"Дивный сад любви" - читать интересную книгу автора (Леклер Дэй)ГЛАВА ДЕСЯТАЯСтало уже темнеть, когда дверь в кухню отворилась. Уинн с нетерпением смотрела, как Джейк медленно переступил порог и бросил на стол промокшую насквозь широкополую шляпу. На ее немой вопрос он только отрицательно помотал головой. Она отвернулась. – Что же мы будем делать, Джейк? – А что еще мы можем? – Голос его выдавал крайнюю степень утомления. – Ищем. – Они где-то затаились. Ребята они рисковые, но не глупые. Не останутся же под открытым небом в такую погоду! А что, если они пошли в «Проселочную дорогу»? – Дасти уже был там. – Туда не так-то просто добраться пешком. – В голосе ее сквозило отчаяние. – Может быть, они еще не дошли туда. А может быть, спрятались от Дасти. – Хорошо, – ровным голосом сказал он. – Я посмотрю там еще раз. Она повернулась к нему лицом, подперев подбородок ладонью. – Я с тобой. К ее удивлению, он не стал спорить. Наверное, понимал, что ей нужно действовать, а не ждать. – Возьми плащи, – сказал он. – И несколько одеял. Они там продрогли, наверное. С поврежденной рукой Джейк не мог управлять машиной, поэтому за руль пикапа села Уинн. Не теряя времени, она завела мотор, включила передачу и вырулила на шоссе. Через пятнадцать минут они свернули на раскисшую проселочную дорогу, ведущую к дому покинутого ранчо. Вдруг Джейк подался вперед, вглядываясь в темноту. – О господи! Дави на газ, Уинн. Там в окне свет горит. Уинн послушно нажала на газ, и машина, подпрыгивая на кочках, в несколько секунд покрыла остаток дороги. Лихо развернув пикап на лужайке у заднего входа, Уинн выпрыгнула из машины и бросилась в дом. На кухне, на полу перед печкой, в которой еле теплился огонек, прижавшись друг к другу, сидели ее племянники. – Бастер, Чик! – позвала она, медленно, будто на ватных ногах, подходя к ним. Они обернулись на голос, и она облегченно вздохнула: целы! Лица бледные, осунувшиеся. – Привет, тетя Уинн, – еле слышным голосом пробормотал Бастер. Она сгребла их в охапку. Они были холодные как лед. – Мы пробовали позвонить, но телефон не работает. Вошел Джейк, бросил плащи и одеяла на пол. Чик протянул к нему руки. – Дядя папа, – прошептал он тонким, неслушающимся голосом. Это были первые его слова за долгое-долгое время. – Я знал, что ты меня найдешь. Уиин не могла больше сдерживаться и разрыдалась. Джейк подхватил Чика на руки. Комок подступил к горлу, и ему пришлось прокашляться, прежде чем он смог говорить. – Иди в машину, Уинн, и включи на полную мощность печку, прогрей хорошенько кабину, – приказал он. – Ребят я пока заверну в одеяла. Их надо в больницу доставить как можно скорее. – С ними все будет в порядке, как ты думаешь? – с тревогой спросила она. – Надеюсь, что да. Уинн побежала к машине, а через некоторое время Джейк перенес в теплую кабину ребятишек. – Поехали. Уинн, торопясь, резко включила мотор, и он заглох. В первый раз Джейк услышал, как она выругалась. Он поймал ее руку, когда она судорожно потянулась к замку зажигания, чтобы снова запустить двигатель. – Успокойся, дорогая. Я знаю, ты нервничаешь. Все будет хорошо. – Я не могу, не могу! – в истерике разрыдалась Уинн. – Он наконец-то заговорил! Они перемерзли, продрогли, а я не могу тронуться с места… – Сейчас ребята практически в безопасности. Надо просто доставить их к врачу, чтобы убедиться, что от переохлаждения не будет последствий. – С нами все в порядке, тетя Уинн, – сонно повторил Бастер. – Сейчас уже нечего бояться. – Нечего сейчас бояться, – поддакнул Чик. Глубоко вздохнув, Уинн повернула ключ зажигания и запустила мотор. Они тронулись в путь, и Джейк подсказывал ей, как вести машину. Его голос был для нее как спасительная опора. Когда подъехали к приемному отделению больницы, Уинн не могла разжать пальцы. Только когда санитары унесли ребятишек