"Вернись, любовь" - читать интересную книгу автора (Стил Даниэла)Глава 12Когда Изабелла с Алессандро на руках вошла в зал ожидания аэропорта Хитроу, их уже ждали новые телохранители. Она почувствовала, как у нее дрогнуло сердце, когда они приблизились к ней. Высокие и темноволосые, они были похожи на американских футболистов. – Миссис Уолкер? – Они обращались к ней как к Наташе. Так было условлено. – Да. – Она мгновение смотрела на них, не зная, что сказать, но тот, что повыше, протянул ей записку, написанную Наташиной рукой. Она поспешно прочла и положила ее в карман. «Ты почти дома, макаронная рожица. Поцелуй за меня своего маленького клоуна и расслабься. С любовью. Н.» – Благодарю. Что нам теперь делать? Они достали и протянули ей билет. Их проинструктировали, чтобы они ничего не говорили в присутствии людей, сопровождавших Изабеллу. Она открыла конверт и посмотрела на время отлета. Теперь ей следовало отпустить своих сопровождающих. Она повернулась и быстро заговорила с ними по-итальянски. Они встали, пожали ей руку и пожелали удачи, выразив надежду на ее скорое возвращение. Потом быстро подошли и поцеловали Алессандро, чем очень удивили Изабеллу. У нее на глазах выступили слезы, когда она смотрела им вслед. Она только что лишилась последнего напоминания о доме. Эти люди много месяцев провели в ее доме, и было странно думать, что теперь и их не будет рядом. Как и Алессандро, она начинала чувствовать усталость после долгой, изматывающей ночи и напряженного утра, когда гадала, найдут ли ее люди Наташи и что произойдет, если она почему-то их не встретит. – Нам пора идти. – Телохранитель взял ее за руку, и она почувствовала, как он направляет ее, все еще с Алессандро на руках, к воротам. Когда они поднялись в самолет, она все время ждала, что случится что-нибудь ужасное – найдут заложенную бомбу, произойдет взрыв или кто-нибудь попытается схватить Алессандро... Это походило на ночной кошмар; она никогда не чувствовала себя настолько оторванной от дома. Но самолет взлетел без происшествий, и наконец они были в воздухе. – Куда мы летим, мама? – Теперь Алессандро устало смотрел на нее слегка смущенными карими глазами. – К тете Наташе, милый. В Нью-Йорк. – Она нежно поцеловала его в лобик, и, взявшись за руки, они уснули. Спустя четыре часа Изабелла проснулась, когда Алессандро выбрался из ее объятий. Она быстро вскочила, потянулась к нему, но затем снова села, улыбаясь. Два американских телохранителя сидели с обеих сторон. Алессандро стоял в проходе, глядя на одного из них. – Меня зовут Алессандро, а тебя? – спросил он по-итальянски. Мужчина посмотрел на него и беспомощно протянул обе руки. – Не понимаю. – Он взглянул на Изабеллу, ища помощи. – Он спросил, как вас зовут. – О, Стив. А ты... Александре? – Алессандро, – спокойно поправил он, озорно Глядя на него. – Ладно, Алессандро. Ты когда-нибудь видел такое? – Он достал американскую монету в пятьдесят центов, заставил ее исчезнуть, а потом сделал вид, что достал ее из-за уха мальчика. Тот восторженно взвизгнул и захлопал в ладоши, прося повторить. Монеты разного достоинства появлялись и исчезали, пока они вели свой странный разговор: Алессандро болтал по-итальянски, а огромный мужчина в основном жестикулировал. Изабелла снова закрыла глаза. До сих пор все шло гладко; теперь ей оставалось только пройти таможенный досмотр в Нью-Йорке, а потом добраться до апартаментов Наташи, где она сорвет с себя всю эту одежду, погрузится в ванну с теплой водой и спрячется до конца своей жизни. Ей казалось, что она уже целую неделю носит одну и ту же одежду. Они пообедали, посмотрели фильм и, за исключением двух походов в туалет с Алессандро, больше ни разу не покидали свои места. Когда они шли в конец салона, оба телохранителя, как бы невзначай, следовали вместе с ними. Но Изабелла быстро заметила, что никто в самолете не проявил к