"Темные измерения" - читать интересную книгу автора (Чандлер Бертрам)Глава 10— Я попробую установить связь со «Скитальцем» по Карлотти, — робко проговорил Дэниэлс. — Думаю, временные потоки сошлись полностью. — Гхм, — отозвался Граймс. Почему бы не воспользоваться такой возможностью? В технологическом отношении его Вселенная и Вселенная экс-императрицы Эйрин были почти близнецами. Во время их прошлой встречи яхта была оборудована передатчиком Карлотти, практически идентичным их собственному. — Нет, мистер Дэниэлс. Сосредоточьтесь на вальдегренском эсминце — он наша основная забота. Он взглянул в иллюминатор и успокоился: серебристые фигуры — Вильямс и два десантника — уже почти добрались до корабля. За каждым из них тянулся синий светящийся хвост. — Похоже, намечается вечеринка, — язвительно прокомментировала Соня. — Эта жирная корова Эйрин со своей шайкой и наши дорогие вальдегренские коллеги… — Только не мои, — буркнул Граймс. — Я, если помнишь, сражался при Дартуре. — Задолго до нашей встречи, милый. — Коммодор! Сэр! — прервал Карнаби. — Новый объект на радаре. — Какой-то из брошенных кораблей? — Нет, он только что появился ниоткуда и быстро приближается к нам. — Мистер Хендриксон, все оружие — в боевую готовность. Без приказа огонь не открывать. Мистер Дэниэлс, попробуйте установить с ними контакт. Коммандер Мэйхью, это «Скиталец»? — Нет, сэр. — Тогда кто это, черт побери? Или что? — Он на мушке, сэр, — отрапортовал Хендриксон. — Хорошо. — Расстояние по-прежнему сокращается, но медленнее. Через несколько секунд станет виден, — сообщил Карнаби. — Спасибо. Коммандер Вильямс, телескоп. — Есть, шкипер. — Невозможно установить связь, сэр, — сказал Дэниэлс. — Зато я опять слышу вальдегренцев. Они еще далеко. — Я поймал их в телескоп, — Вильямс удивленно покачал головой. — Черт, сколько же веков этому чудовищу… Вот, держите «рогулину», полюбуйтесь. Граймс принял окуляр, заметив про себя, что в жизни хватает сложностей и без шуточек старпома. Чужой корабль висел в самой середине круга непроницаемой тьмы — серебряный мотылек, приколотый к траурному бархату вечной ночи. Он быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах. Теперь он напоминал светящийся диск, из которого во все стороны торчали мудреные антенны. Но Граймс понимал, что корабль летит прямо на них. Внезапно звездолет медленно развернулся — словно для того, чтобы продемонстрировать свой вытянутый профиль. Если убрать этот лес металлических отростков, посудина будет отдаленно напоминать курьерский корабль Исследовательской службы — первое судно, которым Граймс командовал много лет назад. Так называемое «летающее веретено». Пока оно не совершало никаких опасных поползновений. Но можно предположить, что странным кораблем управляют не люди — и, возможно, даже негуманоиды. И кто знает, может быть, угроза будет обнаружена слишком поздно? Граймс бросил взгляд на Хендриксона, который сосредоточенно застыл за оружейным пультом. Он-то всегда готов, возможно, даже слишком. Еще раз поглядев на экран, коммодор подумал, что очертания незнакомца вполне соответствуют человеческим представлениям о пропорциях кораблей. Он обратился к Дэниэлсу: — Ну что? Не поймали еще? — Я… я стараюсь, сэр. Я перепробовал все частоты, которые используются в цивилизованном мире и еще кое-что… О! А вот и они! Из НСТ-передатчика раздалось непонятное бормотание. Инопланетный язык? Навряд ли, скорее это походило на нормальную человеческую речь, только сильно искаженную. — Крейсер Конфедерации Миров Приграничья «Дальний поиск» — неизвестному судну. «Дальний поиск» — неизвестному судну, — Дэниэлс заговорил в микрофон очень медленно и отчетливо. — Добро пожаловать. Добро пожаловать. Отбой. В ответ пробубнили что-то невнятное. Дэниэлс терпеливо настраивал передатчик: — «Дальний поиск» — неизвестному судну. Пожалуйста, назовите себя. Пожалуйста, назовите себя. Отбой. — Ой ораб? Ой ораб? «Может быть, „какой корабль?