"Зеленый Всадник" - читать интересную книгу автора (Бритен Кристен)

Аллея Героев

Кариган проехала на Кондоре через весь город, исчезая только при виде мирвеллских патрулей и не обращая внимания на всех остальных, кто мог увидеть ее. По Сакору полетели слухи о восставшей из мертвых Первой Всаднице на ее огненном скакуне. Говорили, будто Первую Всадницу разгневало свержение короля Захария. Некоторые слышали только стук копыт и чувствовали дуновение ветерка. Другие видели призрачную фигуру или мелькнувший во тьме зеленый плащ.

Наконец Кариган вылетела из городских ворот, пронеслась по пригороду, будто ветер, и добралась до леса, где не так давно оставила короля со свитой. Натягивая поводья, девушка увидела одинокую фигуру, закутанную в серый плащ с накинутым капюшоном.

— Нет! — закричала Кариган. Человек-тень! Если он здесь, значит, ее друзья в опасности. Разведчица обнажила королевский кинжал и пришпорила Кондора, направляя его прямо на фигуру. Человек-тень едва успел отпрыгнуть в сторону.

Девушка развернула Кондора, намереваясь напасть еще раз, но тут неизвестный в сером закричал:

— Кариган! Стой! Это я. — Капитан Мэпстоун отбросила капюшон, открыв забинтованную голову.

Вестница спешилась, вздохнув с облегчением, и повела коня к капитану Всадников.

— Прости, — проговорила Ларен. — Я не ждала, что ты так быстро вернешься. Коннли нашел этот плащ в городе, пока тебя не было, и решил, что он может пригодиться для плана Берилл.

Из леса показались все остальные.

— И теперь мы по крайней мере знаем, что эта уловка может сработать, — усмехнулась Берилл.

Король осмотрел Кариган с ног до головы.

— Ты ранена, — заявил он, поддерживая девушку под локоть.

Только тут вестница заметила, что от усталости опустилась на колени. Через повязку, сделанную Фастионом, про сочилась кровь. Кариган помогли подняться на ноги и повели в лес.

— Рана выглядит хуже, чем есть на самом деле, — заверила она. — Это все брошь… Я совершенно выдохлась.

Из-за спин короля и капитана Мэпстоун показалась целительница.

— Об этом судить предоставьте мне.

Кариган посадили на одеяло, дав прислониться спиной к стволу дерева. Целительница ощупала рану ловкими, мягкими руками.

— У меня ужасно болит голова от действия броши, — сообщила пациентка.

— Я захватила с собой травы, которые помогут смягчить боль. — Врачевательница перебинтовала рану. — Она неглубокая, однако, если ты и дальше будешь носиться по пересеченной местности с такой скоростью, рана никогда не затянется толком.

— У меня не было выбора, — отозвалась Кариган.

Целительница закатила глаза от возмущения.

— Все вы, Всадники, одинаковые. Самые трудные пациенты на свете. Не считая, конечно, самих целителей. — Она одарила капитана Мэпстоун суровым взглядом. — Я знаю, что вы хотите задать кучу вопросов, но девушке нужно отдохнуть, поэтому не давите на нее.

Кариган устроилась поудобнее у ствола, радуясь, что видима и находится среди друзей.

— Ты в состоянии говорить? — спросил король, глядя на нее широко раскрытыми глазами, светившимися заботой.

«Надо думать не только о спасении», — решила Кариган. Измученная битвой и долгим путешествием по пыльными, старым коридорам замка, она мечтала о горячей ванне как о рае.

— Мне надо о многом рассказать.

Король и капитан переглянулись, потом позвали маршала Мартела, Берилл Спенсер и Коннли. Все сели полукругом вокруг Кариган, и та вкратце рассказала о своих приключениях. Описывая встречу с Мел, девушка заметила, как Ларен помрачнела и отвернулась. Впрочем, капитан немного успокоилась, когда услышала, что теперь ее воспитанница в безопасности.

— Замок… да уж, казармы Всадников — не самое лучшее место для ребенка, — проговорила глава Зеленых Всадников.

Берилл положила руку на плечо капитана.

