"Катрин Блюм" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)Глава VII. У дядюшки ВатренаВ то время как около источника Принца разыгрывалась ночная драма, ужин, который должен был открыть мэру кулинарные способности матушки Ватрен, подходил к концу, омраченный отсутствием Бернара. Стенные часы пробили половину девятого. Аббат Грегуар уже два или три раза поднимался из-за стола, собираясь уходить, но не таков был дядюшка Ватрен, чтобы так просто отпускать своих гостей. — О, нет, нет, господин аббат, — говорил он, — не раньше, чем вы произнесете последний тост! — Но, — сказала мать, волнуясь и не теряя из виду, что место Бернара оставалось пустым, — Катрин и Франсуа должны были быть здесь! Она не осмеливалась сказать о Бернаре, хотя все время думала только о нем. — Но где же они могут быть? — спросил Ватрен. — Они только что здесь были! — Да, но они вышли один за другим, а чокаться в конце ужина в отсутствие тех, кто был в начале, приносит несчастье! — Но Катрин не могла уйти далеко, она где-то здесь. Позови ее, жена! Матушка Ватрен покачала головой. — Я уже звала ее, — произнесла она, — но она не ответила! — Она ушла десять минут назад, — сказал аббат. — А ты смотрела в ее комнате? — спросил Ватрен. — Да, но ее там нет. — А Франсуа? — О, что касается Франсуа, — сказал мэр, — то мы знаем, где его найти, потому что он пошел запрягать лошадей! — Мсье Гийом, — сказал аббат, мы будем надеяться, что Бог простит нас за то, что мы произнесем тост в отсутствие тех, кто покинул наш стол; ведь уже поздно и я должен возвращаться домой! — Жена, — сказал Ватрен, — налей еще вина мсье мэру, и давайте послушаем нашего дорогого аббата! Аббат поднял стакан, наполненный на одну треть и своим нежным и тихим голосом, которым он разговаривал с Богом и бедняками, сказал: — За мир в этом доме! — сказал он. — За союз отца и матери, мужа и жены, без которого невозможно счастье детей! — Браво, аббат! — воскликнул мэр. — Спасибо, мсье! — сказал дядюшка Гийом. — И дай Бог, что бы сердце, которое вы хотите тронуть, не осталось равнодушным к вашим словам! И он бросил взгляд на Марианну, чтобы дать ей понять, что это было сказано в ее адрес. — А теперь, мой дорогой Гийом, — сказал аббат, — я надеюсь, что вы позволите мне сходить взять мое пальто, шляпу и трость, и я попрошу господина мэра проводить меня в город, скоро пробьет девять часов! — О, идите, дорогой аббат, — сказал мэр, — а я тем временем должен кое-что сказать дядюшке Ватрену, прежде чем уехать! — Пойдемте, господин аббат, — сказала Марианна, погруженная в глубокие размышления тостом достойного священника. — Мне кажется, что ваши вещи в соседней комнате! — Я следую за вами, мадам Ватрен, — ответил аббат и вышел вслед за ней. В этот момент пробило девять часов. Гийом и мэр остались вдвоем. Несколько минут они молчали. Каждый предоставлял другому возможность заговорить первым. Наконец, Гийом решился. — Ну, мсье мэр, — сказал он, — поведайте мне ваш рецепт, как стать миллионером! — Прежде всего, дорогой мсье Гийом, вашу руку в знак дружбы! — О, с удовольствием! И, стоя по разные стороны стола, мужчины протянули друг другу руки над остатками того знаменитого торта, о котором так волновалась матушка Ватрен. — Ну, а теперь, — сказал Гийом, — я слушаю ваше предложение. Мэр откашлялся. — Вы получаете 750 ливров в год, не так ли? — И еще пособие в 150 ливров, всего — 900 ливров. — Вам, вероятно, потребуется девять лет, чтобы заработать девять тысяч франков? — Вы считаете, как Архимед, мсье Рэзэн! — Со своей стороны, дядюшка Гийом, — продолжал мэр, — я предлагаю вам заработать эту сумму за триста шестьдесят пять дней! — Ну, давайте посмотрим, в чем дело! — сказал дядюшка Гийом, ставя локти на стол и подпирая голову руками. Мэр хитро улыбнулся. — Речь идет о том, дядюшка Гийом, чтобы, проходя