внутрь, Джейк с трудом отделил ее судорожно сцепившиеся пальцы от руля. – Доктор уже занимается вашими сыновьями, миссис Хондо, – сообщила медсестра, когда они вошли в помещение больницы. – А вы пока заполните, пожалуйста, эти бланки. Уинн, то и дело потирая занемевшие руки, принялась заполнять листки, а Джейк пошел позвонить по телефону-автомату, чтобы сделать отбой поисковой партии. – Все мужчины принимали участие в поисках, – сказал он, когда вернулся. – Даже Рэндолф. Минут через тридцать появился доктор. – С вашими детьми все в порядке. Хотя… все могло бы быть по-другому, если бы старший не догадался развести огонь. Им вообще-то повезло. – Можно их увидеть? – спросила Уинн. – Конечно. Мы их здесь оставим только на ночь – чтобы понаблюдать немного. А сейчас можете пройти к ним, если хотите. В палате кровати Бастера и Чика располагались рядом. Уинн подсела на кровать к Чику и так сильно обняла его, что тот даже пискнул. Джейк сел к Бастеру. – Объясни-ка мне, почему это вы слиняли? – спросил он. – Мы же слышали, что тетя Мэрш собиралась увезти нас. Так вот я и подумал, что надо спрятаться, пока она не уедет отсюда. – Похоже, ты совсем не доверяешь дяде Джейку, – вклинилась в их разговор Уинн. – Что-о-о?! – возмущенно отозвался Бастер. – А то! – сердито отчеканила Уинн. – Надо было довериться слову дяди Джейка: ведь он сказал, что защитит нас от тети Мэрш, – так оно и будет. – Уинн, – прервал ее Джейк, – я не думаю, что… – Пусть они знают, – не дала она ему договорить. – Когда ты говоришь, что сделаешь так или так, они должны верить тебе. – Она посмотрела в глаза сначала одному мальчику, потом другому. – Понятно?! Чик обнял ее еще крепче и произнес: – О'кей. – Извините, что я не поверил вам, дядя Джейк, – сокрушенно покаялся Бастер. – Больше этого не повторится. Джейк, сцепив руки, оперся лбом о спинку кровати. Что же теперь дальше делать? – думал он. На следующий день, рано утром, на пороге появилась миссис Мэрш. – Я знаю, что произошло с моими племянниками, – начала она, как всегда, без предисловий. – И, не теряя времени, решили посмотреть, как они себя чувствуют, – закончил за нее Джейк. – Нет, – возразила она, поджав губы. – Я здесь для того, чтобы объявить вам ультиматум. – Еще один? – Последний. Видите ли, благодаря этому недавнему эпизоду уже не остается сомнений, что я выиграю дело. Вы слишком часто подвергаете мальчиков риску. Поэтому я объявляю вам… – Ближе к делу, – оборвал ее Джейк. Взгляд миссис Мэрш от ненависти стал каменным. – Хорошо. Вы заключили спешный брак в Неваде. Теперь я хочу, чтобы вы совершили быстрый техасский развод. Вы делаете это, и я не только разрешаю вам навещать мальчиков, но и выдаю письменный документ, подтверждающий эту льготу. Если же будете тянуть с согласием, то не увидите их никогда. – Она сделала паузу, демонстрируя ослепительно белые зубы. – Учтите, я требую немедленного ответа. Джейк, конечно, знал, что хочет ей сказать. Но, взглянув на Уинн и поняв, что та изо всех сил старается скрыть страх, отложил свое намерение. Кроме того, он не хотел открытой вражды с миссис Мэрш. Не сейчас, во всяком случае. Был еще один вариант – самый трудный. – Ну что? – нетерпеливо спросила гостья. Он стоял, сцепив руки. – Вы говорите, развод в обмен на детей? – Совершенно верно. – Я готов согласиться, но при одном условии. – Джейк, нет! – Слезы брызнули из глаз Уинн; она тут же вытерла их ладонью. – Джейк, не делай этого! – Назовите ваше условие, – быстро проговорила миссис Мэрш. Видно было, что она уже празднует легкую победу. – Мне нужно время. – Хорошо. Я даю вам три дня. – Этого может не хватить. – Хватит: у вас есть деньги. За определенную сумму все можно сделать быстро. – Я вижу, вы человек опытный, – пробормотал он. – Прошу вас соблюсти еще одно условие: я вылетаю сегодня, но вы должны