"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)Глава 27Тарр смотрел на Фиону, собиравшую вереск вместе с другими женщинами клана. Щеки ее раскраснелись от свежего ветра, овевавшего склоны холма, ярко-рыжие волосы сверкали на солнце. Тарр знал, что Фиона сейчас предпочла бы начищать и полировать свой меч, чистить кобылу или натягивать тетиву на лук, но вместо этого собирала вереск для своей сестры. Увидев Тарра, она махнула ему рукой, и он тоже ответил ей взмахом руки. Фиона улыбнулась и возобновила прерванное занятие. Тарр не мог бы объяснить, как и когда эта женщина нашла путь к его сердцу. Он знал только, что никогда и ни за что не согласился бы потерять ее. Единственное, что он хотел сейчас от жизни, – это жениться на Фионе. Фиона заполнила пустоту внутри его, о существовании которой он прежде даже не подозревал. Его жизнь была постоянным обучением и подготовкой к лидерству и руководству кланом. Отец ежедневно напоминал ему о его обязанностях, включая и обязанность найти женщину, которая родила бы ему сильных сыновей, чтобы клан Хеллевиков мог процветать. Мать Тарра была доброй женщиной и по-своему любила его, хотя как-то отстраненно. Он не сомневался в ее любви и знал, что всегда будет помнить ее спокойный характер и нежный голос, но не силу. Если она и была в ней, Тарр ее не замечал. Фиона же охотно показывала свою силу, и Тарр гордился тем, что полюбил такую необыкновенную женщину. Сердце его было полно любви, а тело – страсти. Ему бы следовало смеяться над собой. Ведь прежде он представлял свои обязанности мужа как необходимость. Теперь же он знал, что супружеские обязанности для него не труд, а наслаждение, особенно потому, что эта женщина занималась любовью с такой же радостью, как и он. Вдруг Тарр заметил, что Фиона остановилась, посмотрела в его сторону и, сказав несколько слов женщине, собиравшей вереск рядом с ней, направилась к нему. Она шла неспешной походкой, соблазнительно и вызывающе покачивая бедрами, а грудь ее под тканью блузки мягко колыхалась при каждом шаге. Ее руки взметнулись к шали, завязанной наталии узлом, и она развязала этот узел, приближаясь к Тарру. – Твой взгляд говорит мне, что ты голоден. – Она набросила шаль на плечи, чтобы не видно было ее пальцев, развязывающих тесемки блузы. – Я и сама умираю от голода. Из выреза блузы на него смотрел ее сосок. – Ты хочешь меня соблазнить здесь и сейчас? – Да, – ответила Фиона, и ее глаза широко раскрылись, – и с большим нетерпением. Тарр рассмеялся и покачал головой: – Я получил больше, чем рассчитывал, когда заключил сделку и выбрал тебя в жены. Она ткнула его в плечо: – Это я выбрала тебя, и тебе просто повезло, что я это сделала. – Да, мне повезло, что ты любишь меня. Ее рука задержалась на его плече. – Позволь мне показать тебе, как сильно я тебя люблю. Я хочу попробовать тебя на вкус, как ты пробовал меня. Его глаза округлились, он подался вперед и склонился к ее лицу. – Если бы мы не стояли посреди деревни, я бы схватил тебя на руки и бросил на постель. Она подалась еще ближе к нему. – Ну и трус. Тарр откинул голову назад и разразился хохотом, а потом сгреб ее в объятия и потащил в башню. Не обошлось без смеха и шуток окружающих, но Тарр не обращал на них внимания. У него были свои задачи, и ничто не могло остановить его. Он толкнул плечом дверь в спальню и ногой закрыл ее, потом подошел к кровати и опустил на нее Фиону. Она вскочила на колени и стала помогать Тарру раздеваться. – Я хочу, чтобы ты был нагим и чтобы я могла прикасаться к тебе и пробовать тебя на вкус. Черт возьми, мое тело горит от желания дотронуться до тебя. Он взял ее руку и притянул к своей отвердевшей плоти. – Вот что происходите моим телом каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне. Она усмехнулась: – Хорошо. Мне это нравится. Фиона принялась поглаживать его. Плоть Тарра напрягалась и твердела все сильнее от каждого ее медленного и искушающего прикосновения. Когда же он протянул руку, чтобы отстранить ее, она приблизила к нем, у лицо и принялась ласкать его кожу языком, время от времени игриво прихватывая ее зубами. Тарр застонал, когда Фиона