"Рембрандт (драма в стихах)" - читать интересную книгу автора (Кедрин Дмитрий)

Картина третья «НОЧНОЙ ДОЗОР»

1

Комната первой картины. Посреди на мольберте картина «Ночной дозор»,[19] Рембрандт кладет на нее последние мазки.

Флинк смотрит.

Рембрандт

Еще коснусь кобальтом этих лент,

Чтоб выглядели банты серебристой,—

И все.

Флинк

Какой торжественный момент,

Когда последние удары кисти

По прихоти своей, как некий бог,

Кладет на холст искуснейший художник!

Рембрандт

Да это все равно, когда сапог

Несет на полку, сшив его, сапожник.

Флинк

Груба, сдается вашему слуге,

Такая параллель, скажу открыто.

Рембрандт

Умей увидеть и на сапоге

Бесценное богатство колорита.

Как ты нашел, скажи не лебезя, «Ночной дозор»?

Флинк

Позвольте вас поздравить!

Так нравится, что и сказать нельзя!

Рембрандт

Ведь вот беда: придется, значит, править!


Открывается дверь, и в комнату заглядывает продавец красок. Рембрандт обращается к нему.


А, старина! Ты что ж просунул нос,

А не войдешь?

Продавец красок

Простите, ради бога!

Я киноварь и зелень вам принес,

Французской синей раздобыл немного.

Рембрандт

О, и французской!

Продавец красок

Вы довольны?

Рембрандт

Да.

(Берет палитру.)

Сейчас мы ею на палитру брызнем.

Попробуем ее. Тащи сюда

Все краски юности, все краски жизни!

(Указывает на картину.)

Как по тебе: удачен этот холст?

Продавец красок рассматривает картину.

Продавец красок

Тут следует немножко тронуть алой,

А этот меч, пожалуй, слишком толст.

Рембрандт

Толст, говоришь? Посмотрим. Да, пожалуй.


Берет кисть, исправляет указанные недостатки. Флинк пожимает плечами и уходит. Входит Хендрике. Рембрандт тщательно завешивает картину.


Обращается к Хендрике.

Я к Саскии схожу. Когда придут

Рубаки эти, эти выпивохи,

Ты, Хендрике, будь непременно тут.

Продавец красок

А как дела супруги вашей?

Рембрандт

Плохи!

Уходит вместе с продавцом красок.

2

Хендрике вытирает мебель. Входит Баннинг Кук.

Баннинг Кук

Итак, сегодня свой «Ночной дозор»

Рембрандт покажет нам. Он дома?

Хендрике

Вышел.

Баннинг Кук

(осматривая ее)

Что за фигура! Что за чудный взор!

Ты у него служаночка, я слышал?

Хендрике

Стряпуха я.

Баннинг Кук

Как этот ротик ал!

Как эта ножка грациозна, боже!

Подобных женщин я еще не знал,

Хотя немало за границей пожил!

(Хочет обнять Хендрике.)

Ну, поцелуй меня, душа моя,

Бутончик, пышка, розанчик!

Хендрике

(увертываясь)

Не троньте!

Баннинг Кук

Ты, видно, недотрога. Ну, да я

И не таких обламывал на фронте!

(Вынимает монету.)

Вот, видишь гульден, девушка? Позволь,—

Его я спрячу за твоим корсажем.

(Снова хочет обнять Хендрике, но та опять вырывается.)

Хендрике

Подите прочь!

Баннинг Кук

Да ты святая, что ль?

И ущипнуть не позволяет даже!

(Снова подходит к ней.)

Ты спуталась с Рембрандтом, я слыхал?

Он не дурак! Подобная фигура

Сулит такое счастье!..

(Вновь пытается обнять Хендрике, та дает ему пощечину.)

Хендрике

Вы нахал! Ступайте вон!

Баннинг Кук

Ах, ты дерешься, дура?!

Так я ж тебя!

Хендрике

Уйдите, шарлатан,

Не то я вам еще прибавлю малость!

Баннинг Кук

Ах, ты дерешься, дура!

Так получай же сдачу…

(Хочет ударить ее, но вошедший Фабрициус схватывает его за руку. Хендрике с плачем убегает.)

Фабрициус

Экой срам!

