"Ночь фламинго" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)13В половине второго ночи Макс Вернон начал беспокоиться. Где-то в отдаленных уголках сознания шевелилось предчувствие, что что-то не заладилось. В два пятнадцать он был уже в этом уверен. Он налил себе двойную порцию коньяка и нажал на одну из кнопок селектора. – Бен, подойдите ко мне. Через некоторое время дверь открылась и вошел Карвер. – Да, мистер Вернон. Что угодно? – Что-то случилось. Не может быть, чтобы они так сильно запаздывали. Возьмите машину и поезжайте к сталелитейному. Может, вы что-нибудь заметите. Карвер кивнул и ушел. Вернон закурил, подошел к камину и задумчиво уставился в огонь. Что могло случиться? Совершенно непонятно. План был абсолютно надежным. Позади хлопнула дверь и влетел бледный и взволнованный Карвер. – Снаружи полицейские, мистер Вернон. – Вы в этом уверены? – Совершенно уверен. Я их чую за десять миль даже против ветра. Я вам покажу. Вернон вышел вслед за ним в коридор. Карвер остановился у окна. – Я вышел взять пальто. Такая удача, что я не включил свет. – Он указал на дерево по ту сторону забора. – Вон они, в тени. – Да, я их тоже вижу. – Что вы об этом думаете? – Я считаю, это скверно пахнет, – уверенно заявил Вернон, и в это время зазвонил телефон. Он поспешил в комнату, Карвер следом. Минуту Вернон стоял у стола, глядя на телефон, и не решаясь снять трубку. – Звонить может только Морган, – сказал Карвер. – Кто ещё может позвонить в такое время? – Сейчас увидим. Возьмите другую трубку. Вернон поднял трубку. – Макс Вернон. – С добрым утром, дружище, – раздался насмешливый голос Дункана Крэйга. – Боюсь, что Джо Морган и его соратники не смогут сегодня к вам заехать. Им немножко не повезло. Вернон опустился в кресло. – Вы жестоко раскаетесь, Крэйг, – прохрипел он. – С ними покончено, – продолжал веселый голос. – Джо Морган и его товарищи подвергаются сейчас основательному допросу. Как вы считаете, долго они продержатся? Ваш час пробил, Вернон. – Но у меня ещё хватит времени рассчитаться с вами, – заявил Вернон, кипя от злости. – Боюсь, вынужден вас огорчить, дружище. Я надумал подышать свежим воздухом и отправиться на пару дней на охоту. Надо время от времени расслабиться. Если вам угодно посетить меня, посоветовал бы вам отправиться в путь немедленно. Он ещё не перестал смеяться, когда Вернон швырнул трубку. В это же время Карвер с выражением полнейшей растерянности на лице положил трубку параллельного аппарата. – Но каким образом он все узнал? – По-вашему, я ясновидец? Вероятно, применил какой-то электронный прибор, который сам сконструировал. – И что же нам теперь делать? – Пока есть возможность, нужно убираться через черный ход. За рекой в гараже у меня старый «форд». Всегда считал, что нужно быть готовым к любым неожиданностям. – И куда мы поедем? В Ирландию? – Можете отправляться куда угодно. Могу дать двести фунтов. Сами думайте, как устроиться, – Вернон отпер ящик письменного стола и достал пистолет. – Я должен отомстить. – Крэйгу? Но вы не знаете, где его найти. – Не думаю, что его трудно будет выследить. Карвер недоуменно уставился на него. – Я вас не понимаю. – Это вызов, Бенни. Вызов… Вам этого не понять. – Вы думаете, Крэйг рассчитывает встретиться с вами? Вернон подошел к стене, открыл сейф, вынул черную кассету и снова сел за стол. – Он с самого начала на это рассчитывал. Он хочет свести со мной счеты, но сделал непоправимую ошибку. – С кривой ухмылкой на лице Вернон казался дьяволом во плоти. – Бен, я выстоял в джунглях, я был лучшим воякой в полку. Крэйг