"Космический дальнобойщик" - читать интересную книгу автора (Ченси Джон де)

17

И кого, как вы думаете, я увидел, когда пошел обратно? Кого, как не Чокнутую Сволочь, который вышел из каюты, посмотрел на вашего верного слугу и скользнул обратно в свою нору, словно змеюга. Я прыгнул вперед и припер дверь плечом, вставив ботинок между дверью и дверной рамой.

– Можно вас на пару слов, сэр?

– Убирайтесь отсюда!

– Нам, правда, надо поговорить.

Он, как мог, налег на дверь и чуть не выбил мой ботинок из нее, но я снова вставил его в щель.

После недолгой борьбы он перестал пытаться и налег на дверь.

– Я вызову службу безопасности! – сказал он.

– А вы можете дотянуться до телефона отсюда?

Он продумал этот вопрос. Видимо, ответ был отрицательным.

– Что вы хотите?

– Как я уже сказал, несколько слов с вами.

– Ну и говорите свои слова.

– Собственно говоря, я хотел сводить вас на обед. У меня есть друзья, с которыми я хотел бы вас познакомить. Они живут в океане, и у них большие, противные зубищи.

Неожиданно его вес исчез с двери. Я рывком распахнул дверь и рванулся в комнату, где он уже пытался до чего-то докопаться в сумке на кровати. Я дал ему как следует по почкам, потом забрал его в полный нельсон, убедился, что он еще не успел схватить ружье, или пистолет, или что у него там было, потом швырнул его о переборку. Он ударился об нее с громким шмяком и сполз вниз. Я порылся в сумке и нашел то, что не нашел он. Прелестный маленький пистолетик «Смит и Вессон» – компактный, легкий, смертельный.

Он лежал на полу, привалившись спиной к переборке, стонущий, но в сознании, он смотрел на меня встревоженным взглядом. Я подошел к двери, закрыл ее и запер, потом подошел к нему, поигрывая пистолетом.

– Может быть, вы хотели бы объяснить маленький эпизод на пляже? – сказал я. – Пока ваш рот еще в силах говорить и в рабочем состоянии?

– Я не знаю, о чем вы говорите.

– Ну нет, даже притворяться надо уметь лучше.

Он провел рукой по своим непослушным волосам с проседью. Потом потратил массу времени, чтобы отскрести себя от пола. Я стоял как следует поодаль, настороже на тот случай, если ему вздумается делать какие-нибудь внезапные телодвижения. Он был крупным человеком, но, если я мог судить, в нем не было ни капли бойцовского духа, просто хитрость, которую он пытался скрыть угодливой усмешкой дерьмоеда.

– Ах, да. Да. Теперь припоминаю. Я видел вас на острове. Конечно.

Он пожал плечами и широко развел руки.

– А что у вас за вопрос? Может быть, возникло какое-нибудь недоразумение?

– Я спрашивал вас, безопасно ли здесь купаться, и вы сказали, что безопасно. Однако все оказалось наоборот.

Невинность расцвела на его роже, как плесень.

– Я не знал! Я видел, как люди плавают здесь все время!

– И насколько их хватает?

– А?

Разумеется, он врал. Но именно в этот момент мне пришло в голову, что мне не нужен еще один враг на борту. Он мог мне пригодиться в другом качестве.

– Вы не знали относительно опасности?

– Нет, клянусь. Послушайте, камрада, это просто недоразумение. Поверьте мне.

Я не потрудился спросить, почему же тогда он ринулся бежать при одном моем виде, решив пережить это его вранье.

– Ладно, – сказал я, – если вы говорите правду, похоже, я должен перед вами извиниться.

– Клянусь, что это правда, – сказал он. Он отошел от стены и поправил на себе одежду. – Я сам не купаюсь, но время от времени я видел, как люди плавали там.

– Угу, – я одарил его примирительной улыбкой. – Ладно, будем считать, что произошла ошибка. Надеюсь, вы примете мои извинения.

Он весь превратился в радостную улыбку, тело его обмякло от облегчения.

– Никаких проблем, все в порядке, – сказал он. – Я могу понять, наверняка вы страшно рассердились. Не могу вас винить. Ей-богу. Такие вещи случаются.

– Ладно, – я вернул ему пистолет. – Надеюсь, никакой обиды?

– Нет-нет, что вы. Как я сказал, я совсем вас не виню. Я бы и сам на вашем месте чувствовал то же самое. – Он сунул пистолет в карман своего ярко-голубого комбинезона. – Знаете что? Давайте я поставлю вам выпивку.

