"Двойное искушение" - читать интересную книгу автора (Додд Кристина)

Глава 28

Он любит ее!

Трокмортон подобрался, как делал всегда, приняв важное решение, и двинулся к двери. Он должен найти Селесту, рассказать ей все как есть и…

На него едва не налетел Кинмен - с бледным, растерянным лицом, украшенным свежей царапиной.

– Сэр, Стэнхоуп скрылся!

– Потом, - недовольно отмахнулся Трокмортон.

– Сэр? - Кинмен сейчас должен был находиться в Лондоне, следуя по пятам за Стэнхоупом, чтобы выявить его связных, а затем передать всю шайку изменников в руки правосудия. То, что Кинмен вернулся в Блайд-холл, говорило о том, что операция провалилась. И, судя по всему, с треском.

– Как это случилось? - резко спросил Трокмортон.

– Стэнхоуп был в порту, собирался сесть на судно, идущее в Индию. Мы шли следом за ним. Направлялись к судну, чтобы взять Стэнхоупа прямо на трапе. Но ему навстречу шли другие люди, и мы спрятались, чтобы не вспугнуть их, а затем выследить. - Здесь Кинмен слабо улыбнулся. - А они напали на Стэнхоупа и принялись избивать его.

– Избивать?

– Если я все правильно понял, они били его за ложную информацию и требовали вернуть их деньги.

Трокмортон подошел вплотную к Кинмену и сказал, понизив голос:

– Как русские узнали о том, что информация была ложной?

– Не знаю, сэр, - покачал головой Кинмен.

– Его слуга?

– Вполне возможно, сэр, но его мы не видели. Сказать по правде, сэр, я с трудом могу припомнить, как он выглядит.

– Да, у него идеальная для шпиона внешность. Сольется с любой стеной, - сказал Трокмортон. - Что было дальше со Стэнхоупом?

– Мы решили, что еще немного, и они его убьют, а поскольку Стэнхоуп нам был нужен живым, пришлось ввязаться в драку.

Дальнейшее было понятно Трокмортону без всяких слов.

– А Стэнхоуп тем временем сбежал, - закончил он за Кинмена.

– Виноват, мистер Трокмортон. - Кинмен в самом деле выглядел виноватым - настолько, насколько позволяла ему солидная внешность. - Он исчез. Нам кажется, что он сумел пробраться на борт. Судно будет делать остановку в Кейптауне. Мы пошлем скоростной пакетбот и, надеюсь, сумеем с божьей помощью перехватить там Стэнхоупа.

Трокмортон не стал бранить Кинмена, тот и без этого понимал свою вину, однако заметил:

– Если Стэнхоуп снова сбежит, это будет уже настоящий провал.

– Не сбежит, сэр.

Трокмортон подумал о том, что в данный момент он, пожалуй, никак не может повлиять на ход событий, и решил все же отправиться на поиски Селесты. Ему не терпелось сказать ей о своей любви, и он был уверен в том, что его рассказ сделает Селесту счастливой. Неужели она и после этого отвергнет его? Нет, не может быть.

– У меня есть срочное дело, - сказал он Кинмену. - Отдайте сами все необходимые распоряжения. Держите меня в курсе всех событий.

Он повернулся и пошел, не дожидаясь ответа.

В саду, на ступенях террасы, Трокмортон увидел Милфорда, окруженного помощниками, которым он отдавал распоряжения. Когда Трокмортон приблизился, все головы как по команде повернулись к нему, и сразу же наступила тишина.

– Я ищу вашу дочь, Милфорд, - сказал Трокмортон, поднимаясь по ступеням.

– Она уехала в Париж, мистер Трокмортон, - после некоторой паузы ответил Милфорд.


***

Спустя пару дней Трокмортон входил в полутемный зал гостиницы «Олений рог». Заказывая для Селесты билеты, он, по счастью, предусмотрел все, вплоть до номера в гостинице. Такая юная и хорошенькая леди, как мисс Милфорд, не могла дожидаться отправки через Ла-Манш в какой-нибудь грязной портовой таверне, ей нужна была приличная тихая гостиница, в которую не заходят праздные гуляки.

Потолки здесь были низкими, дубовые панели на стенах потемнели от времени, а на самих стенах висели старинные ружья, охотничьи рога и чучела диких уток. Гостиница в самом деле оказалась чистой, тихой, с хорошо промытыми стеклами на окнах. Из кухни доносился приятный аромат жаркого.