испытает это на себе. Он вскрыл кассету с деньгами, открыл крышку и придвинул Бену две пачки пятифунтовых банкнот. Остаток денег он рассовал по карманам. – Вот, Бен, Ваши двести фунтов. Ни пуха ни пера. Карвер бросил деньги на стол. – Мы долго работали вместе, мистер Вернон. Я не оставлю вас в беде. Вернон недоверчиво покосился на него. – Лояльность, Бен? В такую минуту? – Он хрипло рассмеялся и хлопнул Бена по плечу. – Хорошо, пусть будет так. Посмотрим, справимся ли мы с ним? – Но кто же вас предал, Морган? Я просто не понимаю, – сказал Миллер. Шел пятый час утра. Бледнозеленые стены комнаты для допросов скрывались в полумраке. Джо Морган опирался на простой деревянный стол. Его худое лицо в резком свете лампы, висевшей под потолком, казалось совсем старым. Джек Брэди стоял, прислонившись к стене у окна, а в углу комнаты молча и неподвижно замер молодой охранник в форме. – Никто на нас не доносил. Просто сорвалось дело. – А кто же тогда закрыл дверь в стальную кладовую? – Не имею понятия. Может, сама захлопнулась. – Ладно, пусть будет так. Чудеса иногда случаются. Но это не объясняет того факта, что в коридоре на полу мы нашли избитого до полусмерти Фэллона. Морган ничего не ответил. – Может быть, Фэллон решил над вами подшутить? – не скрывая иронии вмешался в разговор Джек Брэди. Может, он решил запереть вас с Мартином в стальной камере, а сам хотел удрать? Но поскользнулся на лестнице и грохнулся так сильно, что потерял сознание? Морган презрительно фыркнул. – Вам следует пригласить психиатра. – Мы предоставим вам его консультацию бесплатно, – пообещал Миллер. А вам он срочно нужен, Морган. Ближайшие десять лет вам придется созерцать пустые стены и все время, пока не свихнетесь, пытаться решить один и тот же вопрос. Моргану вдруг изменило его железное умение владеть собой. – Я сам не знаю, что там не заладилось, – закричал он. – Понятия не имею. – И добавил, в бешенстве стукнув кулаком по столу, – Как вы не можете понять? В наступившей после этого тишине в дверях показалась голова Гранта. Он недоуменно поднял брови. Миллер покачал головой, сделал знак Брэди, и оба вышли в коридор к старшему инспектору. – Мне кажется, он в самом деле сбит с толку, – сказал Брэди. – Думаю, он не меньше нас хотел бы знать, что же произошло. – Ладно, – решил Грант. – Если допрос поодиночке не дал результата, попробуем всех посадить в одну камеру. Посмотрим, что получится. Когда сержант втолкнул Моргана в камеру, Мартин, повесив нос, сидел на койке у стены. Когда дверь за ним захлопнулась, Морган сделал недоуменную гримасу. – Что все это значит? Мартин пожал плечами: – Вопрос не ко мне. Может быть, здесь спрятан микрофон? Морган тщательно обследовал стены. Дверь снова открылась, и в комнату ввалился Джек Фэллон. Вил у него был самый жалкий. Губы распухли и растрескались, зубов не доставало, рубашка на груди заскорузла от крови. Взгляд у него был дикий; шатаясь, он схватил Моргана за руку. – Что там случилось? Кто был этот негодяй? Морган резко отстранился. – Кто – кто? – Ну, тот подонок, который забрался через тоннель и запер вас с Джонни в стальной камере. – Не пойму, о чем речь, – взорвался Морган. – Слушайте внимательно. Я его заметил на экране. Наверху, в дежурке. Он был весь в черном, на голове и лице черный нейлоновой чулок. Он запер вас с Джонни в камере. Я спустился по лестнице и кинулся на него. – И он вас так отделал? – Вот именно. Этот мерзавец сумел поколотить бывшего боксера. – Быть может, это сделал Харрис? – Обижаете! – зло хмыкнул Фэллон. – С Харрисом я бы справился