— Она любит тебя, и это самое главное.

Кариган рассказала про принца Амильтона, о том, как он использовал магию, чтобы пытать, убивать и запугивать придворных.

— Магия окружала его руки… и… эльт использовал такую же…

«На мне», — хотела добавить Кариган, но смолчала.

— Мой отец сидел в тронной зале вместе с другими. Мне показалось, что он в порядке, хотя заговорить с ним я не осмелилась.

Девушка поведала о чудом удавшемся бегстве от Джендары после нанесенной раны и как ей помог Фастион.

— Врата Героев, — пробормотал Захарий. — Конечно, я помню их. Это идеальное место. Старый, добрый Фастион! Годы службы стражем гробниц не прошли для него даром. Теперь его знания пригодились и нам.

Остальные не вполне поняли, о чем идет речь, даже когда король туманно пояснил:

— Это еще один путь внутрь.

После рассказа о нападении на мирное собрание «Общества антимонархистов» Захарий проговорил:

— Мой брат стал ужасным тираном. Боюсь, что его жестокость не удовлетворится теми, кто внутри замка и вокруг него. Может быть, город пока в безопасности, но много ли потребуется времени, чтобы злоба Амильтона обратилась на простых граждан и жителей других провинций?

Пока король, капитан и прочие беседовали меж собой, Кариган задремала. Далекие голоса людей казались шепотом призраков, явившихся на границы мира живых. Во сне Кариган шла темными путями по тусклым коридорам с каменными и земляными стенами. Шепот духов отдавался эхом от стен. Девушка вступила в комнату, похожую на усыпальницу. Над каменной плитой сиял голубой свет. Стены покрывали барельефы, изображающие ритуал погребения и сопровождавшиеся таинственными символами. Такие же узоры украшали основание могильной плиты.

Кариган подошла к плите, забралась на нее с ногами и легла. Бестелесные руки окутали ее покровом.

— Нет! — Девушка села, поморщившись от боли в боку.

— Все в порядке, — мягко проговорил голос.

Кариган моргнула. Волос коснулся свежий ночной ветер, и она разглядела очертания веток на фоне звездного неба. Король сидел рядом, укрывая девушку одеялом.

— Я решил, что ты замерзла, — пояснил он.

Кариган откинула с лица прядку волос.

— Сп-пасибо. Мне приснился сон…

— Сегодня тебе пришлось немало пережить, — кивнул король. — Я не удивлен, что тебя мучают кошмары.

— где остальные ?

— Майор Спенсер, капитан Мэпстоун, Коннли и Мирвелл собираются отправиться в город.

— Что?

Король рассеянно провел рукой по волосам. На его голове заметно не хватало серебряного венца. Без него он казался обычным человеком с падающими на глаза каштановыми волосами, усталым и измученным заботами. Казалось, за один день монарх постарел на несколько лет.

— Они везут мою голову и корону дорогому брату, — хитро улыбнулся Захарий.

— Что?

— Так Берилл планирует проникнуть в тронный зал. Мой брат не знает о том, кому она преданна на самом деле… пока что. Капитан Мэпстоун оденется как эльт, а Коннли согласился изобразить одного из солдат Мирвелла. Видишь ли, силы узурпатора настолько превосходят наши, что единственная надежда — это захватить замок изнутри.

— Но лорд-правитель… — спросила Кариган. — Будет ли он сотрудничать с нами?

— Берилл сказала, что займется этим.

— И это все? Я хочу сказать, весь план?

— О нет. — Казалось, Захарию доставляет удовольствие делиться хитроумными замыслами с девушкой. Несмотря на его измученный вид, карие глаза светились. — Я и маршал кавалерии Мартел во главе большого отряда солдат проникнем в замок через Врата Героев. К сожалению, в отличие от Коннли и капитана мы не будем замаскированы. Добравшись до тронного зала, я верну себе корону, а Мирвелл прикажет своим солдатам построиться и отправляться домой.

— А как же я? — спросила Кариган.

— Да?

— Какую роль буду играть я?