обещать мне, что не будете предпринимать никаких действий до моего возвращения. – Я жду вас три дня, ни секундой больше. Договорились? – Полагаю, да. Миссис Мэрш издала театральный вздох облегчения. – Ну, вот видите. Не так уж все это трудно. С вами приятно иметь дело, мистер Хондо. – Со своей стороны не могу вам этого сказать. Миссис Мэрш продемонстрировала ямочки на щеках. – Надеюсь, когда мы встретимся с вами в следующий раз, у вас на руках будут все документы, касающиеся развода, мистер Хондо. Не надо меня расстраивать. Вы же не хотите, чтобы я рассердилась? – И, бросив на Уинн победный взгляд, она вышла, высокомерно задрав нос. С минуту ни Уинн, ни Джейк не проронили ни слова. – Джейк… – нарушила тишину Уинн. Он поднял на нее глаза, и она осеклась. – У нас нет выбора, ты должна это понимать. На нашем браке надо поставить точку. Раз и навсегда. – Но… Он затряс головой. – И слышать ничего не хочу. Ребята – вот о чем мы должны подумать прежде всего. Ты что же, хочешь навсегда потерять их? Эта твоя драконша не шутит. Это ужасная женщина, и она не с пустыми руками придет в суд. – Но ты же обещал… Мы же договорились. – Мы договорились, что я возьму на себя драконшу, что я и делаю, между прочим. На свой лад, конечно. – Ладно, договорились, – кивнула Уинн. – Надеюсь, других претензий нет? Она улыбнулась дрожащими губами. – А что, это имеет значение? – Она сцепила руки, машинально ощупывая след от потерянного обручального колечка. – Если ты уезжаешь на три дня, тебе понадобится кое-какая одежда. Я помогу тебе собраться. – Спасибо, – буркнул он. – Это было бы неплохо. Да, вот еще что. Мне сейчас надо поговорить с ребятами. Он поднялся к мальчикам в комнату и коротко объяснил им, что ему необходимо уехать на несколько дней по делам. Затем прошел в спальню, которую делил с женой, и вытащил из встроенного в стену шкафчика дорожную сумку. Покопавшись в шкафу, бросил на кровать самое необходимое. Уинн, бережно разглаживая каждую вещь руками, уложила их в сумку. – Ну что ж… Надо ехать. У нее задрожал подбородок. – Счастливой дороги. Увидимся через несколько дней. – Она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Как ты считаешь? – Да, увидимся, – спокойным голосом ответил он, будто не замечая ее тона. Он сделал неуверенный шаг по направлению к двери, но вдруг понял, что не может покинуть ее просто так. Он поставил сумку на пол. – Иди сюда. Уинн бросилась в его объятия, едва не сбив его с ног. Дыхание ее было прерывистым. Джейк поцеловал ее, вложив в свой поцелуй и страсть, и тепло, и отчаяние, и отстранил от себя. – Надо ехать. Она не ответила, только еле заметно кивнула. Он поднял сумку и решительным шагом направился к двери. На пороге задержался, не оборачиваясь. – Ты мне веришь, фея? – Я всегда тебе верила, – ответила она приглушенным голосом. – И всегда буду верить. – До тебя мне никто не верил, – тихо, дрожащим голосом сказал он. – Это потому, что ты не был на мне женат. Судья Грейдон ударил молотком, призывая собравшихся к порядку. В переполненном зале воцарилась тишина. – Я полагаю, отсрочка затянулась, – проговорил судья, глядя на Уинн. – Вы слышали что-нибудь о Джейке? Она нехотя покачала головой. – Боюсь, что нет, сэр. Вот уже пять дней – с тех пор, как он уехал, – от него не было никаких известий. Все это время она общалась только со своими племянниками. И жила надеждой на возвращение Джейка. Судья тяжело вздохнул. – Тогда нам придется начать без него. Однако я хочу, чтобы все поняли, что это противоречит порядку. – Он посмотрел сначала на Питера, сидящего рядом с Уинн, затем на энергичного, нетерпеливого адвоката, с которым пришла миссис Мэрш. – Это, в сущности, не будет судебное заседание. У нас состоится просто приятная, дружеская беседа. Мы постараемся выяснить, нет ли возможности найти какой-либо