одним мизинцем. Кроме того, это просто нелепо. Какой ему смысл, что он от этого выгадывал? – Почему же тогда его нет сейчас с нами? – Я бы тоже хотел это знать. Морган отошел от него, сжав кулаки. – Только один человек знал о нашем деле. Тот, кто все задумал и организовал. – Вернон? – Мартин вытаращил глаза. – Но это же полнейшая нелепость, Джо. – Мне бы хотелось только одного, – невозмутимо продолжал Морган, чтобы он однажды попал со мной в одну камеру. Это все, о чем я мечтаю. В соседней камере старший инспектор Грант выключил запись и сделал знак Миллеру и Брэди пройти на выход. – Мы достаточно услышали. Пошли к ним. Они вышли в узкий коридор. Сержант, стоявший на посту у камеры, поспешно открыл дверь и отступил в сторону. – Здесь кто-то упоминал фамилию Вернона, – бросил Грант, входя в камеру. – Убирайтесь! – бешено заорал Морган. – Все равно вы от нас ничего не узнаете. – Черт побери, – вмешался Фэллон, изрыгая страшные ругательства. Если вы думаете, что я сяду на десять лет, а этот пес вонючий будет гулять на воле, вас не туда заносит. Будь я проклят, но если вы не заговорите, то я молчать не буду. Грант обратился к Моргану. – Видимо, сотрудничество с Верноном не приносит вам удачи? Надеюсь, не забыли историю с бриллиантами? Он наверняка не дал себя обобрать, когда вы вернулись с каторги. – Пятьсот фунтов, – с горечью воскликнул Морган. – Пятьсот фунтов за пять лет за решеткой. Давно сдерживаемая злость прорвалась, наконец, на волю. – Ладно, Вернон – тот человек, которого вы ищете. Но это вам уже не поможет. Мы должны были быть в его клубе в половине второго ночи. Если он все ещё нас ждет, я готов съесть веник без приправы. Почти в шесть утра Миллер вошел в кабинет Гранта. Старший инспектор читал протоколы допросов, подписанные Морганом и его коллегами. Взглянув на вошедшего, он спросил: – Ну как? Успешно? – Ничуть. Вернон удрал через черный ход. Я сразу объявил розыск и сообщил в полицию. – Вероятно, он попытается отплыть из Ливерпуля в Ирландию, предположил Грант. – Но далеко ему все равно не уйти. – Я в этом не уверен. Может статься, что он прячется где-то в городе. – А зачем ему это? – Не забывайте про Крэйга. Вернон не захочет остаться перед ним в долгу. – Не могу себе представить, что он настолько неосторожен, чтобы не использовать возможности исчезнуть. – И все-таки я прошу вас разрешить мне позвонить Дункану Крэйгу. Я бы удостоверился. Грант задумчиво посмотрел на него, откинувшись на спинку кресла. – Вам нравится этот человек, верно? – Да. Грант указал кивком на телефон: – Звоните. Ответа долго не было; наконец, на другом конце линии отозвался заспанный голос: – Я слушаю. Кто говорит? – спросила Хэрриет Крэйг. – Хэрриет? Это Ник Миллер. – Ник? – пауза. Он представил себе, как она в растерянности сидит на постели. – Ник, который час? – Без двадцати шесть. Извините, я рассчитывал застать дома вашего отца. – Сожалею, но он на несколько дней уехал. – Внезапно её голос изменился, сон как рукой сняло. – Ник, что случилось? Что произошло? В голосе звучала неподдельная тревога, и он поспешил её успокоить. – Нет, нет, все в порядке. Даю вам слово. Вы дома одна? – Нет, со мной Дженни. – Будьте начеку. Вы не возражаете, если я подъеду к завтраку? Тогда я все расскажу. – Отлично. Во сколько вас ждать? У меня с десяти занятия. – В половине восьмого. Не рано? – Нет, в самый раз. Все равно я больше не смогу заснуть. Положив трубку, Миллер повернулся к Гранту. – Она одна, отец куда-то уехал. Могу я поставить охрану у дома? На всякий случай. – На всякий случай? – со