А я слыхал, скажу вам для примера,

Что трогать слабых беззащитных дам —

Поступок недостойный офицера.

(Баннинг Кук вырывается.)

Баннинг Кук

Пусти, мужик! Довольно ересь плесть!

И поделом ей! Мало всыпал, жалко!

Фабрициус

Мундир на вас, а где же ваша честь?

Баннинг Кук

Она не дама, а всего служанка.

Фабрициус

Ну, все-таки! Бабье— народ чудной!

На целый свет ославят вас— и баста!

Когда б вы так расправились со мной,

То вы могли бы этим даже хвастать!

Баннинг Кук

Ты думаешь?

Фабрициус

Уверен! А когда б

Я всыпал вам…

Баннинг Кук

Презренная скотина!

Да где ты это слышал, грубый хам,

Чтобы мужик осилил дворянина?

Фабрициус

Бывали случаи.

Баннинг Кук

Ты врешь, дурак!

Фабрициус

(бьет его)

Вы получали оплеуху звонче?

Я оскорбил вас, сударь?

Баннинг Кук

Ах, ты так?

Молись, несчастный! Я тебя прикончу!


(Бросается на Фабрициуса. Дерутся. Фабрициус избивает его, валит на пол, садится па него верхом.)


Пусти меня, проклятый шарлатан!

Фабрициус

Сейчас пущу, прибавлю только малость!

(Бьет его.)


Входит Сикс, в изумлении останавливается.


Сикс

Я вижу, вас колотят, капитан?

Баннинг Кук

(Встает. Смущенно.)

Любезный Сикс! Вам это показалось!

(Оправляясь.)

Затронь меня какой-нибудь нахал!..

Какие сны нелепые вам снятся!

Я просто поскользнулся и упал,

А этот тип мне помогал подняться.

Я б из него не за удар— за звук

Котлету сделал, не жалея трости!

(Гордо.)

Еще никто, не будь я Баннинг Кук,

Не бил меня, клянусь игрою в кости!


Оба усаживаются в кресла. Фабрициус уходит.


Сикс

Что слышно?

Баннинг Кук

Выучили назубок

Приветствие Рембрандту офицеры!

Сикс

Не рано ли? Блестящ, но неглубок

Талант Рембрандта. Он не знает меры.

Баннинг Кук

(подозрительно)

Вы видели картину?

Сикс

Да, видал.

И мне за вас, признаться, стало стыдно.

Баннинг Кук

(волнуясь)

А что: скандал?

Сикс

Не то чтобы скандал,

Но уваженья к армии не видно.

Посередине черного холста

Весьма небрежно намалеван кто-то

В нелепой позе, длинный, как глиста,

С лицом, простите, полуидиота.

Баннинг Кук

(испуганно)

Не я ли, черт возьми?

Сикс

Как будто вы.

А впрочем, мне могло и показаться.

Баннинг Кук

Жаль, я не слушал голоса молвы!

Чего и ждать от этого мерзавца?

Сикс

От вас налево изображена

Уродливая шлюха или сводня,

И кажется, что вот сейчас она

Вас за ноги потащит в преисподню.

На поясе ее висит петух…

Баннинг Кук

Петух?!

Сикс

Петух — не больше и не меньше!

В такую мог бы втрескаться пастух,

И то лишь тот, что год не видел женщин.

Хотя б красавица, а то — урод!

Вам всем она, ну, разве по колена!

Баннинг Кук

Канальство! Что подумает народ?

Что скажут девушки? Да тут измена!

Сикс

А компоновка!

Баннинг Кук

Я велел подряд

Нас всех построить. Что же компоновка?

Сикс

Не то чтоб, скажем, смотр или парад,

А прямо свалка, прямо потасовка!


Баннинг Кук встает и смотрит на часы.


Баннинг Кук

Теперь четыре только. До пяти

Я сбегаю в казарму и обратно.

Послушайте: сюда должны прийти

Мои ослы с приветствием Рембрандту.

Я умоляю вас не уходить,

И если я не встречу их, как друга,

Прошу строжайше их предупредить

Что тут нужны не похвала, а ругань.

(Уходит.)


Входят несколько купцов с дамами.


