"Двойное искушение" - читать интересную книгу автора (Додд Кристина)Глава 29Слеста подняла простыню, которой было прикрыто обнаженное тело Гаррика, и скользнула взглядом по его мощной спине вниз, к ягодицам, на которых алело не менее дюжины ровных красных пятнышек - следы от попавшей дроби. Затем она взяла в руки скальпель, провела пальцем по его острому лезвию и сказала: – Выглядит в самом деле ужасно. Гаррик, лежащий пластом на гостиничной койке, повернул голову и с опаской сказал: – Давай лучше подождем доктора. – Доктор занимается Стэнхоупом, ему досталось больше, чем тебе. – Стэнхоуп - преступник. Может и подождать. – Значит, не может. Гаррика задело только вскользь. Что значат несколько дробинок по сравнению с основным зарядом, который она влепила в Стэнхоупа! Кроме того, у нее появился шанс взять наконец реванш. Сладкий реванш. – А у тебя есть я, и я сумею справиться с твоими царапинами лучше всякого доктора. – У доктора, я полагаю, побольше опыта, чем у тебя. Какая у него сильная, красивая, мускулистая спина! И плечи тоже. И ноги. – У меня есть опыт. Не забывай, я служила гувернанткой у русского посла. Был случай, когда сестра выстрелила в брата из игрушечного пистолета и попала ему дробинкой в щеку. Я сама вынимала ее. Селеста склонилась над Гарриком, подцепила кончиком скальпеля дробинку - она сидела неглубоко, прямо под кожей - и вытащила ее. – Ой! - взвыл Гаррик. – Очень терпеливые люди эти русские, - сказала Селеста, показывая Гаррику гладкую матовую дробинку. - Есть одна. – Больно, черт возьми, - сварливо сказал Трокмортон. – Это пока цветочки. Дойдем до дробинок, которые нужно будет вырезать, начнутся ягодки, - с этими словами Селеста прижгла ранку чистым виски. – А-а-а! - застонал Гаррик и повернулся на бок верхней частью тела. Синяки на его лице прямо на глазах становились все темнее и ярче, на лоб упала спутанная прядь. – Ты просто наслаждаешься своей властью надо мной, - ворчливым тоном произнес он. – М-м~м-м, - протянула Селеста, делая вид, что раздумывает. - Пожалуй. – Все еще сердишься на меня? – Ты очень проницателен. – Но я же пришел за тобой? – Я ожидала этого. – Я спас тебя, разве нет? – Ну, если не считать того, что это я уложила преступника. – А заодно и меня подстрелила, - буркнул Гаррик, снова переворачиваясь на живот. – Ты сам подставился под выстрел. Она нащупала кончиками пальцев следующую дробинку и начала сжимать ранку до тех пор, пока стальная капелька не выскочила наружу. Селеста подхватила дробинку и бросила ее в тазик, стоящий прямо на кровати. – Хочу сказать, что я очень тебе благодарна, - сказала Селеста. Гаррик поймал ее руку и прижал к своим губам. – Это я благодарен тебе. За все. – И за то, что я не оставила тебя один на один со Стэнхоупом? Гаррик задумался. Было видно, как в нем борются умиротворенность и раздражение. Раздражение взяло верх. – Ты должна была бежать. В следующий раз, оказавшись в такой ситуации, непременно беги. – Не думаю, что могу попасть в подобную ситуацию, когда окажусь в Париже, - со скрытым вызовом ответила Селеста и увидела, как напряглись мускулы на спине Трокмортона. – Селеста, я в самом деле очень люблю тебя. – Дай мне вытащить следующую дробинку, - уклончиво сказала Селеста. Он со вздохом вытянулся на белой простыне. – А тебя это совсем не волнует? – Что именно? - Она вытащила сразу две дробинки, и Трокмортон тихо взвыл от боли. – Что я люблю тебя! – Ты думаешь, что достаточно сказать это и все уладится? – А разве нет? Селеста едва сдержалась, чтобы не всадить в него скальпель изо всех сил. – Считаешь, что я должна петь от счастья, узнав о том, что являюсь предметом твоей любви? Услышу об этом и сразу все забуду и прощу? Всю твою ложь, твое предательство, то, как ты использовал меня? – Но ты же сказала, что не сердишься за то, что я использовал тебя против Стэнхоупа. – Нет. В этом случае я понимаю, почему и зачем ты меня использовал. - Острым кончиком скальпеля она сделала небольшой надрез на коже. Трокмортон охнул, напряженно замер и оставался неподвижным до тех пор, пока Селеста не извлекла дробинку. - В конце концов, нас всегда учили ставить интересы государства выше своих собственных. – Я не хотел задеть твою гордость, - очень серьезно сказал Гаррик. – И разодрал ее в клочья сначала своими попытками соблазнить меня, а потом откровенным