"Влюбленные" - читать интересную книгу автора (Карло Гольдони)

Карло Гольдони
«ВЛЮБЛЕННЫЕ»
АВТОР СВОИМ ЧИТАТЕЛЯМ.
Мало найдется таких комедий, в которых не фигурировали бы влюбленные, и почти во всех комедиях целомудренная любовь является движущей силой комического действия Так и данная комедия, озаглавленная «Влюбленные», повествует о любовной истории более бурной, чем все остальные. Двое любят друг друга верной, всепоглощающей любовью, и должны бы быть счастливы, тем более что я не чиню им препятствий, способных помешать их страсти. Но сумасшедшая ревность, которая в нашей Италии издавна представляет собой бич любящих сердец, омрачает их счастье и порождает ссоры на пустом месте. Для того чтобы по-настоящему раскрыть характер истинных влюбленных, ослепленных страстью, мотивы подозрений, которые они питают на почве ревности, должны быть как можно более несерьезными, надуманными, если не сказать противными здравому смыслу; и все это для того, чтобы в еще более смешном свете выставить ту слабость, которая так тревожит этот мир и способна довести до безумия тех, кто вовремя не поостерегся или не смог ее обуздать. Биться головой, рвать на себе одежду, покушаться на собственную жизнь - вот они, признаки этой нежной любви. И вовсе не выдуман тот нож, которым хочет нанести себе раны влюбленный в порыве этой пресловутой любви. Я видел примеры этому собственными глазами, и если бы так не стыдился, я назвал бы имена тех, кто так поступал. Ах, эта неосмотрительность юности! Искать страданий из-за любви! Желать, чтобы живительный бальзам превратился в яд! Безумие, настоящее безумие. Ищите себя, о молодое поколение, в этих Влюбленных, которых я вам представляю; смейтесь над ними, и не ведите себя так, чтобы смеялись над вами.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.
ФАБРИЦИО, старик, горожанин. )УДЖЕНИЯ, племянница Фабрицио. ФЛЛММИНИЯ, племянница Фабрицио, вдова.
ФУЛЬДЖЕНЦИО, горожанин, возлюбленный Эуджении. КЛОРИНДА, невестка Фульдженцио. РОБЕРТО, дворянин. РИДОЛЬФО, друг Фульдженцио. ЛИЗЕТТА, служанка в доме Фабрицио. НЕБЕЙЛЕЖАЧЕГО, старик, слуга Фабрицио. ТОНЬИНО, слуга Фульдженцио.
Действие происходит в Милане, в гостиной дома Фабрицио.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ. Фламминия и Эуджения.
ЭУДЖЕНИЯ: Что с вами, синьора сестра, почему вы так косо на меня смотрите? ФЛАММИНИЯ: Эуджения, сестра, простите; вы так выводите меня из себя, что я больше не могу7 смотреть на вас с любовью.
ЭУДЖЕНИЯ: Что за новости! И что такого я вам сделала, что вы видеть меня не можете? ФЛАММИНИЯ: Я не могу выносить эту резкую, склочную, бестактную манеру, с которой вы взяли за обыкновение обращаться с синьором Фульдженцио. Он влюблен в вас безумно; каждому видно, как он страдает; он перед вами преклоняется, а Вы только и знаете, что задеть его чувства и нагрубить в ответ.
ЭУДЖЕНИЯ: Право же, вы меня смешите: вам так жаль синьора Фульдженцио? ФЛАММИНИЯ: Я отношусь к нему с тем уважением, которого он заслуживает и с которым вы должны бы обращаться с ним по справедливости и из чувства признательности. Благородный человек, богат, да к тому же добрейшей души. Не забывайте, что у вас почти нет приданого; что наш дядя, растратив деньги по пустякам, разорил дом; что я вышла замуж, как Небу было угодно, и промаялась с мужем в бедности три года; и когда он умер, у меня было мало повода для слез. И то же самое, если не хуже, могло бы случиться с вами, ведь ваше положение ничуть не лучше моего. Синьор Фульдженцио, который так вас любит и хочет на вас жениться, возможно, единственный, к к) может сос тавить ваше счастье. Но вы, дорогая сестра, потеряете его, потеряете его, несомненно; готова спорить, что вчера он был разочарован еще больше, чем обычно, и теперь вы не скоро его увидите!