мимо некоторых деревьев в лесу, вы иногда закрывали глаза на то, что они не всегда принадлежат моей партии. Это совершенно не трудно сделать, поверьте мне! — И чтобы показать, что это действительно очень легко, честный торговец последовательно закрыл оба глаза. — Понятно! — сказал Гийом, пристально посмотрев на него. — Так вот какое средство вы мне предлагаете! — Мне кажется, оно стоит всех других! — возразил мэр. — И за это вы мне дадите девять тысяч франков? — Четыре тысячи пятьсот франков за правый глаз и четыре тысячи пятьсот франков за левый, всего девять тысяч франков! — А в это время вы… — И Гийом сделал жест, как будто он рубит дерево. — А в это время я… — отозвался мэр, делая такой же жест. — А в это время вы обворовываете герцога Орлеанского! — О, обворовывать — это слишком сильно сказано! В лесу столько деревьев, что никто уже и не пытается их сосчитать! — Да, — сказал Гийом с почти угрожающей торжественностью, — но тот, кто знает количество деревьев и количество листьев и кто видит и слышит все вокруг, знает, хотя мы здесь и одни, что вы предлагаете мне совершить подлость! — Мсье Гийом! — воскликнул мэр, повышая голос и сверкнув глазами. Но Гийом не слушал его. Он встал, одной рукой опираясь на стол, а другой указывая своему собеседнику на окно. — Вы видите это окно? — спросил он. — Да, и что же? — спросил мэр, бледнея одновременно от страха и от гнева. — Если бы этот дом не был моим, — продолжал Гийом, — если бы мы только что не ужинали за этим столом, то вы бы уже давно вылетели в это окно! — Мсье Гийом! — Подождите! — остановил его старый лесничий, стараясь сохранить спокойствие. — Что еще? — Вы видите порог этой двери? — Да. — Чем скорее вы окажетесь с той стороны этой двери, тем будет лучше для вас! — Мсье Гийом! — Но прежде чем переступить этот порог в последний раз, попрощайтесь со всеми! — Мсье! — Тсс! Сюда идут, и совершенно не нужно, чтобы знали, что я принимал в своем доме негодяя! И, повернувшись спиной к мэру, Гийом принялся насвистывать свой любимый охотничий мотив, уже известный нашим читателям, который он обычно хранил для особых случаев. В этот момент вошли те, кому Гийом не хотел говорить, что торговец лесом оказался мерзавцем. Это были аббат Грегуар и матушка Ватрен. — Вот и я, господин мэр, — сказал аббат, поискав мэра своими близорукими глазами. — Вы готовы? — Он уже настолько готов, — сказал Гийом, — что ждет вас с той стороны двери! — и с этими словами указал на мэра, который, следуя его совету, уже вышел на крыльцо. Аббат ничего не заметил и не понял из того, что произошло; он не слышал, что разговор был напряженным. — До свидания, мсье аббат. К вашим услугам, мсье мэр! — повторяла Марианна, провожая гостей и кланяясь. Гийом проводил их глазами и, пожав плечами, повернулся спиной к двери. Достав из кармана трубку, которую предварительно набил, он вставил ее между зубов и принялся высекать огонь. — Ну что же, — прошептал он сквозь плотно сжатые зубы так, чтобы никто не мог его услышать, — вот и еще одним врагом стало больше, но неважно: либо ты честный человек, либо нет. А если так, то что сделано, то сделано… Вот и старуха воз вращается. Ни слова, Гийом! — И, раскурив свою трубку, он начал выпускать колечки дыма, что было у него признаком затаенного гнева, омрачавшего его душу и отражавшегося у него на лице. Матушке Ватрен достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что с ее мужем произошло что-то необычное. Она прошла несколько раз мимо него, но не добилась ничего, кроме все более и более увеличивающихся клубов дыма. Наконец, она решилась первой нарушить молчание. — Ну, так что? — спросила она. — Что? — переспросил Гийом с поистине пифагорейской лаконичностью. На какое-то мгновение Марианна заколебалась. — Что с тобой? — спросила она. — Ничего! — Тогда почему ты