компромисс. Энергичный адвокат вскочил на ноги. – Ларри Ливингстон, адвокат, ваша честь. Смею возразить. Такой возможности не предвидится вообще. Грейдон нетерпеливо прервал его: – Сядьте и молчите! Если меня заинтересует ваше мнение, я дам вам знать. Понятно? – Понятно, ваша честь. – Хорошо. Я только что просмотрел претензии миссис Мэрш, – брови судьи сошлись на переносице, – и полагаю, что никто не сможет отрицать написанное здесь. Джейк сам рассказывал мне о случае с необъезженным жеребцом… Ливингстон опять, как пружина, вскочил на ноги. – Ваша честь, я возражаю. Ваши отношения с подзащитным идут вразрез с интересами миссис Мэрш. Я бы попросил… – Сядьте! – рявкнул судья Грейдон. – Я уже объяснил вам, что это всего-навсего неформальная, дружеская беседа, а не официальный судебный процесс. – Но, ваша честь… Грейдон всем туловищем подался вперед: – Позвольте дать вам один совет, мистер Ливингстон. Так как я единственный судья в городе, лучше меня не сердить. Это не пойдет на пользу вашему клиенту. Уяснили? Ливингстон торопливо подтвердил: – Я понял, сэр. Питер кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание: – Можно мне сказать, сэр? – Не только можно, но и должно. Будьте, пожалуйста, кратким. – Да, ваша честь. Я только хочу заметить: дети есть дети. И особенно мальчишки. Грейдон фыркнул. – Очень проницательно, Питер. Только эти инциденты несколько серьезнее, чем обыкновенная мальчишеская шалость. – Не так уж это опасно, – заметила миссис Мэрш, изображая на лице озабоченность. – Однако в сочетании с некоторыми обстоятельствами замужества Уинн я не представляю себе, как ребята смогут получить соответствующее воспитание и образование. Судья поднял бровь. – О каких обстоятельствах вы говорите? Кити в крайнем смущении опустила свои не вероятно длинные ресницы. – Все знают об их отношениях: это ведь спектакль. Джейк Хондо женился на Уинн Соммерс с единственной целью – прибрать к рукам ранчо. – Она оглянулась, ища поддержки. – Это ни для кого не секрет. Как и то, что он собирается развестись с ней. А как только разведется с ней, у нее не будет ни мужа, ни дома, ни средств к существованию. Грейдон нахмурился. – Я никогда не относился к сплетням серьезно, миссис Мэрш. И вам не советую. Насколько я знаю, о разводе не было разговора. Она самодовольно улыбнулась. – Нет, был. Отчасти именно поэтому Джейк Хондо отсутствует. Именно сейчас, в момент нашего разговора, он и оформляет развод. По залу прошла волна ропота. – Подождите! – воскликнул судья. – Я требую тишины! – И он принялся стучать молотком до тех пор, пока зал не успокоился. Затем немигающим взглядом уставился на миссис Мэрш. – Вы хотите сообщить суду, где сейчас находится Джейк? – Я полагаю, в Мехико-Сити, – негромко сказала она, изучая свои наманикюренные ногти. – Или на Гаити. В каком-нибудь месте, где можно быстро оформить развод. Хотя, с другой стороны… принимая во внимание, как долго он отсутствует… вряд ли можно назвать это «быстро». Судья Грейдон переключил свое внимание на Уинн. – Вы знали, что Джейк уехал, чтобы оформить развод? – Нет, – спокойно ответила она. – Он уехал не для этого. – Я, откровенно говоря, в растерянности. Одна говорит одно, другая – другое. – Грейдон тяжело вздохнул. – С этим надо разобраться. В задних рядах зала кто-то встал. Это был Рэндолф. – Прошу прощения, ваша честь. Можно мне сказать? – Я не думаю, что нам нужна ваша помощь, Честерфилд, – ответил судья. – Я вообще-то намеревался сказать кое-что в интересах Джейка. Я знаю, знаю. Недавно я обнаружил, что обвинял Джейка в том, в чем он не повинен. – Он глубоко вздохнул. – Мой… мой кузен никогда и пальцем не тронул Эви. Это просто досадное недоразумение. Я как-то видел, как Джейк уходил, а она плакала. В общем… я был не прав. Эви пыталась объяснить мне, но я не поверил ей. Боюсь, мне