– Отлично.

Я дал Полю Хогану угостить меня выпивкой. Бар был переполнен, шумел, а выпивка была дорогая. Мы приятно поговорили над кружками местного пойла. Оказалось, что он был работорговцем по профессии.

– Контрактная служба, можно и так сказать, – сказал Хоган. – Есть контракт и срок службы, который заранее оговорен. Но контракт в любое время может быть выкуплен тем, кто нанимался служить. Рабство? – Он с возмущением покачал головой. – Нет, вовсе нет. Это чисто деловые отношения. Множество людей пролетает через неизвестный на той стороне портал буквально с голой задницей, с машинами и карманом бессмысленных, ничего не стоящих тут денег. Им нужна работа, а я могу им такую работу обеспечить. Я брокер… агент, больше ничего.

Он зажег странную, ярко-зеленую сигару.

– Вы когда-нибудь такие пробовали? Честное слово, настоящее наслаждение – такой дурман. – Он выдул дым из угла рта. – Нет, причина, по которой я к вам подошел на пляже, была совершенно иная. Это из-за существа с Оранжереи. Из-за Читы.

– Правда?

– Они превращаются в замечательных домашних слуг. Их очень немного в этом лабиринте, и я хотел спросить вас, не согласились бы вы ее продать.

– Продать Винни? Мне бы это не пришло в голову.

– Я мог бы предложить неплохую цену. – Он глубоко затянулся сигарой и отхлебнул из стакана, глядя на меня, как на образчик на предметном стекле микроскопа. – Мне показалось, что вы пролетели сквозь портал… как бы это сказать… совсем налегке. Как у вас с деньгами? Вам не надо одолжить?

Аг-га… вот она, приманка.

– Нет, спасибо, пока у нас все в порядке. – Разумеется, нам, возможно, понадобится заработать, но это потом, – сделаем вид, что немножко приманку покусываем.

– Скажите мне, как это вас угораздило пролететь сквозь неизвестный портал? Мне просто интересно. У разных людей разные причины к этому.

– Правда? В нашем случае это просто ошибка. Я пропустил знак, и, прежде чем мы успели сообразить, на нас уже мчались маркеры въезда.

– Ну да, ну да… – он задумчиво попыхивал сигарой. – Некоторые люди специально так делают. Вы это знали? Собственно говоря, с каждым днем у нас прибавляется именно таких. Не спрашивайте меня, как это в земной лабиринт просочились слухи, что здесь есть куда сбежать, но что-то заставляет их приходить к нам. Они хотят иногда выбраться из-под каблука колониальных властей. Свобода, вот что у нас здесь есть. Развитая технология? Забудьте. Что касается современной медицины – то же самое. Тут очень многого не хватает, но если вы не возражаете против более скромной жизни – лабиринт широко открыт для всех. Мы молоды и растем. Множество возможностей себя проявить.

Он откинулся назад и скрестил ноги.

– Вы правы насчет того, что вам в конце концов придется что-то делать насчет денег. Тут высокие цены, поверьте мне. Вам придется всерьез подумать над тем, чтобы продать Читу, я бы даже сделал эту продажу для вас поприемлемее. Я собираюсь предложить вам незаурядную сделку. Тут будет над чем подумать. Я заплачу часть цены в наркотиках.

– Наркотиках?!

– Ну, в этих лекарствах против старения. – Он фыркнул. – Не думайте, что здесь вы получите их так же легко, как и в земном лабиринте.

– Я не могу представить себе, чтобы какие-нибудь лекарства были бы под более жестким контролем, чем антигеронические лекарства, – сказал я. – Мое последнее лечение прошло после четырехлетнего ожидания и кучи всяких разрешений. И стоило это целое состояние.

– Иногда их тут нельзя раздобыть ни за какие деньги, и можно помереть, не дождавшись своей очереди. Но у меня хорошие связи.

– И о какой сумме мы говорим? – спросил я, водя его за нос подольше.

– Я бы мог вам дать, скажем, четверть полного курса. Полную оральную серию.

В темном углу бара квартет музыкантов заиграл немного похожий на латиноамериканский мотив. Инструменты все были прекрасные, настоящие акустические: маримба, маленькие барабанчики и контрабас – кроме свинцового омниклавера. Я какое-то время просто слушал музыку, глядя в окна, которые простирались от пола до потолка, на тихую ночь, на небо и озаренное серебром луны море.

– Пол, четверть курса не окажет на меня никакого влияния, если я не смогу воспользоваться остальным.