“ — подумал Граймс. — Ой ораб? Ой ораб? Очи мо ску. «Почеши мою киску?» Вряд ли. — Попробуем по-другому, — сказал Граймс. — Передайте-ка мне кнопку светового сигнала. Думаю, азбука Морзе у меня из головы еще не совсем испарилась. Вильямс передал ему кнопку на длинном проводе. Граймс послал серию «А» — общий сигнал вызова. Он надеялся, что за это время кто-нибудь догадается направить на незнакомца большой прожектор. Ага, сделали… Коммодор вновь сосредоточился на экране телескопа. Да, он (или оно), кто бы ни был, видимо, знал азбуку Морзе. И длинная очередь «Т» стала в полном смысле наглядным подтверждением догадки. «Назовите себя», — телеграфировал Граймс. Незнакомец разразился серией «А». Граймс ответил строчкой «Т» и принял: «Назовите себя». Он повторяет сигналы, как попугай, или попросту уходит от ответа? «Назовите себя. Назовите себя», — запросил Граймс. И снова получил: «Назовите себя». Не слишком медленно, но так, чтобы каждая буква была понята, коммодор отсигналил: «Назовите себя или я открываю огонь», и ухмыльнулся, расшифровав ответ: «Лучше не стоит». — Не только человек, — сказал он, — но еще и нашего типа. «Крейсер Конфедерации Миров Приграничья „Дальний поиск“, — радировал он. — Вы вторгаетесь в наш сектор пространства. Назовите себя». «Вооруженный разведчик Имперского флота „Карающий“. Флот Конфедерации Миров Приграничья не значится в реестре Джейн. О Конфедерации Миров Приграничья слышу впервые. Кто вы, черт побери?» — Коммандер Вильямс, в компьютерном банке данных есть «Реестр Джейн». Посмотрите «Карающий». И Имперский флот, — попросил Граймс. — Будет сделано, шкипер. Но единственный известный нам имперский флот — Уэйверли. — Я знаю. Но все равно проверьте. Большой палец коммодора снова застучал по кнопке. «Дальний поиск» — «Карающему». Здесь пространство Конфедерации Миров Приграничья. Вы нарушаете границу». «Это вы нарушаете границу». Граймс ухмыльнулся. «Может, обсудим этот вопрос?» Долгие секунды ответа не было. Карнаби сообщил, что незнакомец больше не приближается. Хендриксон безо всякой необходимости напомнил, что все оружие находится в состоянии боевой готовности. — Можно кнопку, сэр? — спросил Дэниэлс. — «Карающий» снова начал сигналить. «Просим разрешения подняться к вам на борт». «Только один человек», — ответил Граймс. Прошло несколько секунд — и новый сигнал: «Приготовьтесь принять шлюпку». «О, нет», — подумал коммодор. Грань между шлюпкой и торпедой слишком тонка. Конечно, очень радостно, что на «Карающем» оказались люди; но человеческая история хранит много примеров предательства и вероломства, и слишком часто они были продиктованы самыми высокими побуждениями. «Один человек в скафандре встретится с одним человеком в скафандре посередине между нашими судами, — просигналил он. — Потом оба вернутся на „Дальний поиск“ вместе. Можете сократить расстояние до десяти миль. Помните, что мои орудия нацелены на вас, а у моего артиллериста чешется палец на спусковом крючке», — и вслух добавил: — А у меня на кнопке. И уже болит. «Согласен, — наконец ответил „Карающий“. — Иду на сближение. Помните, вы очень крупная мишень». — Коммандер Мэйхью, можете ли вы поймать хоть что-нибудь от этих людей? — спросил Граймс. — Слабо… — отозвался телепат. — Очень слабо. Только чувства — недоверие, подозрение. Они откроют огонь, если решат, что мы собираемся это сделать. — Пожалуй, мы тоже. Ну, кто хочет прогуляться? Только не все сразу. В добровольцах недостатка не возникло, но пронзительный тенор Мэйхью перекрыл остальные голоса: — Возможен только один вариант, сэр — я. Когда я подберусь ближе к тому, кого они послали, я смогу прочитать его мысли. А Кларисса в мое отсутствие присмотрит за лавочкой. — Гхм. Очень хорошо, Кен. Одевайся. И — будь осторожен. — Я всегда осторожен, Джон. Ты же меня не первый год знаешь. Он ничего не попросил передать Клариссе — ибо в этом, как всегда, не было необходимости — и вышел из рубки вместе с Вильямсом. «Сообщите, когда будете готовы», — просигналил «Карающий». «Конечно», — ответил Граймс. |
|
|