— Ты и так сделала больше, чем следовало. Ты останешься здесь с остальными ранеными и остатками войска маршала. Если нас постигнет неудача… Что ж, я могу положиться на тебя — ты уведешь этих людей от греха подальше.

— Нет, — заявила Кариган.

— Нет? — изогнул бровь король.

Девушка отшвырнула одеяло и поднялась на ноги.

— Я отправляюсь с вами. Король вы или нет, но меня не остановить. В тронном зале находится мой отец.

— Ты ранена и очень устала, — возразил Захарий. — И будешь для нас обузой.

— А у вас сломана рука, — парировала Кариган. — Еще вопрос, кто кому будет обузой!

На сей раз король приподнял обе брови и не смог сдержать улыбки. Будто он хотел захохотать, хотя и знал, что поступать так не стоит.

— Понятно, — проговорил Захарий.

Маршал кавалерии Мартел с совершенно бесстрастным лицом подошел к своему государю.

— Говорил я вам, мой лорд: надо было уехать, пока она спит.

— Мне следовало прислушаться к твоему мудрому совету.

— Впрочем, полагаю, она поскакала бы за нами, — продолжил маршал. — Капитан Мэпстоун уверяет, что эта девчонка действует, опираясь лишь на собственное нахальство, и судя по всему, что я видел, это чистая правда.

Кариган сердито посмотрела на обоих мужчин.

— Вот и вся благодарность за…

Король наклонился к ней и совершенно серьезно проговорил, неожиданно перейдя на «вы»:

— Я в долгу у вас, отважная леди, столько раз, что не могу счесть. Я вовсе не желаю преуменьшать ваших заслуг. Если вы желаете присоединиться к нам, я не вправе отказать. Только помните — я могу привести вас к погибели.

Из-за отсутствия венца Кариган почти забыла, что говорит с королем. Теперь же она ответила столь же серьезно, сколь и Захарий:

— Я должна отправиться с вами.

Луна начинала заходить, скрываясь на западе, когда король Захарий, Кариган, маршал кавалерии Мартел, Клинок Рори и около двадцати пяти конников подъехали строем к окрестностям Сакора, держась на таком расстоянии, чтобы стражи на стенах их не заметили. Скакали заговорщики в тишине и без света, если не считать тусклого сияния луны.

Замок, воздвигнутый высоко на холме, нависал на городом. Король и его свита медленно объезжали твердыню по кругу. Окна мерцали крохотными огоньками, делая замок похожим скорее на какой-нибудь воздушный и прекрасный дворец богов, нежели на каменную громаду, сооруженную людьми и твердо стоящую на земле.

С северной стороны воины пустили коней шагом. Впереди ехал король со своим Клинком Рори, они тихо переговаривались меж собой.

Начало древней дороги отмечал только одинокий белый обелиск, потрескавшийся и покрытый желтыми лишайниками. Копыта коней цокали по гранитным плитам. В трещинах между камнями росла трава и маленькие деревца. Над тропой нависали старые заросли болиголова, делая ее темнее самой ночи.

Путники добрались до каменной плиты в стороне от дороги, и Кариган неожиданно вспомнилось прикосновение холодного камня к спине в бальзамировочной комнате. Эта плита оказалась точно такой же, как и там, только поросла мхом, лишайниками и была густо засыпана слоем сухих листьев. У основания рос папоротник.

— Это подставка под 6 гроб, — пояснил король. — Для тех, кто будет похоронен в Аллее Героев.

Отряд продолжил путь, неуловимо напоминая молчаливых плакальщиков, пока не добрался до отрога скалы, нависшего над дорогой, заросшей мхом. Там стоял еще один обелиск, устремленный в небо подобно обвиняющему персту. Рядом находились круглые железные врата, проделанные в скале.

Король Захарий повернулся к своим спутникам с мрачной улыбкой.

— Вы следуете древней тропой, предназначенной только для мертвых членов королевской семьи и тех, кто следит за покойными. Этот вход в замок забыт большинством людей, и по меньшей мере столетие им никто не пользовался. Увы, мертвые оставлены наедине с собой.

