ну и уроды же вы, ребята, – вздохнул я. – Впрочем, чтобы не тратить времени зря, я дам вам повод, который вы в состоянии понять. Я прочитал книгу. Она мне больше не нужна. Поэтому только попробуйте давить на меня – увидите, как славно она поджарится. – Вы ее не читали, – бросил Гривейн. – У вас и десяти минут для этого не было. – Скорочтение, – соврал я. – Я одолеваю «Войну и Мир» за полчаса. – Отдайте мне книгу, – сказал Гривейн. – Я позволю вам жить. – Убирайтесь с моей дороги. Или я позволю ей сгореть. Гривейн улыбнулся. И на меня неожиданно обрушился чудовищный вес, словно кто-то сбросил мне на плечи подбитое свинцом одеяло. В уши ударил торопливый, шипящий шепот. Я пошатнулся, ощутил сразу в нескольких местах боль как от глубоко вогнанных под кожу иголок, и, не в силах вынести боль и вес, упал на колени. Не меньше секунды прошло, прежде чем я понял, что происходит. Змеи. Меня сплошь облепили змеи. Их было слишком много, чтобы сосчитать или определить вид, но все как одна разъяренные. Какая-то темно-зеленая гадина длиной с мою руку вонзила зубы в мою левую щеку и не разжимала их. Другие впились мне в шею, плечи, руки, и я орал от боли и ужаса. Еще больше их пыталось прокусить мою ветровку, но заговоренная кожа держалась. Я размахивал руками, отрывая их от себя и отшвыривая в сторону, и зубы их оставляли на моей коже рваные раны. Я пытался собраться с мыслями и встать, потому что понимал: Гривейн сейчас подойдет ко мне. Мне удалось извернуться и встать на четвереньки, и я приготовился выставить защитное поле, но успел увидеть стремительно надвигающийся тяжелый башмак, а потом в глазах вспыхнуло, и я полетел обратно на пол, наполовину оглушенный. Я медленно поморгал, пытаясь сфокусировать взгляд. В поле моего зрения появился Трупные Пятна, весь побитый непогодой, странный, со всклокоченными седыми волосами; висевшая на нем мешком кожа делала его в полумраке похожим на огромную рептилию. – Я вас знаю, – пробормотал я непроизвольно; мой мозг, по крайней мере, никак в этой фразе не участвовал. – Теперь я знаю, кто вы. Трупные Пятна опустился рядом со мной на колени. Он по очереди поднял мои запястья и защелкнул на них что-то. Пока он занимался этим, подошел Гривейн и вынул «Слово Кеммлера» из моих безвольных пальцев. Он открыл книгу и принялся листать ее, пока не нашел нужного ему предложения. Он прочитал его, вгляделся внимательнее, а потом открыл рот и зашелся сиплым, кашляющим смехом. – Клянусь ночью, – произнес он своим пыльным голосом. – Так просто. Как я прежде этого не заметил? – Вы удовлетворены? – спросил у Гривейна Трупные Пятна. – Совершенно, – ответил Гривейн. – И наша сделка остается в силе. – Разумеется, – кивнул Гривейн. Он прочитал еще страницу. – С вами просто приятно работать. Он весь ваш, – Гривейн повернулся, продолжая отбивать медленный ритм, и зомби, шаркая, потянулись за ним. – Ну что, Дрезден, – произнес Трупные Пятна, как только они ушли. Голос его сделался сочнее – ни дать, ни взять довольный кот. – Я правильно понял, ты сказал, что узнал меня? Я молча смотрел на него. – Позволь мне освежить твою память, – сказал он, снимая с плеча солдатский вещмешок оливкового цвета и опуская его на пол. Потом неловко, одной рукой развязал его. И достал из него бейсбольную биту. – Вы, – сказал я. – Вы погромили мою машину. – Ммммм. Примерно как ты разбил мои лодыжки. Колени. Запястья и локти. Вот такой же точно бейсбольной битой. Пока я лежал, беспомощный, на полу. Квинт Кассий, Человек-Змея, заклинатель, насылающий змей, и бывший рыцарь Ордена Темного Динария, улыбался мне, глядя на меня сверху вниз. Потом пригнулся ко мне, стоя на коленях – слишком близко, чтобы я испытывал удовольствие от такой близости – и прошептал мне нежно, как возлюбленной: – Я долго мечтал об этой ночи, малыш, – промурлыкал он и осторожно, почти нежно, погладил мою щеку бейсбольной битой. – В мои времена мы говорили, что месть сладка. Однако времена меняются. Как это говорится у вас? Сука-расплата? |
||
|