желанием убрать со сцены так, чтобы я не помешала тебе вести дела с почтенным лордом Лонгшо… Согласись, в данном случае интересы Англии были ни при чем. Ты в полном объеме продемонстрировал мне свою душонку - холодную и расчетливую. Нет, никакие признания в любви не исправят всего этого. – Ты права. – Что? – Я сказал, что ты права. Селеста озадаченно посмотрела на Трокмортона. Что он хотел этим сказать? – А я был не прав. Все время хотел сделать, как лучше, а делал, как хуже. Мне нужно, чтобы рядом со мной всегда был человек, который будет поправлять меня. А значит, я должен жениться. Ты могла бы стать для меня такой женщиной? Если он хотел рассмешить ее, то ему это не удалось. Сейчас Селесте не хотелось вспоминать ни об их былых разговорах, ни об их близости - такой чудесной и невозвратимой. – В данный момент я могу лишь извлечь из тебя вот эту последнюю дробинку. - Эту ранку, по-настоящему глубокую, она оставила напоследок. - Лежи спокойно. Он не послушал ее и беспокойно заворочался на кровати. – А как же быть с твоими заверениями в любви? – При чем здесь мои заверения? Ты же мне все равно не поверил, - обиженно сказала Селеста, вынимая кривую иглу со вставленной в нее шелковой ниткой, которую предусмотрительно оставил ей доктор. – И, очевидно, был прав. Ты в самом деле не знаешь, что такое любовь, и никогда меня по-настоящему не любила. Как это могло случиться? Когда она успела потерять нить разговора? Почему из нападающей стороны она превратилась в обороняющуюся? – Я любила тебя достаточно, чтобы… отдать тебе свое тело. Он медленно сел на кровати, совершенно забыв о своей наготе. Он и сейчас хотел Селесту - несмотря ни на какие телесные раны. Увидев торжествующую улыбку на лице Трокмортона, Селеста поняла, что допустила ошибку. Нельзя было забывать, с кем она имела дело. – И ты любила меня в ту ночь. Опровергать это было бессмысленно. Согласиться? – Осталась одна дробинка. Ложись и дай мне закончить. К удивлению Селесты, он покорно подчинился. «Возможно, он делает это, чтобы отвлечь мое внимание, - подумала Селеста. - А пока я буду заниматься его телом, он попытается восстановить власть над моим сердцем». Плут! Какой же он все-таки плут! Легким движением скальпеля Селеста рассекла кожу, затем стерла кровь и нащупала в ранке дробинку. Вынула ее, затем сделала иглой единственный шов, который был нужен для того, чтобы соединить края разреза, и вдруг почувствовала, как дрожат у нее руки и подгибаются колени. Она присела на кровать и вдруг подумала о том, как больно было Гаррику. Но что означала эта накатившая на нее слабость: реакция на пережитую опасность или проявление сострадания? Селеста откинулась на кровати, дожидаясь, когда пройдет охватившая ее нервная дрожь. Теперь и Гаррик почувствовал, что инициатива перешла в его руки. Он снова приподнялся на кровати. Селеста прикрыла его простыней. – Боюсь, что теперь это уже не требуется, - сказал Гаррик, вынимая из судорожно сжатых пальцев Селесты скальпель и кладя его на прикроватный столик. - Ты все это уже видела, Трогала. Целовала. Он взял в ладони лицо Селесты. Она увернулась. – Да, нам было хорошо вместе, я не спорю, - тихо сказала Селеста. – А теперь? Неужели теперь вся твоя любовь испарилась, как утренний туман? Селесте трудно было о чем-то думать сейчас, слишком много воспоминаний сразу нахлынуло на нее. Какое наслаждение умел дарить ей этот мужчина! Но согласиться выйти за него? Из жалости - никогда. И из-за похоти тоже. – Я верю, что тебя в самом деле не смущает то, что я дочь простого садовника. Но рядом со мной ты сам перестаешь быть тем, кто ты есть на самом деле. Тогда ты уже не Гаррик Трокмортон - король шпионажа и акула бизнеса, держащий в своих руках все нити своей судьбы. Рядом со мной ты становишься другим, ты становишься Гарриком Трокмортоном, одержимым страстью. Ты проклянешь меня за свою слабость, а я не желаю быть проклятой. Я не желаю через всю жизнь тащить груз вины, неважно, чьей - своей, твоей, нашей, общей. Гаррик смущенно прокашлялся. – Наверное, ты права. Но об одном ты забыла. Рядом с тобой я становлюсь другим человеком. Я становлюсь лучше, добрее, сердечнее. Просто потому, что ты - моя. - Он тут же спохватился и поправил себя: - Потому что я с тобой. Селеста не знала, плакать ей или смеяться. Гаррик хотел обладать ею. Даже