ним интереса. Даже на стюардесс они не произвели никакого впечатления. Они были зарегистрированы просто как И. и А. Грегорио, С. Конналли и Дж. Фолк. Ничего интересного. Ее длинное норковое пальто привлекло одобрительный взгляд главного стюарда, но и в этом не было ничего особенного. На рейсах между Лондоном и Нью-Йорком они видели множество норок. Вот если бы они увидели некоторые ювелирные украшения, тщательно спрятанные на дне ее сумочки, это могло бы произвести на них большее впечатление. – Мы прибываем в Нью-Йорк примерно через полчаса, – сказал, наклонившись к ней, человек, назвавшийся Стивом. Он говорил приглушенным, еле слышным голосом, и Изабелла кивнула. – Миссис Уолкер будет ждать вас у выхода из таможни. Мы проводим вас до машины. – Спасибо. Он осторожно взглянул на нее, когда она отвернулась. Стив был почти уверен, что все понял. У них был подобный случай два года назад. Женщина тайно увозила своих детей от их отца, который сбежал с ними в Грецию. То, как Изабелла прижимала к себе сына, подсказывало ему, что с ней произошло нечто подобное. Как не стыдно совершать такое над ребенком. Он не мог понять людей, вырывающих детей друг у друга, словно они игрушки. Она казалась ему приятной женщиной, несмотря на то что на ее лице часто появлялось паническое выражение. Вероятно, она ужасно боялась, что муж настигнет ее и ей так и не удастся увезти малыша из Франции. Им было известно только, что она прибыла в Лондон из Ниццы. Он вновь слегка повернул голову, наблюдая за ней, когда самолет начал снижение. – Еще одна небольшая остановка, Алессандро? Таможня может занять много времени. – Изабелла быстро перевела ему, но ребенок покачал головой. – О'кей. Ты когда-нибудь раньше бывал в Нью-Йорке? – Изабелла опять перевела. Алессандро отрицательно покачал головой, добавив, что, во всяком случае, он думал, что они едут в Африку. Высокий, широкоплечий американец засмеялся и быстро закрепил на мальчике пристяжные ремни. Но Алессандро уже наблюдал за мамой и протягивал к ней руку. Изабелла взяла ее в свою и рассеянно смотрела в иллюминатор на светящуюся огнями землю. Было шестнадцать тридцать по нью-йоркскому времени, но февральский вечер уже наступил. В этот раз все было иначе. Она была в Нью-Йорке два года назад с Амадео. Обычно он летал в Америку один. Она предпочитала ездить в Англию и во Францию. Но в тот последний раз они вместе отправились в Нью-Йорк, и это было похоже на сон. Они остановились в «Сен-Реджи», обедали в «Каравелле», «Гренобле» и «Лютеции», ходили на грандиозный прием для американских дизайнеров, присутствовали на нескольких официальных ужинах, совершали длительные прогулки по парку. На сей раз не будет ни «Сен-Реджи», ни «Лютеции», ни тихих мгновений наедине. Теперь она не могла даже блуждать со своими воспоминаниями, видя его во всех знакомых углах их дома. Здесь нет знакомых углов. Нет знакомых людей. Только Наташа, ее ребенок и Алессандро. У нее не осталось даже частички от жизни Амадео, и она вдруг пожалела, что не захватила ничего, что напоминало бы ей о нем. Какую-нибудь его вещь, на которую можно было смотреть, трогать и вспоминать, – что-нибудь напоминающее ей о смехе и нежности в его глазах. Изабеллецца. Она все еще слышала, как он называет ее этим именем. – Мама! Мама! – Алессандро дергал ее за рукав. Они уже приземлились. – Мы приехали. Оба охранника быстро взглянули на нее. – Пойдемте? Самолет еще окончательно не остановился, а они уже были в проходе. Стив подал ей пальто, а второй телохранитель взял на руки Алессандро. В тот момент, когда самолет окончательно остановился, они уже вели ее по проходу. На мгновение ей показалось, что они еще летят, так как они чуть ли не несли ее, торопясь к выходу. Через несколько минут они уже были на таможне, в то время как остальные пассажиры еще только медленно выходили из самолета. Офицер на таможне сделал