молчишь? — Потому что мне нечего сказать. Матушка Ватрен несколько раз уходила, но снова возвращалась. Если ее мужу было нечего сказать, то это вовсе не значило, что она тоже собиралась молчать. — Гм! — сказала она. Ватрен не обратил никакого внимания на это «гм!». — Старик! — сказала она. — Что тебе? — спросил Гийом. — Когда свадьба? — спросила матушка Ватрен. — Какая свадьба? — Свадьба Катрин и Бернара, конечно! Ватрен почувствовал, что с сердца у него свалился тяжелый камень, но он даже не подал виду. — Ага! — сказал он, подбоченившись. — Наконец-то ты образумилась! — Ну, говори же, — продолжала Марианна, ничего не ответив на его реплику, — мне кажется, что чем раньше, тем лучше! — Да, конечно! — Если мы назначим на следующую неделю, как тебе кажется? — А как же объявление о венчании? — Можно поехать в Суассон и попросить разрешения обойтись без объявлений! — Ну, теперь ты еще больше торопишься, чем я! — Видишь ли, старик… — начала Марианна, — дело в том… что… — В чем? — Дело в том, что у меня еще никогда не было такого дня! — Ба! — Расстаться и умереть каждый сам по себе! И это после двадцати шести лет совместной жизни! — И она разразилась рыданиями. — Твою руку, мать! — сказал Гийом. — О, вот она! — от всего сердца воскликнула Марианна. Гийом прижал добрую женщину к своей груди. — А теперь, — сказал он, — обними меня! Ты самая лучшая женщина в мире, конечно… — он запнулся и добавил: — Конечно, когда ты этого хочешь! Мы надеемся, что читатель не сочтет эти слова слишком суровыми. — О! — ответила она. — Я обещаю тебе, Гийом, что, начиная с сегодняшнего дня, я всегда буду хотеть того, чего ты хочешь! — Аминь! — сказал Гийом. В этот момент вернулся Франсуа. Взглянув на него, дядюшка Ватрен заметил, что молодой человек чем-то сильно обеспокоен, а это необычно для него. — Эй! — сказал он, чтобы Гийом заметил его присутствие. Услышав его голос, Гийом обернулся. — Ну что? — спросил он. — Ты их проводил? — А вы разве не слышали? — За окнами раздался шум отъезжающего экипажа. — Они уезжают! Пока Гийом слушал, как замирал в отдалении топот лошадиных копыт, Франсуа пошел взять ружье, стоявшее у камина. Гийом заметил это движение. — Куда ты идешь? — спросил он. — Я иду… послушайте, я могу сказать, но только вам одному! Гийом повернулся к своей жене. — Мать, — сказал он, — хорошо бы тебе убрать со стола, — завтра будет столько дел! — А я что делаю? — возразила она, направляясь на кухню с горой тарелок и пустой бутылкой в руках. Дверь за ней захлопнулась. Проводив ее взглядом и, убедившись, что она ушла, Гийом спросил: — Что случилось? Франсуа подошел к нему. — Дело в том, — тихо сказал он, — что, когда я запрягал лошадь мсье мэра, я услышал выстрел! — В каком направлении? — Со стороны Корси, недалеко от источника Принца. — И ты думаешь, что это был какой-нибудь браконьер? — спросил дядюшка Гийом. Франсуа покачал головой: — Нет! — сказал он. — Тогда, что же это могло быть? — Дядюшка, — едва слышно прошептал Франсуа, — я узнал ружье Бернара! — Ты в этом уверен? — с беспокойством спросил Ватрен, который никак не мог себе представить, зачем Бернару потребовалось стрелять в такой час. — Я узнаю его из сотни других, — ответил Франсуа, — вы же знаете, что у него картонные пыжи, и звук совсем другой, чем у бумажных! — Ружье Бернара… — медленно проговорил Гийом, все более и более волнуясь, — что бы это значило? — Вот именно, я и сам себя об этом спрашиваю. — Послушай! — вздрогнув, сказал Гийом. — Я слышу какой-то шум! Франсуа прислушался. — Похоже, что это шаги женщины, — прошептал он. — Может быть, это Катрин? — Нет, это шаги старой женщины, — возразил Франсуа, покачав головой. — У мадемуазель Катрин более легкая походка. Этой женщине должно быть больше сорока лет! В этот момент шум шагов стих, и кто-то дважды постучал в дверь. |
||
|