сейчас, когда он пытался найти и сказать нужные слова, старался показать свое раскаяние, его истинная натура дала о себе знать. Она должна была предвидеть его следующий ход, но не сумела. Гаррик обхватил Селесту за руки и повалился на спину, увлекая ее за собой. – Пусти, тебе будет больно, - сказала Селеста. – Не будет, если ты не станешь вырываться. – Простыни кровью запачкаешь. – Ах ты моя практичная, - хмыкнул он, а когда Селеста попыталась подняться, сильнее прижал ее к себе и сказал бархатным низким голосом: - Я понял свою ошибку. Прости меня. Селеста ненавидела саму себя за то, что ей так уютно было лежать в объятиях Трокмортона. – Мои ухаживания обернулись фарсом. Ты назвала меня лжецом, и я понимаю, что тебе будет трудно поверить хотя бы одному моему слову. Поэтому что же еще я могу ждать в ответ на свое признание в любви? Селеста ненавидела себя за то, что вслушивается в слова Трокмортона, за то, что ловит каждый стук его сердца, за то, что ее собственное сердце бьется в унисон с сердцем Гаррика. – Но я в самом деле люблю тебя, - продолжал он. Селеста ненавидела себя за свою готовность поверить его словам, ведь их произносил один из самых больших обманщиков во всей Англии. – Выходи за меня. Дай мне доказать свою любовь к тебе. Пускай я и не самый богатый человек в Англии - пока не самый богатый, - у меня все же есть и городской дом в Лондоне, и большое поместье в Саффолке, и охотничий домик в Шотландии. У меня есть слуги, которые будут очень любить тебя. Есть дочь, которая хочет, чтобы ты стала ее матерью. Есть, наконец, моя мать, которая и объяснила мне, что я люблю тебя. – Очень мило с ее стороны, - заметила Селеста. – А еще у меня есть огромный сад, который требует ухода, особенно после того, как мой старший садовник и все его помощники… – О боже, - вздохнула Селеста. В какое ужасное положение она поставила своего отца! – Но если ты дашь согласие выйти за меня, мне, возможно, удастся уговорить их вернуться. Я отдам тебе все, что есть у меня, все, чего ты пожелаешь. Если хочешь, я могу даже найти тебе место переводчицы с русского… – … а также французского, итальянского и румынского. Трокмортон помолчал, а когда заговорил вновь, его голос стал менее вкрадчивым: – Возможно, ты считаешь, что жить со мной слишком тяжело… Селеста фыркнула. – Возможно, ты могла бы найти себе более подходящего мужчину, которого сумела бы полюбить сильнее, чем меня, но обыщи хоть целый свет, ты не найдешь никого, кто любил бы тебя так же сильно, как я. – И ты дашь мне поискать? - ехидно спросила она. – Э-э-э… нет. Я не такой дурак. Селеста усмехнулась. – Я соблазнил тебя потому, что просто не мог не соблазнить. Потому, что в тебе воплотилось все, чего мне так недоставало в жизни. - Не выпуская Селесту, он гладил ее по спине, по плечам. - Я хочу быть с тобой, жить тобой, дышать тобой, и мне всегда будет… мало тебя. Слова Гаррика казались искренними, движения рук, скользящих по ее телу, пробуждали сладкие воспоминания. Желание любви боролось в душе Селесты с решимостью противостоять соблазну и медленно, но верно одерживало верх. Селесте хотелось, чтобы Гаррик был искренним. Ей хотелось, чтобы он любил ее. Голос Трокмортона снова стал низким, вибрирующим, глубоким, когда он торжественно произнес: – Ради тебя я готов даже бросить свою семью, дом, работу, поехать в Париж, чтобы… нанять тебя. – Как… переводчицу? – Как куртизанку! Моя мать сказала, что ты поехала в Париж для того, чтобы стать куртизанкой. Селеста низко опустила голову, но, очевидно, недостаточно быстро. – Ты смеешься? - Чтобы убедиться в этом, Трокмортон взял Селесту за подбородок и поднял ее голову. - Да, ты и в самом деле смеешься. – Леди Филберта забыла сказать тебе о том, что она ответила мне, когда узнала, что я собираюсь стать куртизанкой, - сказала Селеста, желая немного разрядить обстановку. Он пристально смотрел ей в лицо. – Я так давно не слышал, как ты смеешься. Но постоянно улыбаешься - ты знаешь, что прежде всего остального я полюбил в тебе твою улыбку? Да, улыбку. А когда по моей вине она исчезла с твоих губ, я понял, что потерял нечто такое, что дороже золота. - Гаррик нежно прикоснулся пальцем к губам Селесты. - Но ты так и не ответила на мой вопрос - ты по-прежнему любишь меня? Селеста уперлась ладонями в грудь Гаррика и медленно выпрямилась, сидя