– Это все, что я смогу сделать, Джейк. Мы все-таки обсуждаем большие деньги.

– Если ты не сможешь устроить полное лечение, забудь про деньги. Я возьму только лекарства.

– Я не могу этого сделать, Джейк. Как я говорил, мои связи неплохие, но запас лекарств невелик.

– А кто тебе их поставляет?

Он хитро улыбнулся.

– Мой поставщик, просто поставщик, друг. Он хорош. Но условия сделки только таковы. Подумай. – Он выхлебал остатки из своего стакана и вытер пасть рукой. – Давай я тебе свою карточку оставлю.

Он дал мне свою карточку, на которой значилось: «ПОЛ ХОГАН АССОШИЭЙТЕД. Специалист по трудоустройству». Там был еще и адрес в Морском Доме. Я покончил со своим пивом, извинился и убрался восвояси.

Когда я добрался обратно в каюту, там никого не было. Я постучал по смежной двери, но никто не отозвался. Я открыл дверь. Там никого не было.

Я растянулся на одной из широченных двуспальных кроватей, вызвал Сэма.

– Я тут! – отозвался он.

– Чем занимаешься? Есть что-нибудь интересненькое?

– Да, конечно, смотрю, как стенка желудка истекает какой-то жидкостью.

– Истекает?

– Да, но они тут прыскают все какой-то химией. А у тебя как дела? Есть неприятности?

– Все вроде бы назревает, так что у меня ощущение, что я главный прыщ.

Я рассказал Сэму относительно Лори и Винни, потом рассказал ему все новости, особенно те, которые я услышал от Хогана.

– Все это становится интереснее и интереснее, – сказал Сэм. – К тому же кое-что начинает проясняться.

– Да, хотя еще остаются темные пятна, но мне кажется…

– Что именно?

– Сэм, просто мысль. Мне кажется, что мы тут довольно крепко застряли, по мог бы ты выбраться отсюда силой, если бы тебе попробовать?

– Никаких проблем. Чтобы вылезти из трюма, мне вполне достаточно раскатать в блин несколько машинежек, а что? Куда мы в таком случае направимся?

– У меня безумная идея…

– О господи…

Я услышал, как открывается дверь. Это Дарла, она вошла, открыв дверь ключом.

Она остановилась, как вкопанная, когда увидела меня.

– Джейк! Где, черт побери, ты был?

– Сэм, поговорим потом.

– Пожалуйста, – ответил он и отключился.

– Привет, Дарла.

Она подошла и села на кровать рядом со мной.

– Ты исчез…

– Извини. Мы пошли гулять.

– А где Винни?

– Я хотел с тобой об этом поговорить. Я ее кое-кому отдал.

Лицо ее не меняло выражения, но по нему пронесся ветерок изумления, только на миг, и потом все исчезло.

– Ты ее кому-то отдал? Кому?

– О, типу по имени Пол Хоган. Он занимается экзотическими животными для зоопарков и всякого такого. Мне показалось, что так будет лучше. – Я небрежно подложил руки под голову. – Ведь с ней надо было что-то решать, раньше или позже, правильно?

– Зоопарки? У них тут есть зоопарки?

– Видимо, да. Ну нет, он не сказал конкретно – зоопарки. Я припоминаю, он говорил что-то совсем уж невероятное – что-то насчет экзотических домашних животных.

Она, нахмурившись, глядела на меня.

– Дарла, мне это нравится не более, чем тебе, но рано или поздно надо было что-то решать. Мы же сами говорили, что ей надо найти хороший дом.

Ей это не понравилось, но она ничего не сказала. Она думала.

– Где остальные?

– А? Что? Пошли по магазинам.

– А ты пошла с ними?

– Нет, я искала тебя.

– Мне бы надо было тебе сказать, но мы так себе ходили и ходили, потом встретили Хогана, а потом… понимаешь, мне очень хотелось как-нибудь решить эту проблему. Извини.

Она не совсем понимала, как ей следует прореагировать.

– А где ты?..

Голоса в соседней комнате перебили ее. В смежную дверь раздался стук.

Джон сунул голову к нам.

– Привет!

– Заходи, – сказал я.

Джон вошел в комнату, одетый в костюм для сафари. Он был похож на жердь цвета хаки.

– Как вам это нравится? – спросил он, поворачиваясь, как балерина.

– Прекрасный костюмчик, – сказал я. – И твой тоже, Сьюзи.

