"Замок похищенный" - читать интересную книгу автора (Ченси Джон Де)Замок— Ну и ну, наверное, я к этому месту никогда не привыкну, — присвистнул Джереми, следуя за Линдой по полутемному коридору. Он никак не мог понять, где находится. — Привыкнешь. Мне самой пара месяцев потребовалось, чтобы начать ориентироваться. Но теперь я здесь как дома. Проходя мимо, Джереми бросил взгляд на проем в стене, и у него создалось впечатление, что там стоит кто-то большой и зловещий. Ему уже не в первый раз так казалось. Нет, пора уже перестать шарахаться от каждой тени. Будь это в реальном мире, можно было бы сказать себе, что все это — дурацкие страхи. Просто боязнь темноты. Но здесь... здесь и в самом деле водятся привидения. Настоящие. — Вот уж не знаю, — протянул он. — Мне кажется, я еще очень долго не научусь разбираться в этих лабиринтах. — Ерунда. Ты в пять минут станешь ветераном — с твоим-то талантом, не знаю, правда, каким. — Я бы тоже хотел знать каким. — Вы с Осмириком пытались заложить в компьютер заклинания? — Нет, до этого мы еще не дошли. Хотя мысль интересная. Забавно вот только... — Он недоуменно покачал головой. Линда скосила на него взгляд. — Что? — Да как-то необычно. Я не могу избавиться от странного ощущения при запуске программ... — И что это за ощущение? — Не могу даже описать. В общем... приятное. Чувствую себя могущественным, что ли. Как будто способен на все. Открывается масса новых возможностей. Просто приятно. — Джереми почесал затылок. — Не объяснить. Линда поджала губы и понимающе кивнула. Затем пробормотала словно в ответ своим мыслям: — Сдается мне, что-то назревает. Тем временем они подошли к широкой арке, ведущей в Королевскую столовую. — Потрясающе! Как же ты нашла дорогу? — Джереми восхищенно посмотрел на девушку. — Шестым чувством. Есть хочешь? Не знаю, чем еще можно заняться, пока... — Леди Линда? Появился слуга, молоденький паж. — Привет! — поздоровалась Линда. — Ты — новичок? — Да, миледи. Лорд Кармин желает вас видеть. — Ого, быстро же. Веди нас. — Сюда, миледи. — Пошли, Джереми. Юноша провел их по длинному коридору, а затем вверх по лестнице. Когда они оказались на лестничной площадке, послышался пронзительный, настойчивый гудок, как от электронного прибора. — Что это? — спросила Линда. — Это? — Джереми взглянул вниз. — Да это же мой компьютер. Он опустился на колени и, поставив перед собой ноутбук, поднял крышку. — Ничего себе! — Что там? — спросила Линда. — Это означает «Чрезвычайно опасно». — Джереми взглянул на Линду. — Что происходит? — Ты меня спрашиваешь? Это ведь твоя игрушка. Джереми в замешательстве покачал головой: — Так быть не должно. Я его отключил. А потом, кроме операционных систем в нем ничего нет, и это... — Он закрыл крышку. — Это становится слишком странным. Линда огляделась. — По правде говоря, мне и самой не по себе. Они оба перевели взгляд на пажа. — Куда ты нас ведешь? — требовательно спросила Линда. Тот немного занервничал. — К лорду Кармину, миледи. — Где он сейчас? — У гофмейстера, миледи. — У Джамина? — Да, миледи. — Ты чем-то обеспокоен. Ты точно ничего не скрываешь? — Нет, миледи. То есть да, миледи! Линда прикусила губу, а потом заявила: — Я тебе не верю. Что-то не так, и я хочу знать, что именно. Взгляд пажа отчаянно заметался. — Ну? — поторопила Линда. — Я жду. Паж повернулся на каблуках и кинулся прочь, исчезнув в темноте и оставив за собой только эхо шагов. Джереми присвистнул: — Что это на него нашло? На лбу Линды появилась озабоченная складочка. — Надо было заставить его заговорить. — Как? — Пригласить десяток обезьян, чтобы защекотали до смерти. Напустить на него отвратительных пауков. Способов сколько угодно. — Она вздохнула. — Но я не могла, он ведь совсем ребенок. — А надо было, — возразил Джереми. — Врал и не краснел. — Знаю. Что-то неладное творится. — Линда потрогала рукоятку висевшего у нее за поясом кинжала. Джамин. Интересно, знает ли он... Пол начал содрогаться, и оба легли, чтобы переждать тряску. Однако на этот раз вибрация не прекращалась. Стены, словно резиновые, задрожали и заколебались. Потолок пополз вниз, коридор изменился в размерах. Лестница исчезла, сменившись сводчатым коридором без выхода. Неизвестно откуда взявшиеся перегородки то опускались, то поднимались, будто декорации в театре. Когда эти судорожные изменения наконец прекратились, Линда осторожно поднялась на ноги и отряхнула тунику и колготки. — Слишком сильно. Сильнее, чем в прошлый раз. — Да, — дрожащим голосом подтвердил Джереми. В горле у него пересохло. Он прокашлялся и сглотнул. — Что происходит? — Что бы там ни происходило с мирами, лучше не становится. — О каких мирах идет речь? — О мирах замка. Только не проси меня объяснить. Я этого до сих пор не понимаю. — Она на минуту задумалась. — То есть понимаю, но интуитивно. Нарушен