Некоторое время Захарий сидел молча, а с отрога стекал ручеек, вливаясь в пруд у подножия.

— Когда я был мальчишкой, моя бабушка, королева Изен, привела меня сюда, чтобы я мог узнать о самых отважных героях Сакоридии. Тогда я страшно перепугался и не буду притворяться, что сейчас совершенно спокоен. Все-таки неприятно побывать в собственной гробнице, пока ты еще жив и полон сил.

Кариган поерзала на спине Кондора. Казалась, ночь полна дурных предзнаменований — обвиняющий перст-обелиск, словно велящий повернуть назад, железные врата со знаком Вестриона на них…

— За этими вратами, — проговорил Захарий, — находится царство мертвых, из которого лишь члены королевской семьи и Клинки могут вернуться в мир. Все остальные, нарушившие покой упокоенных, проведут остатки своих жизней в тусклых коридорах и никогда уже не увидят белый свет.

Конники обменялись обеспокоенными взглядами и начали перешептываться меж собой.

— Однако, — продолжал король, — я вправе изменить правила хотя бы на одну ночь из-за особых обстоятельств, в которых мы оказались. Возможно, такого права у меня не было бы, вторгнись мы в Залы королей и королев, где упокоены правители. Аллея Героев немного более доступна, и здесь вторжение живых легче простить. — Он обвел глазами своих людей, словно проникая им в души взглядом. Кариган стало не по себе. — Здесь мы оставим наших коней.

Конники дружно спешились и собрали связки факелов, предусмотрительно захваченные с собой. Король улыбнулся.

— Оставьте их. Мы идем в гробницу, а не в пещеру.

Солдаты снова зашептались, пожимая плечами. Рори провел руками по вратам и толкнул их в районе знака Вестриона. Створки моментально распахнулись, лишь чуть-чуть царапнув по камню. Из врат пахнуло холодом, землей и камнями.

Воины один за другим проникли в круглый проем — достаточно широкий, чтобы могли войти могильщики с гробом. Коридор оказался длинным и прямым, и хотя сам он не был освещен, в дальнем конце горел свет. Этого вполне хватило, чтобы разглядеть место, в которое они попали.

Как ни странно, коридор оказался сухим, а стены из крапчатого гранита гладкими и не покрытыми трещинами. Хотя в подземном мире было сухо, холод пробрался сквозь теплый плащ Кариган и пронизал ее до костей.

— Вот это мастера, — прошептал маршал кавалерии.

— Позже ничего подобного не было создано в этом королевстве, — подтвердил король Захарий. — Должно быть, эти гробницы выкопали еще до эпохи кмернов.

Коридор привел отряд в довольно большую комнату с низким потолком, освещенную мерцающими лампами. Кариган казалось, что слой земли давит на всех. Самым высоким из солдат приходилось пригибаться, чтобы не стукнуться о потолок. В центре комнаты стояла еще одна опора для гроба, украшенная уже знакомыми символами и надписью на древнесакоридском. Из комнаты вело несколько коридоров, но лишь один был освещен.

Здесь короля ждали пятеро Клинков, одетых в теплые туники и штаны, а также отороченные мехом плащи. При виде Захария телохранители дружно опустились на колени.

— Вставайте, — велел тот. — Какие у вас вести?

Вперед выступила женщина, почтительно склонив голову.

— Я сержант Бриен Квинн, мой лорд, — сказала она. — Клинок Фастион отправил нас сюда, чтобы встретить вас. Ваше присутствие здесь — это большая честь.

Захарий кивнул.

— Где Фастион?

— Он несет стражу у главных врат на случай, если принц Амильтон решит напасть на это место.

— сколько с ним людей?

— Еще десять, мой лорд.

— Прекрасно. Мимо них не пробраться никому.

Бриен засияла от гордости.

— Наш священный долг охранять тех, кто покоится здесь.

— В таком случае в путь. Ведите, сержант.

— Да, мой лорд. — Бриен прищелкнула каблуками и направилась вперед с одним из Клинков, остальные пошли замыкающими, к большому облегчению всех солдат, судя по их лицам. Рори продолжал охранять короля. Хотя встретившие монарха Клинки с радостью отдали бы жизнь за короля, их долг — охранять мертвых. О живых заботятся другие.