Едва увидев Трокмортона, хозяин гостиницы, общительный господин средних лет, выбежал из-за стойки навстречу ему.

– Позвольте представиться, сэр, - сказал он. - Меня зовут Джекмен, и для меня большая честь видеть в своей гостинице вас, мистер Трокмортон. - Он покосился на синяк, украшавший лицо Трокмортона, и добавил: - Попали в переделку?

– Мой садовник подал в отставку, - ответил Трокмортон, осторожно трогая скулу.

Мистер Джекмен робко рассмеялся.

– Я ищу мисс Милфорд, - сказал Трокмортон.

– Она в отдельном номере, как вы и заказывали, сэр. Я все сделал, как вы приказали, сэр. Отвел для мисс Милфорд лучшую комнату во всей гостинице. Скажу по правде, сэр, я очень благодарен вам за этот заказ. Сейчас лето, мертвый сезон, сами понимаете. Вот осенью, когда открывается охота на перелетных птиц, другое дело. В это время у меня постояльцев хоть отбавляй.

– Вы можете проводить меня к мисс Милфорд?

– Да, сэр. Разумеется, сэр. - Джекмен повел Трокмортонд коротким коридором, продолжая болтать на ходу. - Очень деликатная леди эта мисс Милфорд и такая красивая. И аппетит у нее тоже хороший. Говорит, что назавтра отплывает в Париж, на работу.

– Вот как? - прищурился Трокмортон, прикидывая, что имела в виду Селеста под словом «работа».

– Немногие девушки в наши дни стремятся получить работу, сэр. Молодое поколение. Они совсем не такие, какими были мы в их годы. Это здесь, сэр. - Джекмен указал Трокмортону на дверь и остался понаблюдать, что будет после того, как тот постучит.

Трокмортону, в свою очередь, не хотелось, чтобы его встречу с Селестой видели посторонние глаза, и потому он еще раз коротко поблагодарил Джекмена и выразительно смотрел на него своим тяжелым взглядом до тех пор, пока хозяин гостиницы не ушел.

Только после этого Трокмортон осторожно постучал в тяжелую дубовую дверь. Подождал, потом постучал вторично и громко позвал:

– Селеста, открой дверь!

Щелкнул замок, и дверь приоткрылась - медленно и нешироко.

Опасения Трокмортона оправдались, Селеста встретила его очень холодно. Одетая в коричневое дорожное платье, она показалась в дверной щели и посмотрела на Трокмортона то ли с отвращением, то ли с ужасом, а затем сказала каким-то странным тоном:

– Нет, сэр, благодарю, я сыта, и мне ничего больше не нужно.

Это выражение Трокмортон, естественно, принял на свой счет. Она сыта им по горло? Сейчас он постарается переубедить ее.

– Погоди, выслушай меня. - Трокмортон протиснулся в щель, обхватил Селесту за талию и вместе с ней вошел в номер. Комната в самом деле оказалась уютной, с удобными мягкими креслами и так же, как холл, увешанная дробовиками и оленьими рогами. - Селеста, мы должны с тобой пожениться. Не потому, что я скомпрометировал тебя, не потому, что так надо, а потому, что я… люблю тебя.

Она многозначительно посмотрела на дверь:

– Нет. Уходи.

– Нет? Что значит… нет? - Трокмортон был уверен, что после его слов Селеста бросится ему в объятия или, уж во всяком случае, не погонит прочь.

Все оказалось не так просто, как он думал.

– Ты должна выслушать меня. Я люблю, обожаю тебя, я готов для тебя на все. Ты должна вернуться со мной, стать моей женой…

– Нет, Трокмортон. Послушай…

Он схватил ее за руки.

– Почему нет? Ты говорила, что любишь меня. Значит, ты лгала мне?

Дверь за его спиной скрипнула и захлопнулась сама собой.

Трокмортон обернулся. Возле двери стоял Стэнхоуп с дробовиком в руке.

При виде бывшего друга, оказавшегося предателем, кровь в жилах Трокмортона вскипела, а Стэнхоуп тем временем сказал с кривой усмешкой:

– Она в самом деле любит тебя, Трокмортон, хотя лично мне ее выбор не по вкусу. Она же пыталась предупредить тебя об опасности.

