"Вечная любовь (Бессмертие любви)" - читать интересную книгу автора (Кросс Чарлин)ЭпилогЯстреб высоко парил в небесной лазури, усердно выискивая добычу. На обращенном в сторону реки утесе, расположенном неподалеку от старой нормандской крепости, стоял человек. Он крепко обнимал свою жену, у которой был вполне округлившийся живот. Молча, они наблюдали за мощным ястребом, который красиво парил в небе. — Он прекрасен, — сказала наконец Алана. — Может, это не «он», а «она», — заметил Пэкстон, лаская живот Аланы. — Я про ястреба. — А я про нашего ребенка. Про того самого, которого, по твоим словам, у нас никогда не могло бы быть. — Я была неправа. — Нужно было сразу поверить мне, когда я сказал, что у нас может быть ребенок. Просто чтобы в этом убедиться, нужен соответствующий мужчина. Алана улыбнулась ему. — Да уж, действительно. И этот мужчина превосходно справился со своей задачей. — Я же говорил тебе! — А я чуть было не испортила все на свете, — призналась Алаиа. — Не нужно думать о том, что едва не произошло. Нужно думать о сегодняшнем дне. Мы живы-здоровы, таким же будет и наш ребенок. Вот ведь что главное. — Да, ты прав. — Некоторое время она молчала. — Вчера я разговаривала с человеком, прибывшим от Риса. Он сказал, что в поселке все нормально. Дядя шлет мне привет. — Ну не мне же ему слать приветы, полагаю. — Дай ему время. Ведь вон сколько времени ему понадобилось, чтобы понять, насколько ты лучше моего первого супруга. — Если он и вправду понял, это очень мило с его стороны, потому что я как-никак нормандец. — Пэкстон вздохнул. — По крайней мере, он прибыл тогда, когда его помощь была нам необходима. — И если подобная необходимость вновь возникнет, он опять придет на помощь. А все люди тут, в крепости, тебя и вовсе считают настоящим героем. Ты ведь спас мне жизнь, рискуя своей жизнью. Их это настолько поразило, что теперь они будут преданы тебе по гроб жизни. — Так и должно быть, — сказал Пэкстон. — В конце-то концов, я же их господин. На некоторое время установилась тишина. — Как там Дилан? — поинтересовался Пэкстон. — Простил ли его Рис? — Ну, их отношения еще немного натянутые, во всяком случае, не такие хорошие, как прежде. Но все рано или поздно утрясется. Дилан обещал при первой возможности приехать к нам в гости. Говорят, он сейчас строит собственный дом, чтобы в один прекрасный день привести туда жену. — Буду рад вновь увидеться с ним. Из всех людей, что живут в поселке, мне он особенно симпатичен. — И я его люблю. — Представь, сладкая моя, — сказал он, проводя рукой в направлении окрестных земель, — все, что мы тут видм, — это наше. А в один прекрасный день это все будет принадлежать нашему сыну, а потом сыну нашего сына. — В Уэльсе существует закон: если нет сыновей, то дочери наследуют. — А разве мы в Уэльсе? — Мы в Кимри. — И, стало быть, должны поступать соответственно, так ведь? — Да. — Алана помолчала. Затем она кивнула в направлении долины, простиравшейся перед ними. — Не потому ли ты женился на мне? Чтобы иметь свой собственный дом, а? — Это лишь часть причины, очень небольшая часть, могу тебя уверить. — А что же тогда представляет большая часть? — Ты, сладкая моя. — И ты действительно хочешь, чтобы я во все это поверила? Он повернул ее к себе и посмотрел Алане в глаза. — Действительно хочу. — Он улыбнулся и еще крепче обнял ее. — Знаешь, о чем я вспомнил сейчас? Мне почему-то всегда хотелось любить тебя прямо здесь, на утесе. Что ты на это скажешь? Позволишь на сей раз? — Среди белого дня, так, чтобы все могли нас видеть?! — Да нас никто не увидит, — сказал он, и его губы приблизились к ее губам. — Верь мне. Его горячее дыхание слилось с дыханием Аланы. И тогда Алана ответила: — Всегда верю тебе, мой доблестный нормандский рыцарь. Всегда. |
||
|