"Выстрел у 'Сирано'" - читать интересную книгу автора (Чандлер Рэймонд)Глава 5Бенни Сирано походил на два яйца: маленькое яйцо – голова – находилось на верхушке большого яйца – пухлого туловища. Худые ноги владелец ресторана задрал на стол. Обут он был в туфли из настоящей кожи. Зажав уголок платка зубами, Бенни дергал его левой рукой. Сирано протянул пухленькую правую ручку и говорил голосом, приглушенным платком: – Подождите минуту, ребята, подождите минуту. В углу кабинета стояла полосатая софа, в центре которой сидел Дьюк Тарго между двумя полицейскими детективами. На его щеке темнел синяк, густые белокурые волосы были взлохмачены, а черная атласная рубашка так вылезла из-за пояса, что казалось, будто за нее тянули. Седой детектив сидел с разбитой губой, а у молодого с такими же белокурыми, как у Тарго, волосами под глазом сверкал синяк. Оба полицейские были разозлены, но блондин выглядел совсем взбешенным. Малверн оседлал стул у стены и сонно поглядывал на Джин Адриан, сидящую рядом с ним в кожаном кресле. Девушка долго вытирала ладони платком, словно забыла, что она делает. На ее маленьком личике застыло сердитое выражение. Гус Нейшекер курил, прислонившись к двери. – Подождите минуту, ребята, – повторил Сирано. – Если вы не станете его задирать, он будет вести себя смирно. Дьюк хороший мальчик, лучший из всех, кого я поддерживал. Дайте ему передохнуть. Из угла рта Тарго тонкой струйкой сочилась кровь, безучастное лицо – без проблеска мысли. – Бенни, ты же не хочешь, чтобы эти парни размахивали дубинками? – холодно спросил Тед Малверн. – У тебя еще есть лицензия частного детектива? – прорычал белокурый полицейский. – Валяется, кажется, где-то, – ответил Малверн. – Может, мы заберем ее, – прорычал молодой детектив. – А может, ты станцуешь, фараон? Ты похож на сообразительного парня. Белокурый полицейский начал вставать, но старший детектив остановил его. – Оставь его. Пусть позабавится. Но если он что-нибудь нарушит, мы раздерем его на части. Малверн и Нейшекер обменялись улыбками. Сирано беспомощно махнул рукой. Блондинка из-под ресниц наблюдала за частным детективом. Тарго сплюнул перед собой на ковер сгусток крови. Кто-то толкнул дверь. Нейшекер сначала чуть приоткрыл ее, затем широко распахнул, и в кабинет владельца ресторана вошел высокий мужчина лет сорока с волосами песочного цвета, бесцветными глазами и узким недоверчивым лицом. Это был Макчесни, лейтенант отдела по расследованию убийств. Он замкнул дверь и медленно подошел к боксеру. – Мертвее не бывает, – объявил Макчесни. – Одна пуля попала прямо в сердце, другая вошла под сердце. Отличная стельба. Состоите в каком-нибудь стрелковом клубе? – Когда ваша жизнь висит на волоске, случается и не такая стрельба,тупо ответил Тарго. – Выяснили, кто это? – поинтересовался седой полицейский. – Торчи Плант, – кивнул Макчесни, – наемный убийца. Не видел его два года. Крутой гангстер, хотя и наркоман. – Да, нормальный бандит не станет ломиться в ночной клуб, – заметил седой детектив. Лицо Макчесни посерьезнело. – Есть разрешение на ношение оружия? – спросил он. – Да, – ответил Тарго. – Две недели назад мне достал его Бенни. В последнее время я получил несколько угроз. – Послушайте, лейтенант, – прокричал Сирано. – Видите ли, в чем дело. Какие-то гангстеры, играющие в тотализаторе, попытались запугать Дьюка, чтобы он лег. До сегодняшнего вечера Тарго выиграл чистым нокаутом девять боев, и сейчас на него хорошо ставят. Я сказал ему, чтобы он прислушался к угрозам. – Я и так почти лег, – упрямо проговорил Тарго. – Он выиграл, и они прислали головореза, чтобы