"День проклятия" - читать интересную книгу автора (Джерролд Дэвид)ЛИЗАРД Завершающее собрание членов экспедиции началось в 18.00. Полковник Тирелли, доктор Флетчер, доктор Ларсон, еще три научных сотрудника, которых я не знал, две женщины из съемочной группы, пять наблюдателей, три эксперта, непосредственно участвующие в операции, шесть пилотов, два программиста, два оператора «пауков» и команда огневой поддержки. Целая толпа! Дел было немного - даже доктор Флетчер согласилась с этим. Мы познакомились с прогнозом погоды, сузили круг мест возможной высадки - окончательный выбор сделаем завтра утром, - а потом всем предложили задавать вопросы. Вопросов тоже было мало. После этого полковник Тирелли спросила, не раздумал ли кто-нибудь участвовать в операции. Все строго добровольно, и, если кто-то желает выйти из игры, он должен сделать это либо прямо сейчас, либо конфиденциально обратиться к Тирелли после совещания. - У вас есть время, - она взглянула на часы, - до 21.00. Заверяю вас, что люди в запасе есть, поэтому не считайте себя обязанными участвовать в операции. Будет опасно. Хорошенько все взвесьте. Если я ничего не услышу до девяти часов, значит, вы решили окончательно и бесповоротно. Всем понятно? Все закивали. - Ну, тогда, похоже, все. Хотите что-нибудь добавить? Никто не хотел. - Отлично. Спасибо и спокойной ночи! Плотно пообедайте, пораньше ложитесь и хорошенько выспитесь! Большинство направились к выходу, а я подошел к председательскому столу. Полковник Тирелли о чем-то тихо беседовала с двумя пилотами. Как воспитанный человек, я отошел в сторонку и подождал. Закончив, Лиз подняла голову и увидела меня. - Что у вас, Маккарти? - Могу я поговорить с вами конфиденциально? Ее глаза затуманились. - Вы решили отказаться? - Нет! Просто мне… - Если это не касается завтрашней операции… - Это касается того, что может повлиять на завтрашнюю операцию. Я изо всех сил старался придать тону многозначительность. - Гм. Подождите минутку. - Она передала блокнот одному из адъютантов и провела меня в пустой кабинет. Закрыв дверь, она оперлась о стол, сохранив между нами довольно большую дистанцию. - Ну, что у вас? - спросила она с вежливым, но чертовски холодным выражением лица. Я почувствовал, что краснею. - Мне… Я по личному делу, но для меня оно действительно важно. Что происходит? Она удивленно заморгала, не сообразив, о чем я говорю. - Я вас не понимаю. - Мы назначили встречу, помните? Вы, я и самый большой омар Западного побережья. Я про разговор там, в вертушке… И теперь я не знаю, говорили вы серьезно или… у вас случайно вырвалось? Лиз заметила чернильное пятнышко на руке и стерла его большим пальцем. Не глядя на меня, она процедила: - Что я люблю, так это конкретные вопросы. - Она сунула руки в карманы и посмотрела на меня. - Послушайте, Маккарти, все, что я сказала в вертушке, - правда. Вы очень милы и, вероятно, хороши в постели. К тому же вы лейтенант, а у лейтенантов, насколько мне известно, постоянная эрекция. Иногда это удобно, но в основном - нет. Ваша беда в том, что вы думаете не тем органом. Пожалуйста, не надо. Он создан для другого. Мне захотелось спросить: «Кто вы на самом деле и что вы сделали с Лизард Тирелли?» Но вместо этого я просто сказал: - Означает ли это, что?.. - Означает. - Она взглянула на часы. - Разве у вас не назначено еще одно совещание сегодня вечером? - Да, запланированы какие-то консультации… - Ну, так и отправляйтесь. Ее лицо было совершенно бесстрастным. Растерявшись, я все-таки сумел сообразить, что дальнейший разговор - лишь пустая трата времени. Покачав головой, я прошел мимо нее и обернулся на пороге. - Ничего не понимаю. И уж точно это не прибавит мне завтра уверенности. - Простите меня, Маккарти, но все получилось так, как должно было быть. - Да, конечно. - Я закрыл дверь. Одно слово - полковники! Никогда их не понимал. Флетчер я нашел в конференц-зале. - Послушайте, что касается этих консультаций… Она покачала головой: - Я не ваш консультант, Джеймс, и ничего общего с этими консультациями не имею. - Я хочу сбежать с них. Нет настроения… Лицо Флетчер напряглось. - Вы пойдете на них, и прямо сейчас! - Она повернулась к своему ассистенту. - Джерри, проводи лейтенанта Маккарти вниз и проследи, чтобы он попал куда следует. Я помнил Джерри Ларсона еще по Денверу. Сейчас он немного похудел и подстригся, приобретя более интеллигентный вид. Мы спустились на три лестничных марша (пешком было быстрее), миновали вольеры (четыре червя), прошли через отдел несистематизированных образцов и попали в оранжерею. Воздух в ней был приторно-сладким. За толстым стеклом росли рядами пурпурные и красные растения. - Видели такое создание? - Ларсон показал на бесформенный черный куст, в рост человека, с рваными волосатыми листьями, напоминающий кучу грязного белья. - Он может передвигаться, правда очень медленно. Мы называем его волочащимся кустом. Питается падалью. Не думаю, что он опасен, но на всякий случай мы его изолировали. - А это что? Я указал на противоположную сторону. На полках над столом стояли яркожелтые и красные цветы. - О! - воскликнул Ларсон. - Их мы назвали цветочной мандалой. Вам надо взглянуть поближе. Видите