"Человек, который любил собак" - читать интересную книгу автора (Чандлер Рэймонд)3Человек, которого звали Джерри, говорил: – Эй, Фосс. Эй, Фосс, дружок. Ты теперь в порядке. Ты в полном порядке. Собака тяжело дышала и не шевелилась. Человек выпрямился, вплотную подошел к ней и потянул за ухо. Собака отвернулась и позволила к себе прикоснуться. Человек погладил ее по голове, расстегнул растерзанный намордник и снял его. Он встал, держа кусок оборванной цепи, собака послушно встала вслед за ним и вместе с ним вышла через двустворчатую дверь в заднюю комнату. Я слегка подвинулся, чтобы не стоять напротив задней двери. У Джерри могли быть еще дробовики. В его лице было что-то, что меня беспокоило. Словно я где-то раньше уже видел его, только довольно давно или, может быть, на фотографии в газете. Я взглянул на женщину. Красивая брюнетка лет тридцати с небольшим. Дешевое ситцевое платье не подходило к ее изящно изогнутым бровям и длинным ухоженным рукам. – Как это случилось? – небрежно, словно это не имело большого значения, спросил я. Она отозвалась хриплым, скрипучим голосом, как будто ей больно было говорить: – Мы живем здесь уже с неделю. Сняли этот дом вместе с обстановкой. Я была на кухне, Джерри во дворе. Тут к дому подъезжает машина, и этот коротышка топает к крыльцу так, будто он живет тут всю жизнь. Наверное, я забыла запереть калитку. Приоткрыв заднюю дверь, я увидела, как он заталкивает собаку в чулан, и тут же почувствовала запах хлороформа. А потом все произошло так быстро, что я успела только схватить пистолет, крикнуть Джерри из окна и войти в комнату как раз в тот момент, когда вломились вы. Вы-то кто? – Когда вы вошли, все уже кончилось? Пес уже дожевывал Шарпа? – Да, если этого типа зовут Шарп. – Вы с Джерри его не знали? – Впервые вижу. Собаку тоже. Но Джерри любит собак. – Лучше смените пластинку. Джерри называл собаку по имени Фосс. Глаза ее стали жесткими, рот упрямо сжался. – Я думаю, вы ошиблись, – голос ее зазвенел от гнева. – И вы забыли сказать, кто вы такой. – А кто такой Джерри? – спросил я. – Я его где-то видел. Кажется, на картинке. Откуда у него обрез? Вы что, не думаете о том, что полиция сейчас будет задавать те же вопросы? Она прикусила губу, потом внезапно поднялась и подошла к валявшемуся на полу дробовику. Я, следя, чтобы она не хваталась за собачку, дал ей подобрать его. Она вернулась к подоконнику и засунула обрез под газеты. Потом обернулась ко мне. – О'кей, сколько вы хотите? – спросила она мрачно. Я сказал: – Собака краденая. Хозяйка ее пропала. Меня наняли ее разыскать. Шарп сказал, что собаку ему оставили люди, очень похожие, судя по описанию, на вас с Джерри. Их фамилия была Фосс. Они переехали на восток. Слыхали когда-нибудь про леди по имени Изабель Снейр? Женщина одними только губами беззвучно ответила: – Нет, – и уставилась на кончик моего подбородка. Человек в комбинезоне вернулся через заднюю дверь, утирая лицо рукавом синей рабочей рубахи. Новых дробовиков при нем не было. На меня он едва взглянул, без особого интереса. Я сказал: – Я мог бы помочь вам распутаться с законом, если бы вы подбросили мне какую-нибудь мысль насчет этой девочки Снейр. Женщина глядела на меня, поджав губы. Мужчина же снисходительно улыбнулся, словно держал на руках все козыри. Вдалеке завизжали шины огибающей на большой скорости какой-то угол машины. – Ладно, хватит играть в прятки, – сказал я быстро. – Шарп струсил. Он привез собаку туда, откуда забрал ее. Наверное, он думал, что в доме никого нет. Конечно, хлороформ не лучшая мысль, но малыш был перепуган до смерти. Они не издали ни звука, ни он, ни она. Просто стояли, уставившись на меня, и все. – О'кей, – сказал я и шагнул в угол комнаты, – я думаю, что вы – пара порядочных подонков. Если сейчас приедет не полиция, я буду стрелять. Не думайте, что я шучу. Женщина очень спокойно ответила: – Позаботься лучше о себе, советчик вшивый. Машина промчалась вдоль улицы, затем по дорожке и резко затормозила у крыльца. Я быстро выглянул наружу, увидел красную мигалку над ветровым стеклом, буквы Д и П сбоку – «департамент полиции». Из машины вывалились два здоровых костолома в штатском. Грохнулась железная калитка, топот по ступенькам. Тяжелый кулак забарабанил в дверь. Я крикнул: – Открыто. Дверь распахнулась, и два фараона с пушками наготове ворвались в комнату. Они тут же застыли на месте, уставившись на то, что лежало на полу. Револьверы были направлены на Джерри и на меня. Меня держал на мушке краснорожий верзила в мешковатом сером костюме. – Руки! Быстро! Бросить оружие! – рявкнул он густым басом. Я поднял руки, но не выпустил свой люгер. – Полегче, – сказал я. – Его прикончила собака, а не пуля. Я частный сыщик из Сан-Анджело. Я тут по делу. – Да ну? – он тяжело надвинулся на меня, воткнул свою пушку мне в живот. – Может, и так, детка. Мы разберемся. Он поднял руку, вынул из моих пальцев пистолет и понюхал его, не отнимая от меня своего. – Только что стрелял, так? Прекрасненько! Кругом марш! – Но послушайте... – Поворачивайся кругом, детка. Я медленно повернулся. Я еще поворачивался, а он уже сунул свой пистолет в боковой карман и потянулся к бедру. Я должен был сообразить, что это значит, но не успел. Может, я и слышал свист дубинки. Почувствовать-то ее я должен был наверняка. Но единственное, что я помню, это внезапно разлившееся у меня под ногами озеро тьмы. Я окунулся в него и пошел ко дну... ко дну... |
|
|