Сикс

Ба, амстердамской биржи короли!

Первый купец

Вы, бургомистр, острите бесподобно!

Первая дама

Ну вот, мы первыми пришли,

А первыми являться неудобно.

Первый купец

Э, ничего. Тут можно и без мод.

Первая дама

Но нужен лоск: мы в люди вылезаем.

Второй купец

Просмотр-то будет?

Сикс

Будет вам просмотр!

Третий купец

Вы, бургомистр, один? А где ж хозяин?

Сикс

Он вышел в сад. Его звала жена.

Я шел сюда, а он отсюда, мимо.

Вторая дама

Она больна, бедняжка?

Сикс

Да, больна.

И кажется, увы, неизлечимо.

Третья дама

Но что же с ней?

Сикс

Печали извели.

Врачи болезни не дают названья.

Ни ванны снежные не помогли

Несчастной этой, ни кровопусканья.

Первый купец

Да, как, друзья, ни тянетесь вперед,

А все равно в землицу превратитесь!

Сикс

Я думаю: когда она умрет,

Что будет делать сын Рембрандта — Титус

Без матери?

Второй купец

Но, говорят, отец

Влюблен в него.

Сикс

Ну, мало ль слухов ложных?

Он легкомыслен, молод, наконец,

Да и притом, заметьте, он художник.

Он ищет в странном обществе, на дне

Утех себе, хоть целым светом признан.

Сознаюсь вам: недавно он при мне

О детях говорил с таким цинизмом!

Я повторять боюсь, стесняясь дам.

Третий купец

Ну, дамы роли вовсе не играют!

Сикс

Рембрандта дети, как известно вам,

Живут недолго, быстро умирают.

И вот сказал какой-то шут

За доброй кружкой пива, в месте злачном,

Что, мол, картины у тебя живут,

Зато ребята, дескать, неудачны.

Первая дама

Пошляк!

Сикс

А знаете, каким словцом

Ответил он? Я сам тут был воочью:

Что, мол, картины я рисую днем,

А ребятишек сочиняю ночью.

Вторая дама

Какая гадость!

Третья дама

Что за дерзкий тон!

Первая дама

Подобному бесстыдству нет примера!

Сикс

Он мот к тому ж.

(Указывает на безделушки.)

Вот, что любит он:

Шлем великана, голова Гомера.

Безделушки! Зачем они нужны?

Нет, он оставит Титуса без крова!

Убей он на лечение жены

Треть их цены, она была б здорова!

В утрате он утешится тотчас,

Его печаль не будет долголетней:

Жена еще не закатила глаз,

А мужа с горничной связала сплетня!

Пусть я к Рембрандту отношусь, как брат,

И гений вижу в этом человеке,

Как бургомистр, я скоро в магистрат

Вношу проект о Титуса опеке!

Первый купец

Мы все поддержим!

Второй купец

Ясно, мы его

Лишим отцовской власти всенародно!

Вторая дама

Какой разврат!

Третья дама

Какое мотовство!

Третий купец

А все-таки художник очень модный.

(к жене)

Мне помнится, что ты, душа моя,

Портрет Рембрандту заказать хотела?

Сикс

У Ван дер Хельста[20] — гамма хороша!

Какой художник! Как он знает тело!

Любимец дам!.. Не собираюсь я

И у Ван-Рейна отнимать таланта,

А все ж позирует жена моя

У Ван дер Хельста, а не у Рембрандта.

Проси его да денежки тащи,

А, надобно сказать, дерет он много.

Его клиенты — это богачи!

Мы думаем повысить им налоги.

Третий купец

Да, нет, я к слову… После как-нибудь…

Так через год… Сейчас и денег нету..

Сикс

(вставая)

Да, надобно их встретить как-нибудь

И предварить, пока Рембрандта нету.


Входит Рембрандт


Рембрандт

Кровавый кашель ей терзает грудь…

Ах, Саския!..

Сикс

(небрежно)

Простуда, верно, это…

Держите выше голову в беде!

Врачам не верьте! Их слова— химеры!

Ну, как, мой Аполлон, во всей красе

Открыть картину вашу не пора ли?

Рембрандт

Еще стрелки придут.

(Замечает натянутые физиономии купцов и дам.)

