"Влюбленные" - читать интересную книгу автора (Карло Гольдони)ТОНЬИНО: О, к ней никто никогда не приходит; она предается самой настоящей меланхолии. Да и муж у нее не ревнивый. Он уехал по делам в Геную, поручив ее брату, она не видится ни с кем, кроме него.
ЭУДЖЕНИЯ: Синьор Фульдженцио составляет ей хорошую компанию? ТОНЬИНО: Когда он дома, он старается развлечь ее. ЭУДЖЕНИЯ: И у него хорошо получается? (немного возмущенно) ТОНЬИНО: (не хотелось бы навредить своими словами) (в сторону) Он развлекает ее, я имею в виду, так: они вместе обедают. ЭУДЖЕНИЯ: Смеются за столом? ТОНЬИНО: Бывает иногда. ЭУДЖЕНИЯ: Какой любезный человек, ваш хозяин...он сказал мне, что иногда они с невесткой играют в карты: это правда? ТОНЬИНО: Да, синьора, играют иногда. ЭУДЖЕНИЯ: И совершают променады по вечерам. ТОНЬИНО: Этого я не знаю, правда. ЭУДЖЕНИЯ: Почему вы это отрицаете? Мне говорили наверняка, что видели их на променаде, в том числе вчера вечером. ТОНЬИНО: Может быть. ЭУДЖЕНИЯ: Вы хотите меня разозлить, Может быть? Скажите, что так и есть. ТОНЬИНО: Вы точно знаете? Э^ ДЖЕНИЯ: Считайте, что я сама их видела. ТОНЬИНО: Хорошо. Но если вы сами знаете, затем у меня спрашиваете? ЭУ ДЖЕНИЯ: (вот ты и попался, дурак!) (в сторону) И в котором часу они вернулись в дом? IОНЬИНО: В три часа примерно. ЭУДЖЕНИЯ: И сразу сели обедать? ТОНЬИНО: Сразу. ЭУДЖЕНИЯ: И, наверное, потом сыграли партийку в карты. ТОНЬИНО: И сыграли партийку в карты. ^ ДЖЕНИЯ: (пусть только появится, я ему покажу!!!) (в сторону)? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. ФЛАММИНИЯ и те же. ФЛАММИНИЯ: А вот и письмо, вот и готово. Хотите послушать? ЭУДЖЕНИЯ: Давайте сюда, мне не к спеху. ФЛАММИНИЯ: Нет, синьора, я хочу вам его зачитать. «Мой милый... ЭУДЖЕНИЯ: Милый! (корчит гримасу) ФЛАММИНИЯ: Что вы хотите этим сказать? ЭУДЖЕНИЯ: Ничего, говорю, мило сказано. ФЛАММИНИЯ: Слушайте: меня так обрадовало ваше письмо, что я не могу найти нужные слова, чтобы описать, как ликует мое сердце. ЭУДЖЕНИЯ: ах, как ликует? (с иронией) ФЛАММИНИЯ: А что, нет? ФЛАММИНИЯ: да вы грубиянка Мне кажется, прошла вечность с нашей встречи, мой милый ЭУДЖЕНИЯ: Уж и милый. ФЛАММИНИЯ: Я вас не понимаю. ЭУДЖЕНИЯ: Зато я себя понимаю. ФЛАММИНИЯ: (чудачка). Придите, утешьте ваше сокровище ЭУДЖЕНИЯ: Этой вашей любовищей! (с иронией) ФЛАММИНИЯ: Что это за манера? ЭУДЖЕНИЯ: Это я нашла рифму. ФЛАММИНИЯ: Вы подсказываете плохие рифмы! Хватит! Вы увидите, я вовсе не жестока, я ваша верная, искренняя возлюбленная. Эуджения Пандольфи. Вам кажется, я написала не так, как следует? ЭУДЖЕНИЯ: Отлично. Давайте его сюда, я сама запечатаю. ФЛАММИНИЯ: Я и сама могу запечатать. меня. ФЛАММИНИЯ: Здесь вы правы...вот оно. (отдает письмо Эуджении). ЭУДЖЕНИЯ: Подойдите, Тонино. ТОНЬИНО: Вот он я. ЭУДЖЕНИЯ: Я сама хочу отдать его Тонино, дабы он мог сказать, что получил письмо от? ЭУДЖЕНИЯ: Передайте своему хозяину, что моя сестра Фламминия от моего имени написала ему прекрасное письмо, и что я сама, своими собственными руками, его порвала. (рвет письмо). ФЛАММИНИЯ: Что? Да вы и вправду с ума сошли? Что это за сцены? ЭУДЖЕНИЯ: И передайте ему, чтобы пришел ко мне, я дам ему ответ устно (к Тоньино). ТОНЬИНО: Как прикажете. ФЛАММИНИЯ: Не рассказывайте, что она порвала письмо. ЭУДЖЕНИЯ: Нет, обязательно передайте! Тоньино, если вы об этом расскажете, я дам вам серебряную монету ! ТОНЬИНО: К вашим услугам, буду рад услужить вам. ФЛАММИНИЯ: А я говорю, чтобы вы ничего не рассказывали! (к Тоньино) ТОНЬИНО: Простите, но ваша сестра так предупредительна...а за серебряную монету в Милане дают сорок пять сольдо, (уходит). ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ. ФЛАММИНИЯ и ЭУДЖЕНИЯ. ФЛАММИНИЯ: И почему вдруг вы устроили весь этот вздор? ЭУДЖЕНИЯ: Вы никогда не читали книгу про «Потому что потому»? Прочитайте, и все узнаете. ФЛАММИНИЯ: Грубость, скажу я вам; и мне это надоело, так надоело. ЭУДЖЕНИЯ: Как торопился вчера синьор Фульдженцио домой! ФЛАММИНИЯ: Он ушел, потому что был зол. ЭУДЖЕНИЯ: Да, как же...он ушел, потому что у него была встреча. |
|
|