знак Изабелле открыть сумки. Она раскрыла все четыре. Алессандро и охранники стояли рядом. – Цель вашего приезда? – Семейное путешествие. – Таможенник бросил взгляд на мужчин, стоящих по обе стороны от нее. «Господи, что, если он догадается... если он узнает мое имя...» – Что это за бумаги? – Он показал на два набитых до отказа портфеля. – Кое-какая работа, которую я захватила с собой. – Вы собираетесь здесь работать? – Просто некоторые личные дела. Семейные дела. Он снова посмотрел на две большие сумки, а затем принялся рыться в ее вещах. Там не было ничего интересного. – Хорошо, проходите. Все в порядке. Ей все удалось. Теперь им оставалось только найти Наташу, и они могли ехать домой. Мгновение она постояла, ничего не видя, размышляя, не случилось ли чего, а потом увидела ее, бегущую к ним с развевающимися длинными светлыми волосами, шелковисто переливающимися на шубке из рыси. Она бежала все быстрее, приближаясь к Изабелле, и вот они уже обнимали друг друга, крепко сжав Алессандро в середине. Он запротестовал, а затем взвизгнул, когда Наташа слегка ущипнула его за шею. – Привет, Алессандро. Как ты? – Она быстро взяла его у Изабеллы, и две женщины стояли, глядя друг на друга, пока Наташа не сказала ей севшим голосом: – Добро пожаловать домой. – А затем вновь повернулась к Алессандро: – А знаешь, какой ты тяжелый, малыш? Как насчет того, чтобы он сам дошел до машины? Но Изабелла быстро покачала головой. Его ножки почти не касались земли с тех пор, как они выехали из Рима. Его запросто мог кто-нибудь подхватить и унести; поэтому с самого начала их путешествия он все время был у кого-то на руках. – Все нормально. Я понесу его. – Понятно. – Затем Наташа посмотрела на двух телохранителей: – Пойдемте. Маленькая группа как единое целое двинулась к выходу и дальше к машине. К «роллс-ройсу» с водителем и номерными знаками с инициалами, которые Изабелла не успела рассмотреть. Прежде чем она смогла перевести дух, они оказались внутри обтянутого кожей салона, дверь закрылась, сумки уложили в багажник, мужчины махнули на прощание, и шофер отъехал от тротуара. Только тогда Изабелла осознала, что они не одни в машине. На переднем сиденье сидел человек. У Изабеллы появилось удивленное выражение, когда он повернулся к ним, улыбаясь. Он был красивым, голубоглазым, с молодым лицом и серебристыми волосами. – Ой. – Изабелла издала короткий звук, когда он обернулся. Но Наташа быстро похлопала ее по руке: – Все в порядке, Изабелла. Это мой друг, Корбет Эвинг. Он кивнул и протянул руку. – Я не собирался пугать вас. Мне очень жаль. – Они пожали руки, и Изабелла сдержанно кивнула. Она не ожидала увидеть в машине никого, кроме водителя. Она вопросительно посмотрела на Наташу, но та только улыбнулась и перекинулась взглядом с Корбетом. Тогда Изабелла все поняла. – Как прошло путешествие? Сразу стало ясно, что ему известно только то, что она прибыла из Рима. Выражение неподдельной легкости, с которой он спросил это, подсказало ей, что он ничего не знает о возможных ужасах путешествия. Всего на мгновение она рассердилась, что Наташа прихватила его, но только на миг. Ей не хотелось вести вежливые разговоры всю дорогу до Нью-Йорка. Но было вполне очевидно, что это он предоставил им машину, и, возможно, Наташа захотела, чтобы он поехал с ней. Казалось, они прекрасно понимают друг друга, и до Изабеллы дошло, что, может быть, Наташа тоже проявила осторожность и нуждалась в его поддержке. Изабелла сделала над собой усилие и улыбнулась. Она чувствовала, что обязана сделать это ради подруги. – Путешествие прошло прекрасно. Но думаю, мы оба... немного... – Изабелла вдруг запнулась. Она была настолько измучена, что с трудом подбирала слова. – Мы оба очень устали. – Могу представить. – Он снова кивнул, отвернулся и тихо заговорил с водителем. Но хрупкая красота Изабеллы не ускользнула от него. |
||
|