самому хотелось думать о Джейке как о недостойном человеке. Вы, наверное, догадываетесь, почему. – А что изменило ваше отношение к нему? – спросила Уинн. – Вы, – признался он. – И Эви. То, как вы обе заступались за него. На прошлой неделе, это было после обеда, моя жена так раскричалась, что… Ну, я и призадумался. В общем, я хочу сказать, что повременю делать поспешные выводы об этом человеке. Если Уинн говорит, что он не разводится с ней, значит… значит, это так. Разве что сам Джейк скажет противоположное. Он сел. – Хорошая речь, – одобрительно заметил судья Грейдон. – Однако эти слова не меняют того факта, что Джейка как не было, так и нет, и единственное, что мы имеем, – это противоречивые мнения о том, что он собирается делать. Уинн, скажите… У меня, откровенно говоря, не поворачивается язык задавать вам этот вопрос, однако: что именно сказал он вам перед уходом? – Отвечать обязательно? – спросила она почти шепотом. – Боюсь, что да. – Он сказал… – она страдальчески сложила ладони, – он сказал, что у него нет выбора. Он собирался уладить вопрос с нашим супружеством раз и навсегда. Волна ропота опять прокатилась по залу. – Эти слова… Не означают ли они для вас, что Джейк задумал развод? – осторожно задал вопрос судья. Уинн решительно замотала головой. – Я верю Джейку. Он не стал бы так поступать со мной. Он знает, что для того, чтобы растить мальчиков, мне необходим муж. В задних рядах встал мужчина, смущенно перебирая пальцами широкополую техасскую шляпу. – Прошу прощения, господин судья. Если дело встало только из-за мужа, то я предлагаю ей свою руку. И никогда не отступлюсь от своего решения – ни до, ни после свадьбы. – Это благородно, Вэнделл, – после некоторого раздумья сказал судья, – но… В эту секунду поднялся еще один мужчина. – Я тоже не против взять в жены такую женщину, как миссис Хондо. Если Джейк не объявится, я буду просить ее руки. Еще трое мужчин молча поднялись. Судья потер ладонями лицо. – Та-а-ак. И вы тоже? Все трое молча кивнули. – Похоже, с женихами у вас проблем не будет, миссис Хондо. – Мне никого не нужно, кроме моего мужа, Джейка Хондо, – сказала Уинн дрожащим от волнения голосом. – Ну чтож… – задумчиво произнес Грейдои. – Уинн утверждает, что дети были оставлены ей на попечение согласно завещанию сестры. Миссис Мэрш же заявляет, что поскольку Уинн одна, без мужа, дома и работы, то дети должны быть переданы на попечение ей. Мне представляется разумным, что, если мы предоставим Уинн то, чего ей не хватает, проблема исчезнет сама собой. Зал одобрительно зашумел. Эйс Блу встал и поднял руку. – Вот что я предлагаю. Мы с Белл обеспечим ее работой. Что касается дома… Она может жить со своим новым мужем, или же мы снимем ей домик в городе. Остается только подобрать ей подходящего мужчину. – Уперев руки в бока, Эйс окинул взором собравшихся. – Предлагаю всем, кто претендует стать мужем этой женщины, подняться, чтобы она могла выбрать того, кто ей больше по сердцу… – Минуточку, минуточку! Черт побери! – вклинилась Кити Мэрш, вскакивая на ноги. – Что здесь происходит?! Судья Грейдон поднял бровь. – А что вам, собственно, не нравится? Вы перечислили свои претензии, и мы тут все думаем, как уладить дело. Ради вас, между прочим. – Есть одна маленькая проблема, – прервала их Уинн. – Я еще не дала своего согласия. – Ну так не тяни! – воскликнула Белл. – То, что предлагает Эйс, – прекрасный выход из положения. Уинн резко повернулась к ней лицом. – Если не учитывать того факта, что мы с Джейком все еще женаты. – Хотелось бы верить, что это так, – с оттенком соболезнования возразила Белл. – Но давайте будем реалистами. Ты же знаешь, Уинн, что за человек этот Джейк. Знаешь, что ему нужен был лишь временный брак. Его же слова и выдают его! Рано или поздно придется посмотреть правде в глаза. Уинн огляделась