От неожиданности Трокмортон окаменел, но только на секунду. В следующий миг он сделал шаг, прикрывая собой Селесту. Он видел, как дрожат руки Стэнхоупа, и боялся, что тот может случайно нажать курок.

– Стэнхоуп, - с холодной яростью сказал Трокмортон, - так, значит, ты не уплыл на том судне.

– Нет, не уплыл, - грубо ответил Стэнхоуп. - Не стал подниматься по трапу на глазах твоих людей и этих проклятых русских. - Он повел стволом дробовика в сторону Селесты. - Какая трогательная сцена! Но куда же делась твоя осторожность, та самая, которой ты всегда требовал от меня?

– Да, об осторожности я забыл, - признался Трокмортон.

Открытое окно комнаты выходило на лужайку, за которой темнел лес, и было достаточно широким, чтобы сквозь него мог пролезть человек.

– Он хочет денег, Гаррик, - сказала Селеста, выходя из-за спины Трокмортона.

Черт бы побрал этих женщин, они совершенно не чувствуют опасности! Трокмортон осторожно передвинулся, чтобы вновь прикрыть Селесту своим телом.

– Он забрал у меня банковский чек и проездные билеты. Отдай ему свой кошелек, и пускай убирается прочь.

Стэнхоуп хрипло хохотнул и заметил:

– Наивная дурочка, не так ли, Трокмортон? Не понимает, что из нас двоих только один может уйти отсюда. Ты уничтожил меня. Нет, вы оба прикончили меня своими ложными письмами.

– Я один отвечаю за ложную информацию, - сказал Трокмортон, надеясь выгородить Селесту. - Ее я просто использовал.

– Я все знала! - возразила Селеста. - Только не говорила тебе, Гаррик.

– Ты можешь помолчать? - резко бросил Трокмортон.

Она снова вышла из-за его спины. Трокмортон обернулся и посмотрел на окно.

Стэнхоуп, казалось, ничего не замечал, он был занят лишь своими мыслями.

– Вам отсюда не выйти, - сказал он.

Селеста судорожно вздохнула.

– Ни одному из вас не уйти, - продолжил Стэнхоуп. - Вы так нежно любите друг друга, что заслужили право умереть вместе.

Быть может, только теперь до Селесты дошла вся серьезность их положения, а может быть, именно этих слов ей не хватало для того, чтобы обрести силы и отвагу. Поймать кураж, как говорят в театре.

Трокмортон перевел тяжелый взгляд на Стэнхоупа.

– Тебе тоже отсюда не выбраться живым.

– Возможно. За мной гонятся англичане, гонятся русские. Деньги у меня тоже кончились, и все по твоей вине, будь ты проклят.

С этими словами Стэнхоуп положил палец на курок.

Трокмортон лихорадочно размышлял над тем, может ли он каким-то образом спасти Селесту. Как противники, они со Стэнхоупом были на равных и прекрасно знали друг друга. Кроме того, Стэнхоуп был в ярости, но гнев - плохой помощник в драке, где нужно иметь холодную голову. Трокмортона так и подмывало броситься на Стэнхоупа. Но захочет ли Селеста воспользоваться этим, чтобы улизнуть, когда начнется драка?

Он очень в этом сомневался. К тому же в таком тесном помещении выстрел из дробовика любого уложит на месте.

Трокмортон не стал делать резких движений, он лишь улыбнулся и с презрением бросил Стэнхоупу:

– Ты сам себя уничтожил. Ничего не случилось бы, не пожелай ты продать русским свою бессмертную душу. За тридцать сребреников, как Иуда.

Свежие царапины на лице Стэнхоупа потемнели от прихлынувшей к лицу крови. Он сделал шаг вперед, поднимая ствол дробовика.

– Ты думал, я на всю жизнь останусь простым секретарем? С моими-то способностями?

– Способностями! - повысил голос Трокмортон. - С какими способностями? Ты, адвокат-недоучка, никуда не годный управляющий, на что ты способен, кроме предательства?

Еще не закончив фразы, Трокмортон резко шагнул вперед, схватил ствол дробовика и вывернул его в сторону.

Но Стэнхоуп был настороже. Он не выпустил оружия и смог развернуть ствол дробовика назад, приставив его к подбородку Трокмортона. Трокмортон сжал зубы. В следующую секунду он разжал руки и резко повалился на спину.