?
ЭУДЖЕНИЯ: А я спорю, что не пройдет и двух часов, как Фульдженцио будет здесь, и будет меня умолять, и, если захочу, еще и попросит прощения! ФЛАММИНИЯ: Вы его оскорбили, и он еще будет просить прощения? ЭУДЖЕНИЯ: Именно! И не в первый раз. ФЛАММИНИЯ: Вы слишком испытываете его терпение. ЭУДЖЕНИЯ: Он также может поставить под сомнение мою любовь. ФЛАММИНИЯ: Так значит, вы его любите, и при этом так с ним обращаетесь? ЭУДЖЕНИЯ: Да что такого, наконец, я ему сделала?
ФЛАММИНИЯ: Ничего! За все то время, что он к нам ходит, был ли день такой или вечер, когда бы вы его не терзали?
ЭУДЖЕНИЯ: Так это я его терзаю? Да он еще придирчивее и упрямее, чем я! ФЛАММИНИЯ: Неправда. ЭУДЖЕНИЯ: Ах да, всегда вы все знаете.
ФЛАММИНИЯ: В особенности достается ему от вас из-за его невестки. ЭУДЖЕНИЯ: Невестку его я видеть не могу. ФЛАММИНИЯ: Да что вам сделала эта бедная женщина? ЭУДЖЕНИЯ: Ничего не сделала, но я видеть ее не могу.
ФЛАММИНИЯ: Эта ненависть до добра не доведет, дорогая сестра. Небо вас накажет. ЭУДЖЕНИЯ: Я к ней ненависти не питаю, просто видеть ее не могу. ФЛАММИНИЯ: А вот она была с вами очень любезна.
ЭУДЖЕНИЯ: Пусть оставит при себе свои любезности: чем меньше ее вижу, тем лучше. ФЛАММИНИЯ: Да что вы вбили себе в голову? Что Фульдженцио сходит с ума по невестке? Знайте же, что он находится при ней и заботится о ней потому, что так поручил
ему брат!
ЭУДЖЕНИЯ: Это все хорошо, но не вижу никакой нужды в том, чтобы брать ее на прогулку и бросать меня здесь одну, как будто я вещь какая!
ФЛАММИНИЯ: Ну же, сестра, советую вам, для вашего же блага, оставить все ваши мрачные мысли. А эту женщину прошу вас больше не упоминать. ЭУДЖЕНИЯ: Пожалуйста, обещаю больше никогда о ней не заговаривать. ФЛАММИНИЯ: Вот это правильно, (делает паузу). Но повторю, боюсь, что синьор Фульдженцио, сегодня, по крайней мере, здесь не появится. ЭУДЖЕНИЯ: Да как это возможно? Он еще ни дня не пропустил. ФЛАММИНИЯ: Если бы он не был в гневе, в это время он был бы уже здесь. ЭУДЖЕНИЯ: Кстати, он сказал, что придет сегодня утром. ФЛАММИНИЯ: Да нет, он точно не придет.
ЭУДЖЕНИЯ: А не послать ли к нему слугу? ФЛАММИНИЯ: Так значит, вам жаль, что он не придет? ЭУДЖЕНИЯ: Конечно, мне жаль. Ведь я его по-настоящему люблю. ФЛАММИНИЯ: И постоянно его обижаете.
ЭУДЖЕНИЯ: Такой уж у меня темперамент. Но он ведь знает, что я его люблю. ФЛАММИНИЯ: Побольше скромности, сестра. ЭУДЖЕНИЯ: Вы всегда на его стороне.
ФЛАММИНИЯ: Я на стороне здравого смысла! (а иначе несдобровать, с этой ехидной!) (в сторону).
ЭУДЖЕНИЯ: Кто-то пришел? ФЛАММИНИЯ: Это слуга синьора Фульдженцио.
ЭУДЖЕНИЯ: Что я вам говорила? Думаю, хозяин тоже где-то неподалеку! ФЛАММИНИЯ: Да подождите вы. Вдруг он прислал вам что-нибудь такое, что вам не
понравится.
