"Лезвие вечности" - читать интересную книгу автора (Быстров Андрей)9Самолет британской авиакомпании, доставивший Дэвида Сэйла в Лондон, приземлился в аэропорту Стэнстед. Там археолог пересел на поезд дополнительной линии «Стэнстед экспресс» и через сорок минут вышел на станции Ливерпуль-стрит, в центре столицы. Неподалеку отсюда жил его друг Майкл Фаулз, занимающий ответственную должность в канцелярии премьер-министра на Даунинг-стрит, 10. Добравшись пешком до дома друга, Сэйл позвонил в дверь. Открыл сам Фаулз. Первая удача – ведь Сэйл не предупредил его о своем приезде ни по телефону, ни письменно, ни по электронной почте. Ему не хотелось, чтобы кто-то мог даже теоретически узнать об этом. – Дэвид! – воскликнул Фаулз. – Вот так сюрприз! Я думал, ты потрошишь мертвецов в Каире… – Так оно и было, Майк, – ответил Сэйл, пожимая Фаулзу руку. – Но кое-что изменилось. – Проходи… Они расположились в гостиной, в удобных креслах. – Выпьешь чего-нибудь? – предложил Фаулз. – Виски, джин, коньяк? – Немного коньяку. Фаулз извлек из бара бутылку, разлил выдержанный коньяк в пузатые бокалы. Чуть пригубив, Сэйл отставил свой бокал. – Я к тебе с просьбой, Майк. – Погоди, погоди… Сколько времени мы не виделись? И ты с порога – с просьбой? Я застрелю тебя! Подать мой карабин для сафари! Сэйл не принял шутливого тона. – Дело очень серьезное, Майк. Я совершил преступление… – Ты?! – Да. Я уничтожил археологическую находку и древний папирус… – Уф… Но зачем, ради всего святого? Сэйл подошел к окну, начинавшему покрываться снаружи дождевыми каплями. – Погода в Лондоне не меняется. Когда я уезжал, было то же самое. Одна из наших нерушимых традиций… Майк, устрой мне встречу с премьер-министром. – Вот как? – Фаулз поднял брови. – Хочешь амнистию за свой вандализм? Тогда тебе лучше обратиться к Ее Величеству. Я позвоню в Вестминстер, и… – Майк, – взмолился Сэйл, – во имя милосердия, оставь свои шуточки! Фаулз зажмурил левый глаз и посмотрел на Сэйла сквозь бокал. – Зачем тебе премьер-министр? – Не допытывайся, дружище… Дело секретное, то есть я полагаю, что оно должно быть таковым… Ты же знаком с премьер-министром, Майк! – Я не ЗНАКОМ с премьер-министром, – поправил Фаулз. – Я РАБОТАЮ у премьер-министра, а это – существенная разница. Не могу же я сказать ему: «Сэр, к вам тут рвется некий археолог, который наотрез отказывается сообщить, в чем состоит его проблема. Так что будьте добры, отложите государственные заботы и уделите ему полчасика…» Сэйл задумчиво провел указательным пальцем по оконному стеклу, повторяя путь крупной капли. – Ну хорошо… Я расскажу, но… – Дэвид, ты можешь быть откровенным со мной. Я присягал на верность своей стране… Но предупреждаю: если речь и впрямь пойдет о преступлении, я не смогу промолчать. И премьер-министр тоже. – И как тебе такое в голову взбрело?! – возмутился Сэйл. – Тогда я слушаю, – кивнул Фаулз. – Запасись терпением, рассказ будет длинный. Фаулз снова кивнул и закурил тонкую голландскую сигару. Сэйл уселся в кресло и приступил к своему повествованию. Он начал с приобретения папируса и закончил тем, как сбежал от Билла Гловера в Каире и прибыл в Англию. Рассказ Сэйла продолжался более часа; Фаулз слушал молча, молчал и потом. – Ну? Что ты об этом думаешь? – не выдержал Сэйл. – Не важно, что думаю об этом я, – медленно проговорил высокопоставленный чиновник. – Куда важнее, что подумает премьер-министр. А он подумает, что это бред свихнувшегося археолога, в лучшем случае – добросовестное заблуждение. Если хочешь знать, я такое мнение разделяю. – Текст расшифрован правильно, – устало произнес Сэйл. – Не сомневаюсь. Но правильно ли понят его СМЫСЛ? Может быть, это аллегория или религиозный… – Майк, ты добьешься аудиенции у премьер-министра? – Нет. – Почему? Фаулз достал из жестяной коробки новую сигару. – По двум причинам. Во-первых, с подобными доводами не стоит и пытаться. А во-вторых, тебе нужен не премьер-министр. – А кто же? – Если представить… Если только представить такую невероятную ситуацию, что премьер-министр выслушает тебя и поверит, он все равно отправит тебя к этому человеку. Тебе нужен «Сумеречный Странник», Дэвид. – Кто?! К кому отправит? – К «Сумеречному Страннику»… Считай, что это название учреждения – само собой, секретного, – туманно пояснил Фаулз. – Оно как раз и занимается всевозможными темными историями. А человека, работающего там, зовут Джек Слейд. Вот с ним ты и встретишься. Естественно, за результат я не поручусь. |
||
|