по сторонам. Во всех устремленных на нее глазах можно было прочесть одно: «Грустно признаться, но это так». Она опустила голову. – Возможно, вы правы, – еле слышно сказала Уинн. – Если все взвесить, то напрашивается вывод… Вполне вероятно, что… Джейк, возможно, собирается развестись со мной. В самом дальнем углу зала, в полумраке, стоял Джейк. Женщина, стоявшая рядом с ним, хотела было что-то крикнуть всему залу, но Джейк схватил ее за руку. – Тихо. Пусть договорит. – Но… Его глаза предупреждающе сверкнули. – Помолчи хоть раз в жизни! Жена Джейка стояла перед всем залом, стыдливо опустив голову. Свободно ниспадающие пряди светло-русых волос закрывали ей лицо. Ему хотелось подойти к ней, прижать ее к себе. Но он не сдвинулся с места. Прошла долгая минута, прежде чем Уинн подняла наконец голову. – Всем, собравшимся здесь, совершенно ясно, что он собирается развестись со мной, – проговорила она бесцветным голосом. – Но дело в том, что я в это до сих пор не верю. Я думаю, вы все заблуждаетесь. По-моему, он меня любит. А я уж точно люблю его. Так что, пока он сам не появится и не покажет документы о разводе, мне придется отклонить все ваши великодушные предложения. Хотя я и очень ценю вашу поддержку. Это было то, что Джейк хотел услышать от Уинн. Держа под руку свою спутницу, Джейк, не глядя по сторонам, через весь зал прошел к судейскому столу. Он смотрел на нее – на единственную в этом мире, кто был дорог ему. Остановившись перед ней и не говоря ни слова, он обнял ее и прижал к себе – как самую родную, самую близкую душу. Все исчезло вокруг них. Не было ни судьи, ни людей в зале, ни вчерашнего дня, ни завтрашнего – ничего, только они вдвоем. Он чувствовал горячие слезы на щеках Уинн, слышал свое имя, которое она произносила беззвучно, одним дыханием. – Я тебя люблю, – прошептал он ей на ухо. – И не дам больше повода сомневаться во мне. – Изви-ни-тте! – Голос миссис Мэрш полоснул тишину как ножом. – Может быть, мы все-таки вернемся к делу? Джейк посмотрел в ее сторону. – Конечно, вернемся. Только объясните мне, что здесь, черт побери, происходит?! – Мы выбираем мужа для твоей жены, – выкрикнул кто-то из зала, и все засмеялись. Глаза Джейка угрожающе сверкнули. – У моей жены уже есть муж, другого ей не надо. – Что-о-о-о? – Лицо Кити Мэрш покрылось красными пятнами. – Вы же сами сказали, что собираетесь разводиться! У нас же был уговор! – Стоп! – немедленно вскинулся судья Грейдон. – Что за уговор? Миссис Мэрш вспыхнула. Она поняла, что сболтнула лишнее. – Я не думаю… что это имеет какое-нибудь значение. Глаза судьи угрожающе сузились. – Я полагаю, это имеет весьма существенное значение. Мы еще к этому вернемся, миссис Мэрш. – Он переключил внимание на Джейка. – Вы согласны ответить на несколько вопросов, Хондо? Джейк подошел к судейскому столу, сложил руки на груди. – Спрашивайте. – Здесь в городе ходят слухи, что вы якобы собираетесь развестись с женой… Что вы можете сказать по этому поводу? – Я развожусь? – Джейк метнул в сторону миссис Мэрш уничтожающий взгляд. – Кто сказал, что я собираюсь разводиться? Судья тоже посмотрел в ее сторону. – Ходят слухи, – сказал он, все еще глядя на миссис Мэрш, но обращаясь к Хондо, – что вы ездили в Мексику. – Вообще-то в Неваду. – Что касается Невады, то я знаю наверняка: в Неваде вы не сможете развестись и за пять дней. Чем вы там занимались, если не секрет? – Не секрет. – Он достал из кармана два крохотных бумажных свертка. – Я туда ездил, чтобы купить жене пару подарков. Судья Грейдон всем корпусом подался вперед. – Вы утверждаете, что провели пять дней в Неваде для того, чтобы купить жене подарки? – Я не мог их нигде найти, кроме Невады. И потом, это не простые подарки. Это очень важные подарки. Уинн с нескрываемым любопытством заглянула ему через плечо. – Можно я разверну? Прямо