Да что вы все

Сидите, словно в рот воды набрали?

(Беспокойно выглядывает в окно, идет к двери.)

Мне надо показаться кое-где,

Я вмиг вернусь.


В это время, маршируя, входят четырнадцать офицеров корпорации стрелков под командой лейтенанта.


Рембрандт

А вот и офицеры!

Ну, значит, все, кто приглашен, сошлись.

А где ж почтенный Кук, вояка жирный?

Лейтенант

Ать-два! Ать-два! Равняйся! Становись!

В шеренгу стройся! Офицеры, смирно!


Стрелки выстраиваются в шеренгу перед завешенной картиной.


(Обращается к Рембрандту.)

Он должен был в казарму к нам зайти

И привести стрелков на этот праздник,

Но, видимо, в харчевню по пути

Забрался горло промочить проказник

И там застрял. Да это ничего!

Я, как дежурный офицер по ротам,

Сам открываю наше торжество.

Приветствие разучено по нотам!

Извольте слушать, господин Рембрандт.

(Поворачивается к стрелкам.)

Стрелки, вниманье! Деккер, не картавить!

(Дирижирует.)

Стрелки

(хором)

Прекрасная! Картина! Лейтенант! Позвольте!

Нам! Художника! Поздравить!

Рембрандт

Но он еще завешен, ваш портрет,

Вы восторгались, так сказать, заочно.

Вы видели картину?

Стрелки

Никак нет!

Рембрандт

И вам она понравилась?

Стрелки

Так точно!


Рембрандт подходит к картине и открывает ее. Все толпятся вокруг.

Вбегает Баннинг Кук.


Баннинг Кук

(к лейтенанту)

А я бежал за вами по пятам!

Вас Сикс предупредил хоть на словах-то?

Лейтенант

Действительно, картина, капитан,

Божественна!

Баннинг Кук

Семь суток гауптвахты!

Лейтенант

Но вы велели нам хвалить ее

И живописца что есть мочи славить

За этот холст…

Баннинг Кук

На сутки под ружье!

Стрелки, молчать! Приветствие отставить!

Рембрандт

Что это с вами приключилось, кум?

Чего вы вдруг взъерошили щетину?

Баннинг Кук

Прошу полегче, господин пачкун.

Вы написали мерзкую картину!

Рембрандт

Да ну?

Баннинг Кук

Чтоб так изобразить меня,

Как я тут вышел, надо быть невежей!

Рембрандт

Тут непохож всего один синяк,

Да ведь и он у вас как будто свежий.

Первый стрелок

Здесь у Клааса— сено в бороде!

Второй стрелок

А Ян — кривой!

Рембрандт

Вам на нос села муха!


Входят Флинк и Фабрициус.


Баннинг Кук

Где пышность тут? Я спрашиваю, где

Субординация? А потаскуха,

Что, семеня, кривляется у ног

Растерянных уродов в этой куче?

Ужели б честный офицер не мог

Себе найти красавицу получше?

А колорит? Да это же конфуз!

Флинк

Да, колоритец черноват, учитель.

Рембрандт

В картине есть и несомненный плюс.

Баннинг Кук

Какой?

Рембрандт

А тот, что вы на ней молчите.

Лейтенант

Нет, я тут, честно говоря, не франт!

Мои манжеты словно из муслина,

А не из шелка.

Баннинг Кук

Браво, лейтенант!

Хоть под конец ты вспомнил дисциплину!

(К Рембрандту.)

Картина ваша, сударь, клевета

На армию, чей стяг в боях прославлен.

Я думаю, что это неспроста,

И я вопрос, где надобно, поставлю!

Пускай рассмотрят ваш «Ночной дозор»

И сделают необходимый вывод.

(К стрелкам)

Позор ему, стрелки!

Стрелки

(хором)

Позор! Позор!

Рембрандт

(к Баннингу Куку, указывая на стрелков)

Пусть эти безнадежны, ну, а вы вот

Скажите: что от прямоты войны

У вас осталось? Проданные шпаги?

Широкие атласные штаны?

Воротники из золотой бумаги?


Входит Сикс и вслушивается в речь Рембрандта.


Нет, Баннинг Кук! Кому-кому, а вам

Корить меня предательством негоже!