эти соцветия? Каждое состоит из сотен, а может, тысяч миниатюрных цветков. - Они великолепны! Даже сквозь стекло растения производили потрясающее впечатление. Соцветия в основном были розовыми, алыми и пурпурными, но среди них встречались мелкие желтые, оранжевые и белые пятнышки. - Вот здесь лучше видно. - Ларсон показал на небольшую ветку, прижатую к стеклу. Мельчайшие лепестки образовывали маленькие цветки неповторимо яркого цвета. Те, что побледнее, располагались в центре, более сочные - ближе к краям. Мелкие соцветия, увеличиваясь в размерах, собирались вокруг центрального, самого крупного. - Теперь понятно, почему вы его так назвали, - сказал я с улыбкой. Цветы были прекрасны. Соцветия, состоящие, в свою очередь, из других соцветий, складывались в удивительную по красоте мандалу. Можно было даже проследить узор. - Какого размера они достигают? Ларсон пожал плечами. - Не знаю. У нас нет места, чтобы дать им возможность разрастись. Одно скажу: пчел они положительно сводят с ума. - В этом их главная опасность? - Пока неизвестно. Мы продолжаем наблюдать. Правда, они великолепны? - Безусловно. - Вам надо их понюхать. Их запах напоминает сразу обо всех хороших вещах на свете: жимолости, свежем хлебе, новеньком автомобиле - и для каждого они пахнут по-своему. Вслед за Ларсоном я прошел через два тамбура с двойными дверями из ботанического отдела в зоологический. Мы попали в просторный ангар, забитый клетками и террариумами. В воздухе стояли специфические запахи, но ни один из них я не узнал. - Мы обнаружили довольно интересную особенность мипов, - сказал Ларсон. - Мипы - это напоминающие ласок существа красно-коричневого цвета? - Нет, вы путаете их с зародышами червей. Мипы - розовые меховые комочки, похожие на мышей. Вот, смотрите: там зародыши червей. Я заглянул в большое стеклянное окно. Зародыши червей походили на маленьких безобидных хторран размером с крота, только не имели глаз, рук и были одеты в великолепные шубки из оранжевого пуха. В террариуме находились четыре особи. - Они закапываются, - пояснил Ларсон. - Питаются мелкими грызунами: крысами, мышами, бурундуками, кроликами и мипами. Сюда, пожалуйста. Вот и мипы. Он показал на ряд клеток. - Да, правильно. Мы видели несколько мипов на обтекателе вертушки. Довольно симпатичные. Что вам известно? Держу пари, что они плодятся как сумасшедшие, верно? Ларсон пожал плечами. - Пока не знаем. Я хотел показать вам вот что. Мы поместили трех в клетку с крольчихой и ее крольчатами. Мамаша тут же отказалась от своих детенышей и стала выкармливать мипов. - Шутите! - Какие тут шутки! То же самое повторилось с дюжиной других крольчих. Если крольчата были совсем маленькими, мипы пожирали их, но предпочитали просто сосать мать-крольчиху. Я подавил приступ тошноты. - Лучше бы вы этого не говорили. - О, самое плохое вы еще не слышали. Эти мипы высасывали крольчиху до смерти. Похоже, она не возражала, - добавил он мрачно, - и умирала счастливой. Из зверинца мы попали на склад и пошли мимо бесконечных мешков с разнообразными кормами для животных. Воздух здесь был чище. Я остановился. - Послушайте, я хочу извиниться, что поломал ваш план. Наверное, я был чересчур резок… - Хотите выслушать мои соображения насчет кроли-кособак? - спросил Ларсон, глядя мне в глаза. - Я считаю их мипами для людей. Они настолько очаровательны, что не умилиться невозможно. Когда их впервые покажут по телевизору, все дружно скажут: «Ах!» - особенно женщины - и сразу захотят иметь такого крольчонка дома. Держу пари, что любая женщина забудет собственного младенца, нянча кроликособаку. Завтра вы сами убедитесь, как ласковы эти зверьки… Я поспешил перебить: - Спасибо. Дальше я найду дорогу сам. - Идите вон туда, - показал Ларсон. - За стальными дверями вы увидите на полу красную полосу, ведущую в секретный отдел. - Секретный? - Да, изолированный блок, подвешенный на пружинах для защиты от землетрясений и полной автономности. Оттуда мы контролируем операции; там же хранятся все архивы. Проникнуть туда труднее, чем в пещеру Али-Бабы. Помещение оснащено независимой системой вентиляции и энергоснабжения, имеет полугодовой запас провольствия. Стены защищены шумовым экраном и непроницаемы для любых волн электромагнитного спектра, включая лазеры, мазеры, ксазеры, всех видов радиации и так далее. Ни внутрь, ни наружу никто не попадет без специального разрешения. Кстати, вам придется пройти обеззараживание. Я взглянул на Ларсона. - По-моему, для обычных консультаций это чересчур. Джерри пожал плечами. - Для уединения вы не найдете лучшего места во всем мире, - сказал он и отправился обратно. Я последовал инструкциям Ларсона. Миновал стальную дверь с контрольными сканерами, камеру обеззараживания, контрольный коридор, тройной воздухонепроницаемый тамбур, второй контрольный коридор и, наконец, просвечивающий турникет. Робот за конторкой указал мне на жилой отсек. - Комната номер четырнадцать, пожалуйста. Я вежливо постучался. - - Входите, открыто, - отозвался женский голос. Я толкнул дверь. Первое, что меня поразило, - запах сирени. А потом из кухни, смущенно улыбаясь, вышла полковник Тирелли в переднике. - Проходи, Джим. |
|
|