"Переводы, пьесы, поэмы" - читать интересную книгу автора (Чопоров Владислав)Нортон V(историческая драма в 3 актах.) Место действия: .DATское королевство. Нортон: Я здесь для вас, друзья мои! Я облегченье вам принес! Теперь вы сможете архив глядеть, Как будто вовсе он не упакован! А также, если вы не астрономы, Скрин сейверов вагон я приволок, Любой найдет по вкусу хохму, Грозу, иль заводную мышь, Иль мальчиков кровавых В тьму летящих… And more, more, more…. Юзер, пользующийся только лицензионным софтом(один такой на всю толпу): О душегуб, за что детей убил! Из них могли бы вырости сисопы… Подавляется остальными юзерами, его уносят к ndd. Молодая прикладнушка легкого поведения (шепотом к соседке): А кто там рядом с Нортоном? Такой худой и бледный И ростом только 8 бит. Соседка: То казначей его, Что Байтом Состояния Зовется в нашем царстве. К самой Клавиатуре вхож, Хоть ростом не велик. Народом он любим за то, Что коль налоги превышают 16 байт - Ругается и цены понижает. Молодая прикладнушка: А что ж он мрачен так, Коль общей он симпатией отмечен? Соседка: Имеет брата он. И этот брат мятежник. И хоть он говорит: "Нет брата у меня, Мой брат – товарищ Нортон!", Но брат его бежал, К мятежникам примкнул, И против софта козни строит. Молодая прикладнушка: О ужас! Ведь мы погибнуть можем! Режим мерцания: При Нортоне IV был я в славе, И софт любил и уважал меня без меры. И прикладнушки весело мигали Своими статус-строками… Доколе! Уж сколько мне терпеть Такое безобразье! Унижен я и не у дела ныне! Что получил своим трудом тяжелым, Отдали Фон 16 все, мерзавцы! Пора восстановить здесь справедливость! Вирус FOMA: Да, брат, все это тяжело! Глядеть на это очень тошно! Ведь узурпатор что творит: Тебя оставил он без дела, И в графику он лазит, отдыхая, Как будто он – не Нортон, а Чикаго! Нет, не таков его папаша был - Достойный сын компании Семантик! Железная битовая маска: Ребята, не грузите вы без меры! Мне все воспоминания до фени! Не для того бежал я из застенка, Чтоб вспоминать, как было хорошо. Скажите прямо мне – что надо сделать, А я уж сделаю, пусть даже сам подохну! Вирус FOMA: Вот речь не геймика, а гейма! Ну что же, план я наваял На этой перфокарте непробитой. (Не зря ж у Ватсона я мучался в застенках, Я у него коварству научился!) Мы Нортона за раз с престола скинем, Коль диспозицию мою во всем учтем. Вот план, как нам виктории добиться: Ты, маска, с братом очень схож, Поэтому его тобой заменим, Я пару вирусов тебе в подмогу дам, Чтоб Клаву разговором завлекли И интерапты все бы поховали. А Нортон, будучи без Клавы, Уже не Нортон, а пацан. А ты ж, мерцающий, иди в народ, Его смущай, ругай тирана всяко, Ведь много полезняшек разных есть, Что без тебя всей красоты лишились. А я пойду искать коллег, Что рады поразвлечься разно, И навести в компьютере порядок, Что кладбищу во всем подобен. Bregarden general: Ну что же, отдать мы должное должны Мятежникам, что нас оставили без денег. Байт Состояния у них в плену томится, Никак мы за него не можем заступиться. Ну а без денег положенье швах - Без армии большой потерпим крах. Числом они нас превосходят многократно, Но все ж нельзя нам повернуть обратно. Принес шпион нам войска их порядок, Армейский опыт мой нам также пригодится. Коль с нами Нортон – можем победить Мятежников уменьем, не числом. По флангу левому идет фаланга вирусов, Опасен враг, но все ж спасенье есть! На них нашлем тебя мы, Dr. Web, Порушишь всех и за Можай загонишь! По флангу правому идут примочки всяки, Что враг мерцающий собрал в притонах. Тут дело, шут придворный, для тебя. Доверчивы ребята те без меры, Ты бегай перед ними понаглей, Вопи, что вдруг система вся повисла, Они боятся слова «Error», будто Оно их покалечить может насмерть. А в центре лидеры мятежников идут, На наш КП они нарвутся однозначно. Тут силы все свои объединим мы, И раздраконим