Хотите знать, в каком бы виде сам

Вас написал, чтоб были вы похожи?

Оранскому несущими ключи

От города…

Баннинг Кук

Ни слова!

Рембрандт

На коленях

Перед его высочеством…

Баннинг Кук

Молчи!

Рембрандт

Берущими от принца бочку денег!

Прохвостами без чести и стыда,

Торгующими родиной украдкой…


Выступает Сикс.


Сикс

Вы расшумелись. Тише, господа.

Как бургомистр, я требую порядка.

Рембрандт отходит от стрелков и подходит к Сиксу.

Рембрандт

В штыки встречает бедный мой талант

Толпа вояк, до этого немая. Что с ними?

Сикс

Право, господин Рембрандт,

Я их решительно не понимаю.


Входит Людвиг.


Людвиг

Я, видно, опоздал на торжество?

Баннинг Кук

(яростно)

Пускай пираты вздернут вас на стеньгу,

Мошенник вы за это сватовство!

Давайте нам обратно наши деньги!

Людвиг

(испуганно)

Но что случилось, именем Христа?

Баннинг Кук

Что жулик вы от головы до пяток,

И этого бездарного холста

Мы не возьмем! Верните нам задаток!

Людвиг

Холст неудачен? Ну и чудаки!

Сейчас и взбеленились! Так и пышут!

Любезный Кук! Да это пустяки!

Рембрандт его вторично перепишет.

(К Рембрандту.)

Не правда ли?

Рембрандт

Нет, не перепишу.

Как пес хвостом, я кистью не виляю.

Людвиг

Ну, не дури! Ведь я тебя прошу!

Рембрандт

И не проси.

Людвиг

Рембрандт, я умоляю!

Ну, согласись! Не будь упрямцем, брат!

Сам посуди: не выложить на стол же

Флорины им? Одумайся, Рембрандт!

Не будем ссориться. Ведь ты мне должен.

Рембрандт

Торгуй сельдями, в бочке их соля:

Не продаются кисть, перо и лира.

Людвиг

(кричит)

Тогда я взыскиваю векселя

И без штанов пущу тебя по миру!

Рембрандт

Я знал, что это у тебя в уме,

И ожидал уловки самой низкой.

Людвиг

Ты насидишься в долговой тюрьме!

(Вынимает из кармана расписку Рембрандта.)

Не забывайся! Вот твоя расписка!


К нему подходит Сикс, берет его под руку, отводит в сторону.


Сикс

(тихо)

Остепенитесь. Кто же так орет?

«Штаны»… «Тюрьма»… Что за язык суконный?

Тут надо делу дать законный ход.

Вы понимаете меня? За-кон-ный.

Вместе уходят.

7

К Рембрандту подходит Флинк.

Флинк

Учитель мой, я был у Тюльпа. Он

Рекомендует мне начать леченье.

Рембрандт

Ты что, объелся?

Флинк

Нет, но принужден

У вас на время прекратить ученье.

Рембрандт

Куда ты гнешь, я что-то не пойму?

Флинк

(бормочет)

Деньжонок мало… слабое здоровье…

Письмо от папеньки… У вас в дому

И я, представьте, начал кашлять кровью…

Увы, я вынужден покинуть вас…

Не прогневитесь, умоляю слезно…

Рембрандт

Ах, ты бежишь? Ну, что же: в добрый час!

Беги, сынок, беги, пока не поздно!

Мы — разные…


Флинк уходит.


Рембрандт

(к Фабрициусу)

А ты-то что молчишь?

Ведь и тебя, наверно, ужас гонит?

Спасайся вплавь, как судовая мышь

Спасается, когда фрегат затонет.

Ты тоже болен? Говори же! Ну?

Фабрициус

Я не уйду, хозяин. Я без лести.

Как ракушка, приставшая ко дну,

Я затону с моим фрегатом вместе.


С криком вбегает Хендрике.


Рембрандт

(к ней)

А ты зачем врываешься, крича?

И без того собранье наше бурно.

Чего тебе?

Хендрике

(кричит)

Врача сюда, врача!

Скорей врача! Хозяйке очень дурно!


Рембрандт убегает из комнаты.