сейчас? – Можно, фея. Давай. – Джейк протянул ей первый сверток. Уинн развязала ленту, развернула обертку. Маленькая коробочка. Внутри сверкали два обручальных кольца. Необычные, как-то по-особенному сделанные, с тонкой гравировкой. – О-о, Джейк, – прошептала она. – Ты знаешь, из чего они сделаны? Она кивнула. Слезы навернулись ей на глаза. – Из билетов на Бал Золушки. Он взял ее за подбородок – так, чтобы видеть выражение ее глаз. – Ты говорила, что потерянное кольцо не заменить, потому что оно – часть Бала. Мы там встретились с тобой. – Да… – Она дотронулась до кольца, облизнула пересохшие от волнения губы. – Здесь два кольца… – Самое время надеть, как ты думаешь? – Джейк взял кольцо поменьше и надел его на безымянный палец Уинн. – Не теряй. Я потратил уйму времени, чтобы убедить чету Монтегю расстаться с одним-единственным драгоценным билетом. Уинн взяла руку Джейка и тоже надела ему кольцо. – Ну вот. Теперь ты уже не временный муж, ведь, так? – Я и не был никогда временным мужем. Он протянул ей второй подарок – маленький плоский пакетик. Уинн открыла конверт и ахнула, увидев знакомую бархатистую обертку. Внутри были два билета на Юбилейный Бал Золушки и приглашение вновь посетить Дивный сад любви. Не в силах сдержать нахлынувшие чувства, она разрыдалась. Джейк окинул собравшихся суровым взглядом. – Есть у кого-нибудь еще вопросы о законности нашего брака? Если есть, я прошу подойти ко мне – мы обсудим это наедине. – Разыгранная вами сцена ничего не изменит, – зло заявила миссис Мэрш. – Вопрос о безопасности моих племянников не снят. Джейк Хондо – опасный человек. Вы посмотрите на его руку. Как случилось, что он сломал ее? Не иначе как в уличной драке. Судья ухмыльнулся. – Как вы сломали руку, Джейк? – Искал кольцо Уинн. Она потеряла его, – сказал он неохотно. – Оно упало в раковину. Ну, я стал разворачивать канализационные трубы и… – Он пожал плечами. – Она плакала. Не мог же я просто стоять, сложа руки. – Ну что ж. В свете открывшихся обстоятельств ваш поступок выглядит естественным. Как, впрочем, и поездка в Неваду. – Грейдон помолчал. – Мы, мужчины, совершаем иногда необычные поступки, чтобы доставить радость жене… В зале раздались одобрительные смешки. – Таким образом, нам остается выяснить только одно обстоятельство. – Судья Грейдон повернулся к миссис Мэрш. – Ваша честь… – начала она. – Подождите, я еще не закончил, – резко оборвал он ее. – И вообще, мне хотелось бы дать вам один совет. Конечно, вы имеете формальное право возбудить иск по отношению к этим людям. Но я бы настоятельно рекомендовал вам хорошенько все обдумать. И обещаю вам: в случае, если вы все-таки пойдете на этот шаг, я лично займусь этим вашим таинственным «уговором», который вы заключили с Джейком, и поставлю в известность соответствующие инстанции. – Он сделал паузу, чтобы его слова улеглись в головах тех, кому они были предназначены. – Желаю вам хорошо провести остаток вашего отпуска в Техасе, миссис Мэрш. Надеюсь, он не затянется. Зал взорвался аплодисментами. Уинн любящими глазами смотрела на своего мужа. – Я так тебя люблю… Спасибо тебе. – А я так просто от тебя без ума, – сказал Джейк, глядя на нее лукавыми глазами. – Иначе я не привез бы ее с собой. – И он кивнул на женщину, стоящую в стороне. – Лаура! – воскликнула Уинн, бросаясь к своей подруге. – Как ты здесь оказалась? – Твой муж когда что-то надумает, то бывает таким настойчивым… Он уговорил меня приехать в Техас снова. Вокруг них образовалась толпа: все поздравляли Джейка и Уинн, говорили теплые слова. Но только одному человеку Джейк пожал руку. – Спасибо, дорогой кузен. Рэндолф смущенно хмыкнул. – Родственники должны держаться вместе. Джейк, счастливо улыбаясь, обнял жену. – А как насчет того, чтобы вы с Эви пришли к нам в гости? Нам, признаться, есть что отметить. |
||
|