ЭУДЖЕНИЯ: Слуга что-то принес.
ФЛАММИНИЯ: Бедняга, благородная душа! И какое доброе сердце.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ. Те же и Тоньино. ТОНЬИНО: Ваш покорный слуга, синьоры! ЭУДЖЕНИЯ: Привет, Тоньино. Как поживает хозяин? ТОНЬИНО: Хорошо. Кланяется вам и передает это письмо. ФЛАММИНИЯ: А это что у вас? ТОНЬИНО: Фрукты. ФЛАММИНИЯ: Бедняга!
ЭУДЖЕНИЯ: Послушайте, что он пишет! (Фламинии) ФЛАММИНИЯ: Он негодует?
ЭУДЖЕНИЯ: Хотел бы негодовать, да не умеет. Послушайте, какое начало: Жестокая! ФЛАММИНИЯ: Дальше, дальше, это любовное письмо!
ЭУДЖЕНИЯ: Беру на себя смелость отправить вам немного фруктов, чтобы усладить ваши уста, которые вы по своему обычаю отравили желчью. ФЛАММИНИЯ: Это любовь, это любовь!
3V ДЖЕНИЯ: Я бы пришел к вам лично, если бы не боялся усилить ваше негодование. ФЛАММИНИЯ: Вы слышали? (Эуджении).
ЭУДЖЕНИЯ: Но он придет! (Фламинии) Я нежно люблю вас и именно поэтому Оер -г> ь вдачи от вас, исключительно чтобы угодить вам ФЛАММИНИЯ: Вы слышали9 (громче)
ЭУДЖЕНИЯ: Но он придет! Я бы страстно желал получить пару с трок написа вашей рукой чтобы удостовериться осталась ли в вашем сердце хоть катя тюови ко
мне.
ФЛАММИНИЯ: Давайте, ответьте ему, и будьте милосердны. ЭУДЖЕНИЯ: Вы так сострадательны. ФЛАММИНИЯ: О. Не выношу вида страданий.
ЭУДЖЕНИЯ: С мужчинами нельзя быть слишком уступчивой, и далеко не всегда можно давать им понять, как сильно они любимы.
ФЛАММИНИЯ: Я никогда не прибегала к этой политике, да у меня бы и не вышло. ЭУДЖЕНИЯ: Напишите ответ за меня. ФЛАММИНИЯ: Вы действительно этого хотите?
ЭУДЖЕНИЯ: Да, сделайте одолжение. У меня на это уйдет уйма времени: вы пишете лучше и быстрее.
ФЛАММИНИЯ: Предупреждаю, я буду писать в своей манере. ЭУДЖЕНИЯ: Пишите как вам угодно.
ФЛАММИНИЯ: Я хочу, чтобы письмо его успокоило, а не рассердило еще больше. ЭУДЖЕНИЯ: Вы думаете, мне нравится его обижать? Вовсе нет, синьора. Напишите такое письмо, которое успокоит моего дорогого милого. ФЛАММИНИЯ: От вашего имени. ЭУДЖЕНИЯ: От моего имени, понятно.
ФЛАММИНИЯ: Подождите, молодой человек, скоро я вернусь с ответом, (к Тоньино) ТОНЬИНО: Куда прикажете положить эту корзину?
ФЛАММИНИЯ: Давайте сюда, сюда. Посмотрите, Эуджения, какие прекрасные фрукты! Он знает, как вы их любите, потому и прислал. Вместо того чтобы спорить, он шлет вам фрукты! Такого мужчину вам больше не найти. Если бы у меня был такой возлюбленный, я боготворила бы его, как он того и заслуживает, (уходит с фруктами).
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ. ЭУДЖЕНИЯ и ТОНЬИНО. ЭУДЖЕНИЯ: В котором часу вернулся вчера вечером ваш хозяин?
ТОНЬИНО: Он вернулся раньше обычного, еще и двух не пробило. ЭУДЖЕНИЯ: А что сказала его невестка, когда он вернулся так рано? ТОНЬИНО: Дала понять, что рада.
ЭУДЖЕНИЯ: Был кто-то в гостях у синьоры Клоринды?