Путники прошли еще одним коридором, на сей раз квадратным в сечении. Его освещали лампы, установленные в нишах. Стены украшали красочные фрески, изображающие сцены битв и портреты героев. Закованные в доспехи рыцари мчались в бой на могучих конях, а на концах копий воителей развевались флажки. Другие, облаченные в кольчуги, отражали натиск врагов мечами. Прочие стояли в сторонке, сложив пальцы полумесяцем.

— Эти стены могли бы поведать нам не одну историю, — проговорил маршал Мартел. Он поудобнее перехватил шлем, который держал под мышкой. — Не удивлюсь, если они хранят больше знаний, нежели вся библиотека Селиума.

Напоминание о школе, из которой девушка сбежала, кольнуло Кариган в сердце будто острый нож. Казалось, ее учеба в Селиуме осталась в какой-то другой, невозможно далекой, жизни. Что ни говори, она действительно чувствовала себя другим человеком, совсем не похожим на школьницу, сбежавшую из-за какой-то полузабытой ерунды.

Путники прошли в следующий чертог, просторный и широкий, но со столь же низким потолком, поддерживаемым множеством квадратных гранитных колонн. В комнате рядами стояли каменные плиты. И все они были пусты.

— Кажется, в гробнице давным-давно никого не хоронили, — проговорил маршал Мартел.

Король Захарий услышал эти слова и заметил:

— У нас очень долго царил мир. И героев родилось немного.

Они прошли в следующую комнату, как две капли воды похожую на предыдущую, и еще одну. Каждая была ярко освещена и совсем не напоминала темную, полную теней гробницу, явившуюся Кариган во сне. Каменный пол оставался отполированным, паутину явно снимали заботливой рукой, под ногами не клубилась пыль. Хотя воздух был холодным, он оставался свежим и не пах разложением или старыми костями. Заброшенная часть замка, по которой девушка пробиралась вместе с Фастионом, выглядела куда мрачнее и больше напоминала склеп.

И все же Кариган испытывала смутное беспокойство. Ей казалось, будто недобрый взгляд наблюдает за ними. Порой краем глаза она замечала движение в углу, однако стоило посмотреть туда, и неясные тени пропадали. Создавалось впечатление, словно кто-то перебегает от одной могильной плиты к другой. Однако, кроме Кариган, никто этого не замечал, и девушка решила пока что придержать язык. Усталость играет странные шутки с людьми, особенно если они находятся в гробнице, освещенной мерцающими лампами.

Следующая комната не была пуста. Под льняными покровами лежали фигуры усопших, которые напоминали заснувших спокойным сном. Другие покоились в сверкающих доспехах, у их ног лежало оружие. Третьих поместили в саркофаги с портретами на крышках.

В последующих комнатах были заполнены все плиты. Перед глазами путников открывался ряд за рядом укрытых покровами мертвецов. Кариган старалась смотреть на спину маршала Мартела или на пол. Почему-то общаться с душами покойных было проще, чем идти среди давно забытых останков. Девушка чувствовала себя очень маленькой, а также пугающе уязвимой и смертной.

Дорога постепенно поднималась вверх. Казалось, воины прошли много миль.

— Да, в Сакоридии было немало героев, — заметил маршал. В отличие от Кариган он с любопытством смотрел по сторонам.

— Бесконечные битвы, — проговорил король Захарий. — Некоторые лежат здесь со времен Долгой войны или даже дольше. — Он улыбнулся спутникам. — Немногие знают, какое величие заложено в основе города Сакор.

— Вот и хорошо, — сказал Мартел.

Кариган бросила взгляд искоса и заметила кости, лежащие под странными углами под одним из покровов. Под другим виднелось нечто, походившее на мешок.

Король помолчал, а потом прошептал что-то Бриен.

— Да, — подтвердила та и указала в дальний угол.