смехом повторил Грант. – Любовь – это великолепно. Отправляйтесь скорее к ней. Когда Миллер подъехал к старинному дому, дождь лил как из ведра. У ворот стояла патрульная машина. Он вышел из своего «купера», подошел к машине. Водитель опустил стекло. – Что-нибудь заметили? – спросил Миллер. – Ничего особенного, сержант. Пять минут назад какая-то закутанная фигура выскочила из дома в сад. Наверное, помешана на закаливании. Вот фанатик! В такую погоду! – Ладно, – сказал Миллер. – Уезжайте, я принимаю пост. Машина уехала, Миллер снова сел за руль и поехал к дому. Выскочив из машины, он услышал радостное приветствие. Хэрриет спешила через лужайку ему навстречу. На ней был явно отцовский старый плащ, голова покрыта платком. – Когда я спустилась вниз, то увидела у дома полицейскую машину, встревоженно сказала она. – Что случилось, Ник? – Кто с вами в доме? – Только Дженни, она на кухне. – Она имеет представление о тех приключениях, в которые пустились вы с отцом? Краска обиды бросилась ей в лицо, она резко отвернулась. Он взял её за руку и снова повернул, чтобы она смотрела прямо ему в глаза. – Вы сказали, что отец уехал. Это правда? – Ну, конечно. – И вы не имеете понятия, что он предпринял этой ночью? Она отрицательно тряхнула головой и испуганно подняла глаза. – Прошу вас, Ник, не мучайте меня. Объясните подробнее! Он внимательно заглянул ей в глаза и сказал: – Хорошо, я вам верю. Вкратце он изложил ей, что произошло. Когда он закончил, вид у неё был бледный и подавленный. – Я просто не могу в это поверить. – Но вы же знали о других его проделках? Она вопросительно взглянула на него. – Ник, вы пришли как друг или как сыщик? – Как друг. Вы же знаете. Вы должны мне верить, – сказал он, взяв её руки в свои. – Да, я знала о других его поступках. Нам казалось несправедливым, что Макс Вернон останется безнаказанным после того, что натворил. Мне очень жаль, – добавила она, печально глядя ему в глаза. – Но вам будет ещё больнее, если что-то случится с вашим отцом. – А вы считаете, ему грозит опасность? – Нет, сейчас вряд ли. Вернону предстоит решить слишком много важных проблем. Но люди такого сорта непредсказуемы. И я считаю разумным по крайней мере предупредить вашего отца по телефону. – Но мы не можем позвонить ему, – возразила она. – Он на лодке вблизи Гримсдайка. – Среди болот? – Да, он там охотится. – Это около двадцати миль отсюда… Я правильно себе представляю? – Да. – Ладно. Тогда едем туда и поговорим с ним. Еще раннее утро, машин на улицах немного. Поездка займет не больше получаса. – Я только скажу Дженни. Сейчас вернусь. Она поспешно бросилась к террасе, а Миллер пошел к своей машине. Не прошло и десяти минут после их отъезда, как зазвонил телефон. Дженни сняла трубку. – Дом полковника Крэйга. Кто говорит? Голос звучал приветливо. – Доброе утро. Меня зовут Фуллертон – Грегори Фуллертон. Я сотрудник полковника Крэйга. Он сказал, что уедет на несколько дней и дал мне свой адрес, чтобы я его нашел, если будет что-то срочное. А я нечаянно адрес куда-то засунул. – Он поехал на охоту. Это на реке неподалеку от Гримсдайка. Примерно полторы мили к югу от Каллерс Бенд, – доложила Дженни. – Большое спасибо. – Не стоит благодарности. Она положила трубку и ввернулась на кухню. Выйдя из одинокой телефонной будки на обочине узкой проселочной дороги, Макс Вернон ехидно усмехался и довольно потирал руки. Он открыл дверцу своего старого «форда» и сел на переднее сиденье рядом с Карвером. – Все в лучшем виде, Бенни. Прошло, как по маслу, – сообщил он. – А теперь посмотрим на карту… |
|
|