стащила с него облегающие штаны и, как только он оказался нагим, забрала его орган в рот. В ней не было нерешительности, колебаний или отвращения, будто вкус его опьянял ее и она не могла им насытиться. Внезапно громкий стук в дверь заставил их отпрянуть друг от друга. Тарр принялся торопливо натягивать штаны, а Фиона спрыгнула с кровати. – Для тебя важное послание в большом зале, – крикнул из-за двери слуга. – Я сейчас же иду туда. Тарр поцеловал Фиону, и вместе они направились в большой зал. Рейнор и Огден ожидали возле помоста. Здесь же были и воины Тарра. – Что ты здесь делаешь, Шеймас? – спросил Тарр, подходя ближе. – Люди из клана Вулфов снова напали на замок. – Урон причинен большой? – Незначительный, и никто не погиб, но из клана Макэлдеров пришла весть, что они тоже подверглись нападению и нуждаются в помощи. Тарр повернулся к Рейнору: – Мы выступаем не позже чем через час. – Мы с отрядом моих воинов отправимся с тобой, – объявил Рейнор. – И не вздумай возражать. Никто не знает, не ждет ли тебя засада на пути. А я хочу, чтобы мои сестры были в безопасности. Тарр поднял бровь. – Однажды я уже терял их, и не хочу, чтобы это повторилось, – пояснил Рейнор свои намерения. Огден выступил вперед: – Пожалуйста, прими его помощь. Я тоже буду чувствовать себя спокойнее, зная, что мой сын сопровождает своих сестер. Через несколько дней мы с Анной прибудем к вам, чтобы мы все вместе могли отпраздновать вашу свадьбу. – Но ты же не станешь будить Элис, – вмешалась подошедшая Анна. – Она только что уснула. Оставь ее с нами, мы привезем ее. – Решение за Элис, – пожал плечами Тарр. Анна обратила к Фионе умоляющий взгляд. – Элис не оставит меня, и я сделала бы то же самое. Анна, сдаваясь, кивнула: – Вижу, что вы неразделимы. Может быть, у вас найдется повозка, где она могла бы отдохнуть? – Повозка замедлит наше продвижение, но если Элис недостаточно сильна... – Элис не нужна повозка, – сказала Фиона, раздраженная тем, что ее сестру считают слабой. – Она сильная и поедет со мной верхом, как всегда. Повернувшись, Фиона решительным шагом вышла из зала. – Она защищает сестру, как животное своего детеныша, – усмехнулся Рейнор. – А разве следовало ожидать другого? – возразила Анна, обращаясь к сыну. – Фиона старшая и сознает свою ответственность. Рейнор покачал головой: – Она старше всего на десять минут. Анна приблизилась к сыну и погрозила ему пальцем: – Для меня эти десять минут были все равно что десять лет, и это дает моей дочери право претендовать на звание старшей сестры и защитницы. Рейнор поднял руки в знак того, что сдается: – Полностью с тобой согласен. – Проследи, чтобы отъезжающим приготовили в дорогу достаточное количество пищи, а я помогу своим дочерям. Огден улыбнулся Тарру, когда Анна вышла из комнаты. – Я же говорил тебе, что Фиона похожа на мать. Фионе было жалко будить сестру, но когда она рассказала ей обо всех обстоятельствах, Элис – вскочила с постели и принялась собирать свои вещи. – Мне хочется поскорее оказаться в своем постоянном доме, – зевая, сказала Элис и уложила последний пучок целебных трав в свою корзинку. – Я позабочусь о том, чтобы в замке тебе предоставили хорошую комнату. – Ты счастлива. Это написано у тебя на лице. – Элис улыбнулась, радуясь за сестру. – Любовь – великая вещь. Когда ты ее встретишь, сама поймешь это. Элис не сочла нужным повторять свои слова о намерении не обременять себя мужем. Фиона вбила себе в голову, что сестра ее, как и она, должна найти свое счастье в любви, и не было смысла спорить с ней и разочаровывать ее. Таким образом, тема была исчерпана, и сестры вернулись к прежнему разговору. – Так что ты думаешь насчет этой комнаты? – спросила Фиона. – Я бы предпочла собственный домик, – неожиданно для нее ответила Элис. Фиона уронила платье, которое держала в руке. – Ты хочешь жить отдельно от меня? Элис подошла к ней – потрясенное лицо сестры вызвало у нее чувство вины. – Не в этом дело. Мне нужно время, чтобы заниматься травами и помогать тем, кто нуждается в помощи. И поэтому было бы лучше, если бы мне отвели домик. Тогда больные смогут приходить ко мне в любое время дня