хрупкий баланс между мирами. Так как все они фокусируются на замке, то именно он больше всего и страдает. — Что значит «фокусируются»? — Это еще труднее объяснить, но, как я представляю, поскольку замок связан со всеми этими мирами, он как ось колеса. И подвержен влиянию всего, что происходит на периферии. — Ладно, я понял. Вот уж не подумал бы, что именно здесь — центр всего мира. — Миров. — Пускай. Линда глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. — Но у нас, по-моему, появилась еще одна проблема. — Только этого не хватало. А что случилось? — Ты разве не заметил, какие здесь произошли перестановки? — Допустим. И что? — И то. Лестница-то пропала. Теперь придется искать другой путь вниз. Пойдем. Они отправились на поиски, но и через четверть часа не смогли найти другую лестницу. Впервые за долгое время Линда потерялась в замке. — Ничего не понимаю, — сказала она. — Не могу разобраться, где гостевое крыло. — Гостевое крыло? Это там, где столовая? — Да. И наши спальни. Я перестала ориентироваться. Должно быть, с замком происходят серьезные изменения. — И что нам делать? — Со мной уже такое бывало. Когда я впервые попала в замок, он был гораздо более непредсказуемым. Не волнуйся, сейчас сориентируюсь. — Но пока что мы заблудились, да? — Да. Только не бери в голову. В замке невозможно заблудиться. Просто надо продолжать идти и... Они продолжали идти и идти, не встречая на пути ничего, кроме неописуемых изысков замковой архитектуры. В конце концов Линда присела на каменную скамейку и, сняв ботинки, растерла ноги. — Черт, меня это начинает бесить. Джереми опустился на корточки и прислонился головой к темному камню. — Теперь мы точно заблудились, — констатировал он. Линда наградила его унылым взглядом. — Спасибо, что объяснил. Джереми пожал плечами. Линда внимательно оглядела его. — Сколько тебе лет? — А что? — Просто спросила. — Двадцать три. — Джереми поднял руку, предупреждая следующую реплику. — Я знаю, что ты сейчас скажешь. Что я выгляжу на пятнадцать. — Ну, скажем, на семнадцать. Что плохого в том, что ты молодо выглядишь. Я бы хотела выглядеть на семнадцать лет. — А тебе сколько? — Вообще-то невежливо спрашивать, но мне как раз исполнилось тридцать. Разменяла четвертый десяток. — А я думал, ты старше. — Вот спасибо. — Нет, ты прекрасно выглядишь. Линда закатила глаза к потолку: — Пустяки. — Извини, я правда не хотел. — Ты знаешь, по-моему, твоя проблема не во внешности, а в инфантильности. Ты и ведешь себя будто тебе пятнадцать лет. — Слушай, я же извинился. Линда надела ботинки. — Пора идти. — Куда? Лучше уж остаться на месте. Рано или поздно на нас кто-нибудь наткнется. — Нет. В замке есть места, куда никто никогда не заходит. Так можно прождать до скончания веков. — Но... — Не спорь. Если хочешь здесь остаться, пожалуйста. Джереми со вздохом поднялся: — Нет уж, пойду с тобой. Прошел час, а выхода так и не находилось. На пути им попалось множество комнат, как пустых, так и обставленных мебелью. В одной из последних они остановились отдохнуть, и Линда наколдовала корзину, полную всяческих деликатесов. — Что ж, давай пировать, — предложила она, открывая банку с белужьей икрой. — А что там еще есть? Это что такое? — Джереми рассматривал другую банку. — Прочти этикетку. — Патэ дэ... Что это? — Патэ де фуа гра. Паштет из гусиной печени. — Фу, гадость! А просто поесть ничего нет? — Например? Я могу наколдовать все, что хочешь. — Все? Тогда я не отказался бы от гамбургера. — Какой низменный вкус! С горчицей? — Нет, с майонезом, салатом, американским сыром и маринованным укропом. Э-э, пожалуйста. — На здоровье. — А? Ого! — Джереми протянул руку к появившейся на столе тарелке. На ней, на подстилке из салатного листа, были красиво разложены бутерброды, маринованные овощи и оливки. Сбоку лежали зубочистки. — Как это у тебя получилось? — поинтересовался он. — Просто талант. Да вообще-то это все замок. Что будешь пить? — Как насчет густого молочного... Раздался оглушительный удар грома. — Ой! — Линда поднялась на ноги и испуганно огляделась. Нахлынувшей ударной волной обоих сбило с ног. Затем пол принялся подбрасывать их, как оладьи на сковородке. Стены и потолок обмякли, будто расплавленный воск, и начали обваливаться кусками. Не выпуская из рук компьютера, Джереми сполз вниз по стене и с удивлением почувствовал, как его засасывает внутрь. Камень сделался горячим и липким, будто зефир, расплавившийся на солнце. Парень изо всех сил старался вырваться. — Линда! — отчаянно крикнул он. — Что происходит? Ее ответ вызвал у него противоречивые чувства. С одной стороны, он обрадовался, поскольку замок ему не нравился. С другой стороны, он совершенно не представлял, что теперь будет делать. Слова Линды, которые она прокричала ему в ответ, звучали так: — Замок исчезает! |
||
|