Сьюзен была одета в более классический костюм на все климаты и погоды, к которому подобрала сапоги до колен.

– Мы и рюкзаки купили тоже, – сказала она, гордо демонстрируя их. – И кое-какое туристическое снаряжение, новые спальные яйца и все такое.

– Да, – сказал Джон. – Мы подумали, что надо нам стать настоящими звездными туристами. Потратили уйму денег. Ох и цены!

Роланд вошел, одетый в костюм, похожий на тот, что украшал Сьюзен.

– Джейк! Где ты, бес тебя подери, шлялся? Если, конечно, мне позволено спросить.

– Я был с Винни. Я нашел кое-кого, кто захотел ее взять.

– Ой, Джейк, не может такого быть, – Сьюзен была потрясена.

Джон в неожиданной рассеянной задумчивости сказал:

– Странно… Я-то думал, откуда берется все это барахло. Мне в голову не пришло проверить этикетки. Они все, эти вещи, хорошего качества.

– Я их проверил, – сказал Роланд. – Все этикетки из земного лабиринта. Откуда же еще?

Джон нахмурил брови.

– Но я был под впечатлением…

– Ты получаешь приз за сообразительность, Роланд, – сказал я. – Внешние миры не так далеко, как ты думаешь.

– Масса вещей просто не имеет тут смысла, – сказал Роланд.

– Ты хочешь сказать, что сюда переправляются товары из наших миров? – сказал Джон.

– Именно, – ответил Роланд.

– Но как платят поставщикам? Я хочу сказать, каким образом?.. – Джон погрузился в мысли.

– Не знаю, – ответил я. – Но никто не стал бы швырять товары просто в дыру, из которой нет выхода, правильно?

– Да, такое маловероятно, – сказал Роланд.

– Значит, есть путь назад? – сказал Джон, потрясенный своими собственными мыслями.

Сьюзен стояла, округлив глаза, на лице ее проступала недоверчивая надежда.

– Вероятно, кое-кто знает выход, – сказал я, – но они, возможно, и не скажут.

– Но если бы мы могли найти его, – сказал Джон.

– Если этот лабиринт такой же огромный, как большая часть лабиринтов, – сказал Роланд, – это может занять годы. Столетия. И у меня сильное подозрение, что этот лабиринт не исследован.

– Ну что же, – вздохнул Джон и сел. – Пища для размышлений.

Сьюзен выглядела совсем убитой.

– Кстати, о пище, – сказал Роланд, похлопывая себя по животу. – Мне кажется, что мы можем воспользоваться вызовом прислуги в каюту.

– А я за столовую, – сказал я, за что Дарла подарила мне весьма странный взгляд. – Мне хочется хорошей еды, цивилизованной беседы, вина и остроумия.

Стук во внешнюю дверь из коридора, и все окаменели.

– Войдите, – выкрикнул я.

«Вальтер» Дарлы оказался у нее в руках прежде, чем я увидел, что она сделала движение.

– Джейк! Что ты делаешь? – ахнула она.

– Роланд, открой дверь, ладно? Я все время забываю, что эта штука запирается автоматически.

Роланд ответил мне озадаченным взглядом, потом пошел открыть дверь.

– Дарла, убери эту штуковину. У нас гости.

– Мистер Мак-Гроу?

– Нет, он вон там, на кровати.

Вошел корабельный офицер.

– Мистер Мак-Гроу?

– Да.

– Добрый вечер. Жан Лемэтр, старший офицер.

– Бон суар, мсье Лемэтр. Коман са ва?

– Бон, мсье. Э ву? Коман алле-ву сэ суар?

– Трэ бьен. Э ки-а-тиль пур ветр сервис?

– Ле капитэн презан мэ комплиман… Простите меня. Все тут говорят по-французски?

– Я как раз исчерпал свои запасы, – сказал я.

Он рассмеялся.

– Тогда я стану говорить по-английски. Капитан Прендергаст выражает вам свое почтение, сэр, и просит вас оказать ему честь отобедать сегодня вечером за его столом.

– Скажите капитану, – сказал я, – что мы с восторгом принимаем его предложение.

– Восемь склянок – удобное для вас время?

– Замечательно.

– Тогда прекрасно, – сказал он. – Капитан будет вас ждать. Тогда до восьми, мадам и мсье.

Он щелкнул каблуками и удалился.

– Ле плюм де ма тант э сюр ле бюро де мон онкль, – сказала тупо Сьюзен.

Это означает: перо моей тетушки лежит на письменном столе моего дядюшки.