Стэнхоуп тоже потерял равновесие и упал. В этот Момент Селеста схватила стул, подняла и с силой опустила на голову Стэнхоупа. Тот замер, изогнулся, а затем тяжело рухнул на пол.

Трокмортон вскочил, бросился на Стэнхоупа и придавил его своим весом. Оглушенный всего на миг, Стэнхоуп начал извиваться. В завязавшейся схватке дробовик отлетел в сторону, но никто из противников не заметил этого - когда в ход идут кулаки, ружье не требуется.

Они дрались отчаянно, самозабвенно, движимые одинаковой по силе ненавистью друг к другу. Но Трокмортон дрался за преданную дружбу, он дрался не на жизнь, а на смерть, за себя и за Селесту.

Изловчившись, он нанес Стэнхоупу удар по ушам раскрытыми ладонями, и тот на секунду потерял сознание. Воспользовавшись этим, Трокмортон развернулся и нанес разящий удар в подбородок Стэнхоупа. Голова Стэнхоупа с глухим стуком ударилась об пол, а Трокмортон продолжал наносить удары - один, второй, третий…

Кто- то схватил его за руку, и Трокмортон, словно откуда-то издалека, услышал голос Селесты:

– Остановись! Остановись, Гаррик! Довольно! Ты убьешь его!

Только теперь Трокмортон осознал, что Селеста уже давно пытается остановить его. В руках у нее был дробовик, и Трокмортон подумал, что это к лучшему. Во всяком случае, так будет легче избежать искушения забить Стэнхоупа насмерть.

– Он без сознания.

Какой знакомый тон! Именно таким тоном говорила с ним Селеста, когда Трокмортон в последний раз потерял над собой контроль.

– Еще немного, и ты убил бы его, - сказала Селеста.

Он позволил ей помочь ему подняться на ноги. Как только мог этот негодяй угрожать этой прекрасной женщине?

– Я позову хозяина. Он наверняка слышал шум.

Трокмортон пошатнулся на дрожащих от напряжения ногах.

«Она жива, - подумал он. - Слава богу, она жива!»

Селеста погладила Трокмортона по руке, словно успокаивала дикого зверя.

– Хозяин не знал, что Стэнхоуп влез в окно, и теперь, наверное, теряется в догадках, что тут могло произойти.

Гнев быстро уступал в его сердце место страсти, и Трокмортон прижал Селесту к своей груди.

«Она жива, - билось у него в голове. - Она ходит, говорит, дышит. Она жива. Господи, она в безопасности! И, очевидно, считает себя героиней». Трокмортон скрипнул зубами и спросил:

– Черт побери, Селеста, почему ты не убежала?

– Тебе нужна была помощь. Какой прозаический ответ!

– Но Стэнхоуп мог убить тебя.

– И тебя тоже, - парировала Селеста. - А по двум мишеням труднее стрелять, чем по одной.

– У тебя что, совсем мозгов нет? Ты даже не попыталась…

За спиной раздался шорох.

Трокмортон оттолкнул от себя Селесту и обернулся. Стэнхоуп - с разбитым лицом, в окровавленной одежде - был уже на ногах.

В следующее мгновение он рванулся к окну и вывалился наружу. Затрещали оконные рамы, посыпалось стекло. Стэнхоуп приземлился на мягкую лужайку и со всех ног бросился к недалекому, спасительному для него лесу.

Трокмортон бросился в погоню, задыхаясь, с тревогой всматриваясь в приближающиеся деревья.

Селеста подошла к окну, в руках у нее по-прежнему был дробовик. Ее колотила дрожь при воспоминании о показавшемся ей бесконечным часе, который она провела один на один со Стэнхоупом. Она ненавидела этого человека, и не только за то зло, которое он причинил ей, но и за то, что он сделал Гаррику. И Пенелопе.

Без тени сомнения она подняла дробовик, приложила к плечу тяжелый приклад, но стрелять не могла - ей мешал Гаррик, бежавший вслед за Стэнхоупом по самой линии выстрела.

– Отойди, - пробормотала Селеста. - Отойди же в сторону!

Стэнхоуп, находившийся в тридцати шагах от дома, споткнулся.

Гаррик свернул в сторону, чтобы не налететь на него.

Селеста нажала курок.