этих гадов смачно. Появляется армия мятежников. План генерала легко воплощается в жизнь. Железная битовая маска: Да, шло все хорошо вначале! Но жаль, мы, кажется, разбиты И гибель скорая нас, братья, ждет! Но все же я легко не дамся! Вирус FOMA: Ну что ты дрейфишь, маска, не пойму! Еще не все мы потеряли в битве! Не много нас – но и врага немного! Его еще мы можем одолеть! Dr.Web: Не знаю – биться иль не биться! Мне тошно на него глядеть! Иль упакован он, иль непакован. Иль вирус он, иль так – босяк. Да это ж Ватсона творенье! Я узнаю его, друзья. И хоть, конечно, я – эвристик, Здесь умываю руки я. Bregarden general: Войска, возьмите их в регарды! Тьфу ты, то есть в алебарды! И в кандалы, рабами на галеры, Пущай поюзают их там без меры! Войска окружают мятежников. Вирус FOMA(поет): У меня был друг, Его звали Фома… Bregarden general: О как поет, каков мерзавец, Его не в силах покарать. Он должен на свободе петь! Войска, в казармы, вашу мать! Нортон: Увы, все знаю я! По крикам снизу понял, Что пораженье потерпели мы И жить осталось нам часы. Не за себя – за край обидно. Что со страною будет без меня. Кто быть регентом сможет здесь, И править для дофина славы? Придет какой-нибудь Дур-Дос, Завесит компу и умоет руки, Иль мафия чикагская придет И мышь загонит и замучит. А может юный Варп, сын Айбиэма, Займет сей трон и будет править Неторопливо, медлено, хреново. Telix: IMHO, мой сир! Имею мненье! Не все так плохо, господин! Мятежники еще не в замке, У нас свободны компорты! Пошлю с вечерним мылом я Бутявку, что верна Вам. Есть в забугорье Dr. Watson, Cумеет, сир, он нам помочь! Нортон: О, если б так – то было б славно! Ты к жизни возродил меня! Скорее шли свою бутявку! А я – то уж тебя отблагодарю. Command.com: Изволил заявиться во дворец к нам Иностранец, что Ватсоном назвался. Не поменяв одежд и не поспавши, К Вам рвется на прием, мой сир! Нортон: Зови скорей! Dr.Watson: Всю ночь диалился и утром, Лишь солнца луч ко мне проник, Ко мне пришла от вас бутявка, Что нужен здесь весь мой талант. Я взял дискеток штучек 300, С софтом, что может пригодится, Комплект отверток про запас, И вот я здесь, и лицезрею Вас. Нортон: Я очень рад! И жду я помощи от Вас. Мятежники меня сместить хотят, И Ваш FOMA там верховодит… Dr.Watson (FOM`е): Так вот ты где, а я тебя искал, Хотел тебя слегка улучшить, Чтоб SoundBlяster ты бы понимал, И пел бы, брат, намного лучше. Режим мерцания(Ватсону): Извольте, сударь, и мои Претензии к врагу послушать. Мятеж не просто так случился, Причины веские на то имел я. Сей враг меня убрал со сцены, Чем много прикладнушек он попортил. Не хочет дать он мне все то, Чем должен я владеть по праву. Нортон: В том не повинен я, друзья! Тут облажался САМ СЕМАНТИК! И рад бы я тебе помочь, Но это выше моей власти. Dr.Watson: Ну здесь-то я вам помогу Решить проблему мирно, полюбовно. Ведь есть примочка у меня, Что переменит твой характер злобный. Нортон: Режим мерцанья, друг! С тобой отныне не враги. И рад тебя теперь я видеть И при себе и на дисплее. Железная битовая маска: Похоже я остался здесь один. И нету смысла больше драться. Но я в застенки снова не хочу, Уж лучше чем-нибудь заняться. Байт состояния клавиатуры: Ну хорошо, мы братья ведь с тобой, Теперь меж нами мир – и это мило. Коль хочешь ты работать для добра, То можешь быть ты байтом видеорежимов. Железная битовая маска: Согласен, брат! Bregarden general: Ну коли в королевстве мир, То звание мое уже не нужно. Пойду-ка я сниму мундир, И Telix`у наймусь в подмогу. Регарды буду всем я посылать, И юзеры весьма довольны будут. Dr. Watson: Ну вот и ладушки, братки! Я сделал все, чтоб был порядок. Теперь могу диалиться спокойно, До той поры, пока не явится шестой. Автор(Владислав Чопоров) выражает глубокую признательность Вильяму Шекспиру и Андрею Антонову за помощь в написании этой пьесы. 20-09-95. |
|
|