Король Захарий повернулся к Кариган и поманил ее за собой. Потом монарх пошел между плитами в указанном Бриен направлении. Кариган заколебалась — уж очень ей не хотелось идти среди иссеченных, жалких останков. Наконец, сжав зубы, она двинулась за королем, обходя надгробия стороной и устремив глаза на пол.

В дальнем углу король остановился у плиты и взглянул на лежащего на ней. Это оказалась обернутая льняными свивальниками фигура, укрытая саваном. От бедер до кончиков ног ее задрапировали сине-зеленой клетчатой тканью. Голова была плотно замотана в лен, на месте глаз виднелись впадины. На стене за плитой с останками были видны огромный двуручный меч, боевой топор и сабля. На потолке над телом изобразили женщину верхом на огромном сером скакуне. На плечи у нее была накинута все та же клетчатая ткань, а в руках красовались сабля и щит с гербом — золотой крылатый конь на зеленом поле.

Кариган почувствовала тепло на груди — там, где была приколота брошь. Девушка коснулась ее. Украшение нагрелось и будто бы пело — неслышно, но так, что звуки отдавались в теле владелицы.

— Первая Всадница, — проговорил король Захарий. — Она была великим героем Долгой войны. Я знаю, что прошло много времени, и слава Зеленых Всадников померкла, немногие помнят об их истинном величии. И все-таки они происходят из славного рода.

У Кариган закружилась голова. Казалось, стены еще сильнее сдвинулись и начали давить на нее. В ушах зазвучал цокот копыт. Она хотела броситься прочь… она…

— Этой ночью мне скорее всего понадобится мой кинжал, — тем временем сказал король, разминая здоровую кисть. — Мне повезло, что громиты сломали левую, а не правую руку.

— Я… э-э-э… — начала Кариган, удивляясь, почему он попросил клинок именно сейчас. Девушка сняла перевязь через голову и протянула владельцу.

— Думаю, Первая Всадница не обидится, если ты позаимствуешь один из ее мечей, — заявил король.

— Я не могу! — отрезала Кариган, удивленно вздохнув.

— Почему? Ей он не нужен, а тебе понадобится.

— Я… я… — Девушка пятилась, пока не уперлась спиной в очередную страшную плиту. Она содрогнулась всем телом, будто покойник ущипнул ее.

— А я не хочу, чтобы ты выходила наверх невооруженной, — проговорил король. — Возьми меч.

Кариган заложила за ухо прядь волос.

— Я… — Увы, на лице короля читалась решимость. — Ну ладно.

Девушка обошла плиту и остановилась перед оружием. Большой меч был ростом с нее. Должно быть, Первая Всадница была высокой и могучей женщиной. Кариган потянулась к сабле.

В голове еще сильней застучали копыта, словно призывая ее взять реликвию. Брошь продолжала петь. Пальцы девушки сомкнулись на рукояти. Сабля легко снялась со стены и удобно легла в ладонь. Стук копыт смолк, брошь утихла. Кариган вздохнула с облегчением.

Неожиданно из-за одной плиты поднялся клубок бело-серого тряпья, напоминающий ожившего мертвеца, и бросился на девушку. Она и нападающий повалились на гранитный пол и покатились по нему. Существо пыталось выхватить саблю из рук Кариган. Девушка была так потрясена, что выпустила ее. Куча тряпья заковыляла прочь, а затем свернулась клубком у ног короля, прижимая к себе оружие.

Рори и Бриен оказались рядом с ним через мгновение.

— С тобой все в порядке? — спросил король у Кариган, протягивая ей руку и помогая подняться.

От удара у девушки перехватило дыхание, бок снова налился болью, однако сильнее всего было чувство удивления. Кариган молча кивнула, с любопытством глядя на напавшее на нее существо.

Бриен уперла руки в боки, сурово глядя в ту же сторону.

— Эджмон! — проговорила она.

Клубок задрожал при звуке ее голоса, и воительница раздраженно возвела глаза к потолку.

— Вложи меч в ножны, — велела она Рори.

Тот повиновался без лишних вопросов. Женщина снова повернулась к клубку.

— Эджмон, не вставай на пути у короля.

Тот пошевелился и заскулил с новой силой.