или ночи, не потревожив тебя и Тарра. Но я все равно буду поблизости. – Возможно, ты и права. Теперь потрясенной казалась Элис. Ее сестра согласилась слишком легко. – Конечно, нам с Тарром захочется побыть наедине. И возможно, собственный домик – это то, что тебе нужно. В конце концов, я ведь смогу видеть тебя в любое время, когда пожелаю. Элис улыбнулась: – Тебе нравится заниматься с ним любовью. Фиона обняла сестру и засмеялась: – Это удивительно, но еще более удивительно то, что я хочу его все время. – В таком случае тебе и не нужно, чтобы я путалась у вас под ногами. – Ты права и поэтому получишь свой домик, – торопливо согласилась Фиона. – Я думала, что ты будешь упираться, – сказала Элис, возвращаясь к своему занятию и продолжая укладывать вещи. – Нет, я тебе очень благодарна, и у меня нет желания упрямиться. – Думаю, страсть подсказывает тебе решения. Девушки рассмеялись и, услышав стук в дверь, хором пригласили гостя войти. Вошла Анна – глаза ее были заплаканы. – Я пришла помочь, – сказала она и разразилась слезами. Элис и Фиона бросились к ней и усадили ее на стул. – Простите меня, – проговорила Анна с тяжким вздохом. – Просто мы только что обрели друг друга и уже расстаемся. – Мы встретимся снова через несколько дней, – напомнила Фиона. – Знаю. – Анна переводила взгляд с одной дочери на другую, не в силах сдержать слезы. – Но мне так хотелось получше узнать вас обеих. Вы мои дочери, а я почти не знаю вас. Я надеялась, что сегодня у нас будет время поговорить, – и вот... Фиона присела возле нее на корточки. – Когда мне было шесть лет, я ударила маленького мальчика за то, что он толкнул Элис. – Он упал на спину и заплакал, а я помогла ему подняться, – добавила Элис. Фиона покачала головой: – Она всегда заботилась о людях, даже о тех, кто этого не заслуживал. Анна рассмеялась и продолжала слушать дочерей, рассказывавших одну историю из своей жизни задругой. Внезапно дверь распахнулась, вошел Тарр, за ним следовал Рейнор. – Ая тебе что говорил? – Рейнор, обращаясь к Тарру. – Я ведь сказал, что мы отправляемся через час, а ты тут сидишь и болтаешь. – Тарр строго посмотрел на Фиону. – Мы готовы и ждали тебя. – Я давно готов и ожидал вас в большом зале. – Значит, мы задерживаемся из-за тебя, – с усмешкой укорила его Фиона. Элис приблизилась к препирающейся паре: – Пора отправляться. Мне так хочется домой. Погода хороша для путешествия? По пути из спальни в большой зал она продолжала без передышки болтать, и не останавливалась до тех пор, пока они не сели на лошадей и не приготовились к отъезду. Рейнор подъехал к сестре: – Теперь ты уже, должно быть, вполне настроена на путешествие, но ведь твоя болтовня была уловкой. Ты заставила всех действовать без пререканий. Он рассмеялся. – Не теряй чувства юмора, милый брат, потому что теперь твоя очередь мирить эту любящую пару. Путешествие оказалось долгим и утомительным. Тарр отказался от привалов и настоял на том, чтобы они ехали всю ночь без передышки, чтобы прибыть домой ранним утром. Никто не стал возражать. Всем казалось, что они и так запоздали с возвращением домой. Элис боролась с дремотой и зевала. Усталость была настолько сильна, что ее бросало в седле из стороны в сторону. Но она не хотела, чтобы из-за нее замедлилось продвижение. К тому же она мечтала осесть на месте и вернуться к нормальной жизни. Наконец Тарр позволил сделать передышку и отдохнуть пару часов, но Элис показалось, что ее разбудили, едва она закрыла глаза. Она напомнила себе, что скоро они будут дома и тогда она сможет отдыхать целый день и еще всю ночь. Элис ехала рядом с Фионой и Тарром, Рейнор со своим отрядом замыкал кавалькаду. Элис не сводила глаз с темно-серой тучи, готовой, как она полагала, разразиться дождем или снегом. Весь последний час пути туча сопровождала их, и теперь грохот отдаленного грома убеждал, что буря вот-вот налетит. Похоже, они успевали прибыть в замок до бури, и мысль о жарком огне в камине и теплой постели вызвала у Элис улыбку. Она уже собиралась окликнуть Фиону, как вдруг ее лишил сознания сильный удар по голове, она рухнула на землю, и мир вокруг нее померк. |
||
|