на кровати. – Ты в самом деле болван! Настоящая любовь не улетает при первом же ветерке. Конечно, я люблю тебя. Он тоже сел на кровати - быстро, одним рывком. – Так ты простишь меня? Дашь мне шанс? Выйдешь за меня замуж? Селеста вспомнила о том, как холодно и расчетливо соблазнил ее Трокмортон, и нахмурилась. А затем вспомнила о танцах в темном бальном зале на лунной дорожке. О поцелуях под звездным небом. О той незабываемой ночи в оранжерее. Она знала о том, что внутри Гаррика живут жестокий бизнесмен и коварный шпион, и если дать им волю, они превратят его в чудовище, которое без колебаний использует людей, чтобы затем отбросить их в сторону, как ненужную вещь. Но, помимо бизнесмена и шпиона, в душе Гаррика живет еще один человек - страстный, благородный и… нежный. Если Селеста примет предложение Гаррика, она должна быть готова ко встрече со всеми его сторонами. Она должна быть готова к тому, что Гаррик станет делать то, что сочтет полезным и нужным для нее, не спрашивая ее желания. А еще он станет любить и баловать ее, потому что прежняя жизнь всегда будет казаться ему бессмысленной и пресной. Даст ли она ему шанс доказать, что он любит ее? Даст. Это Селеста знала еще до того, как Гаррик поверил в то, что это возможно. Но сможет ли она простить Гаррику его предательство? Очевидно, да. Ведь она любит его. Селеста толкнула ладонью в грудь Гаррика, уложила его на спину и ответила, наклонившись над ним: – Я выбираю тебя, Гаррик Трокмортон. Он еще сильнее запрокинул голову назад и рассмеялся - звучно, громко, так, как не позволял себе смеяться уже много-много лет. Селеста поцеловала смеющиеся губы Гаррика. Разумеется, он не обратил внимания на то, что она сказала ему «выбираю тебя», ведь он считал, что сам добился Селесты, и был несказанно горд этим. Не переставая смеяться, Гаррик крепко поцеловал Селесту, провел ладонями по ее телу. – Дверь заперта? - спросил он. – Ты думаешь, я спятила? Конечно, нет! – Так запри ее. – Нет, - не совсем уверенно возразила она. Гаррик нежно провел по волосам Селесты. – А я-то думал, что стоит мне сказать о том, что я люблю тебя, как ты тут же бросишься в мои объятия, чтобы остаться со мной навсегда. – Ты слишком самоуверен. Он погладил кончиком пальца мочку ее уха. – Добившись такой женщины, как ты, я могу позволить себе быть самоуверенным. Он крепче прижал ее к себе и прошептал между поцелуями: – Дверь. – Не заперта. – Я сам пойду и запру ее. Селеста удержала его, не давая подняться. – Мистер и миссис Джекмен и так были смущены, когда я настояла на том, что сама займусь твоими ранами. – Ты просто хотела заставить меня помучиться, верно? – Ты ранен, - ласково сказала Селеста, погладив его щеку. - Тебе нельзя двигаться. – Мы потихоньку. – Какой смысл заниматься этим потихоньку? Гаррик пристально посмотрел на нее, словно желая убедиться в том, что Селеста не уступит, а затем резко переменил тему. – Эллери собирается стать шпионом, - сказал он. – Из него получится хороший шпион, это я тебе уже говорила. - Селеста провела кончиками пальцев по обнаженной груди Гаррика. - А как насчет леди Патриции? Гаррик перенес все свое внимание на платье Селесты и принялся быстро, ловко расстегивать на нем пуговицы. – Патриция выходит замуж за Эллери и, следовательно, тоже станет шпионкой. – Хорошо, - выдохнула Селеста, и было непонятно, к чему больше относилось это замечание - к дальнейшим планам Патриции и Эллери или к пуговицам на ее платье. – Если мистер и миссис Джекмен войдут сюда, они в любом случае будут шокированы, - пробормотал Гаррик, медленно целуя Селесту в губы. - Знаешь, мне в голову пришла мысль повесить у нас с тобой в спальне качели. Что скажешь? – Скажу, что ты очень извращенный мужчина. - Она помолчала, раздумывая о том, что в идее Гаррика насчет качелей что-то есть, и стараясь одновременно не замечать того, как его пальцы снимают с ее плеча бретельки нижней рубашки. - А как мы объясним детям, зачем нам понадобились качели в спальне? – Дети ладно. Скажи лучше, как я это объясню своей матери. – О-о… Я полагаю, что леди Филберта сама обо всем догадается. – Я сделаю тебя счастливой, - торжественно произнес Гаррик. - И никогда не предам. – Еще бы, - улыбнулась Селеста, - ведь ты знаешь, как я умею обращаться с винтовкой. – Дверь… – Заперта. И была заперта все это время. |
|
|