— Нервный, как путаный заяц, — заметил Рори.

— Это могильщик, — пояснила Бриен. — Живые их пугают.

— Да, да, — выло существо.

— Встань, Эджмон, — приказал король.

Дрожащий комок поднялся и превратился в старика с длинными седыми волосами и страшно бледным лицом, совсем не покрытым морщинами. Его одежда вовсе не была старой и изношенной, но отличалась приглушенными, будто пыльными тонами, похожими на пелены, в которые оборачивают мертвых. Он жадно прижимал к груди саблю, поправляя очки на кончике носа.

— Не бойся нас, — проговорил король Захарий.

— Какая честь, — пискнул человек, — какая честь видеть вас, великий король, и ваших Черных Щитов. Но здесь, есть другие. Эти синие, эта зеленая. Им не следует находиться в обители великих людей. Их цветам здесь не место, если только они сами не герои. Если они не мертвы.

— Я разрешил им присутствовать, — сказал король. — И среди них есть герои, достойные этих аллей.

— Но они живы, — в отчаянии заявил человек. — Они дышат. Они оскорбляют мертвых.

Захарий положил руку на плечо могильщика.

— У меня есть право привести их сюда. Я не нарушил никаких запретов.

— Они должны остаться и служить мертвым. И никогда не видеть света солнца.

— Нет, — возразил король. — Они пришли со мной. Все они защищают меня. Все они защищают гробницы.

— Как скажете, мой господин. Как скажете. — Эджмон снова поправил очки, глядя на своего повелителя в полном отчаянии. — Но эта, — он указал на Кариган, — коснулась сабли великой Амбриоде. Она должна остаться здесь навеки.

— Нет, — снова возразил король. — Ты должен вернуть ей саблю, и она тоже уйдет со мной. Обещаю, что оружие будет возвращено. И не думаю, что Первая Всадница станет возражать.

— Не знаю, не знаю. — Эджмон покачал головой и на его лице отражался все больший ужас.

— Отдай ей саблю, — рявкнула Бриен.

Эджмон вздрогнул всем телом и сунул саблю Кариган. Та поспешно взяла ее и отступила на шаг.

Обитатель гробниц окинул ее пристальным взглядом с головы до пят, будто решая, достойна она или недостойна.

— Все равно ее уже коснулись мертвые, — заявил он наконец. — Пожалуй, я не против.

Эти слова прозвучали приговором, и по спине у девушки побежали мурашки.

Эджмон повернулся к королю.

— Человек-птица будет недоволен.

— Вестрион поймет, — возразил король Захарий. Он бросил взгляд на Бриен. — Впрочем, обсуждать это нам некогда.

— Я поняла, мой лорд. — Воительница подхватила Эджмона за руку и оттащила в сторону. — Ты должен вернуться к своим обязанностям. Ты меня понял?

— Да, да. — Могильщик замахал рукой и заковылял прочь по коридору. — Я полирую доспехи великого Хетта. Да, да. Хетт Железная Рука. Я полирую его доспехи.

Бриен вздохнула.

— Простите, мой лорд, но он глава всех могильщиков и чувствует свою ответственность за вторжение живых.

— Знаю, — отозвался Захарий. — Полагаю, что остальные слишком робки, чтобы показаться нам.

— Да, — улыбнулась женщина. — Некоторые даже боятся с нами разговаривать.

— А сколько их здесь? — спросила Кариган, с отвращением думая, как можно жить в этой огромной могиле.

— Может, пятьдесят, может, сто. Сложно сказать, потому что они таятся от нас. Есть семьи, которые живут здесь из поколения в поколение. Время от времени мы пытаемся переселять их наверх, но они часто не могут освоиться там. Ведь это идет вразрез со всем, что они слышали о «тех, кто не увидит белый свет».

— А где они живут? — спросила Кариган, поморщившись.

— Не слишком далеко от мертвых, в собственных комнатах. Так они привыкли. И так было всегда.

— Ну что, пойдем? — предложил король Захарий. — Полагаю, Берилл и капитан Мэпстоун уже проникли за городские стены. Им не поздоровиться, если мы опоздаем.