расправиться с Тарго,объяснил Бенни Сирано. – Звучит правдоподобно, – согласился Макчесни. – Как все произошло, Тарго? Где находился ваш пистолет? – В кармане. – Покажите. Боксер вытащил из правого кармана брюк платок, накрутил его на палец, словно это было дуло пистолета. – Этот платок тоже лежал в кармане? – спросил лейтенант. – Вместе с пистолетом? Большое румяное лицо Тарго слегка нахмурилось, и он кивнул. Макчесни, как бы ненароком, снял с пальца Тарго платок. Понюхал, развернул, понюхал еще раз и спрятал в карман. Все это лейтенант проделал с невозмутимым лицом. – Он что-нибудь сказал? – quot;Я должен тебе кое-что передать, гнилякquot;. Затем он полез за пушкой, которая за что-то зацепилась. Поэтому я свою вытащил первым. Макчесни улыбнулся и стал раскачиваться на каблуках. Его слабая улыбка, казалось, соскользнула с конца длинного носа. Полицейский лейтенант внимательно изучал боксера. – Да, – негромко заметил он. – Я бы назвал это снайперской стрельбой. Но вы слишком быстры для такого веса... Кто получал угрозы? – Я, – ответил Тарго. – По телефону. – Голос знакомый? – Может, звонил этот парень, но я не уверен. Макчесни отошел на негнущихся ногах в дальний конец кабинета, задержался на несколько секунд у цветной гравюры со сценами охоты и медленно вернулся. – Об этом гангстере никто, конечно, не станет убиваться, – спокойно произнес он, – но мы должны выполнять работу. Вам двоим придется поехать в управление и подписать протоколы. Пошли. Лейтенант Макчесни вышел из кабинета. Оба детектива стали по бокам Дьюка Тарго. Седой полицейский рявкнул: – Будешь вести себя тихо, парень? – Если дадите умыться, – ухмыльнулся боксер. Они вышли. Белокурый детектив пропустил Джин Адриан. У самой двери он обернулся и рявкнул: – А ты, Малверн, катись ко всем чертям! – Мне нравятся эти веселые парни, – негромко сказал Тед. Гус Нейшекер рассмеялся, закрыл дверь и подошел к столу. – Я весь трясусь, как третий подбородок Бенни, – заявил он. Давайте хлебнем коньяка. Нейшекер наполнил три стакана на треть. Уселся на полосатую софу, вытянул длинные ноги и оперся на стену. Малверн выпил свой коньяк. Вытащил сигарету и помял ее, глядя на гладкое белое лицо Бенни Сирано. – Сколько, ты говоришь, сегодня вечером денег поменяло владельцев? – тихо спросил он. – Я имею в виду ставки. Сирано мигнул и потер пухлой рукой губы. – Несколько штук. Ведь сегодня был обычный бой, которые проводятся раз в неделю. Что-то не сходится, да? Тед Малверн сунул в рот сигарету и чиркнул спичкой. – Если все произошло, как ты описал, то убийство стало ужасно дешевым в этом городе, – проговорил частный детектив. Сирано ничего не сказал. Гус Нейшекер допил свой коньяк и аккуратно поставил пустой стакан на круглый столик из пробкового дерева, стоящий рядом с софой. Управляющий молча уставился в потолок. Через некоторое время Малверн кивнул Сирано и Нейшекеру и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Он вышел в фойе, где старший официант разглядывал спину полицейского, стоящего у двери. Тед Малверн вошел в пустой гардероб, надел шляпу и пальто и подошел к официанту. – Вы случайно не заметили, куда делся паренек, с которым я пришел? – поинтересовался частный детектив. Официант покачал головой и отомкнул дверь. – В ресторане было четыреста посетителей... Три сотни смылись прежде, чем прибыла полиция. Извините. Тед Малверн кивнул и вышел на дождь. Полицейский равнодушно взглянул на него. Тед отправился на стоянку, но машина исчезла. Он посмотрел по сторонам, немного постоял под дождем и двинулся к Мельроуз авеню. Довольно быстро ему удалось поймать такси. |
|
|