"Праздничный костер Макеры" - читать интересную книгу автора (Моисеева Клара Моисеевна)Бахаго лепит статуи– Отец, ты видел мать обба, ты был во дворце? – О чем ты спрашиваешь, сын? Разве кузнеца пустят в священную обитель обба? Вот уже семь лет, как мы живем в Эдо, а ты не знаешь, что обитель обба священна, и задаешь такие вопросы. – А где ты видел мать обба? Она у тебя получилась такой молодой и красивой. – Макера восхищенно цокнул языком. – Как это может быть, когда обба такой старый и даже не стоит на ногах. Я сам видел, своими глазами, его держали, когда он садился в носилки. Его подняли на руки, как младенца… – Тащи глину и помалкивай! Тащи попроворней, что ты мешкаешь? Солнце уже забралось под навес. Скоро зной прогонит нас в хижину. Поставь корзину поближе, так мне неудобно брать глину. Ну и бестолковый же ты, Макера! Не быть тебе литейщиком. – А где спрятан толк? Макера рассматривал глиняную форму женской головы, приготовленную для бронзовой скульптуры. Глина была покрыта толстым слоем воска. Это была голова царицы. Красивая женщина с большими глазами, с приятными чертами лица, в высокой плетеной шапочке, с тяжелой ниткой драгоценных бус. – Мать обба очень красивая! – повторил Макера с видом знатока и, шлепнув себя по худой ляжке, согнал громадную злую муху. Он не торопясь складывал глиняное месиво в большую, как лохань, корзину, сплетенную из старых крепких листьев гвинейской пальмы. Когда отец снова выругал его, Макера попытался поднять корзину, но не смог сдвинуть ее с места. – Ну-ка пошевеливайся, сын! – прикрикнул Бахаго. – О чем ты думал, когда набивал эту корзину глиной? Теперь тебе ее не поднять. Макера не растерялся. Он схватил обрывок веревки, свитой из тонких крепких лиан, привязал его к корзине и потащил тяжелый груз поближе к отцу. Не оглядываясь, Бахаго взял большой мокрый ком и бросил на безголовое туловище обба. – Меси глину, поторапливайся! Вот-вот солнце заберется под навес… Мальчик послушно месил, подливал воду и разминал глину тонкими, как палки, ногами. Он скользил по ней, падал, поднимался и снова мял глину, помогая себе деревяшкой. Его худенькое тело, мокрое от пота и потому похожее на темную бронзу, напоминало одну из скульптур, которые украшали алтари и жертвенники во дворе обба. Мальчик задыхался от усталости, рот его был раскрыт, и белые зубы стиснутые от напряжения, ослепительно сверкали. Руки у него были узкие и тонкие, с длинными пальцами. Они казались очень слабыми и хрупкими, однако Макера хорошо справлялся со своим делом и поспевал за отцом, который работал быстро и уверенно. Они должны были закончить отделку туловища священной статуи до того, как горячие лучи солнца прогонят их в хижину. А когда они свалятся на циновку, усталые и голодные, скульптура будет сохнуть на солнце. Во вторую половину дня солнце уйдет из-под навеса, и тогда отец станет лепить голову обба – самое трудное в работе литейщика. Ведь все зависит от формы. Если форма будет хорошей, то и скульптура получится такой, какой она должна быть. Подтаскивая к отцу новую корзину месива, Макера снова спросил: – Почему так обидели мать обба и сделали ей только голову? И почему сам великий обба такой высокий, толстый да еще с топором в руках? – Ты уже подрос, сынок, а мало знаешь, – ответил уже более ласково отец. Он уже успел сделать туловище обба, и теперь, окунув руки в лохань с водой и наслаждаясь прохладой, он мог без раздражения отвечать сыну. – Пора бы уж знать, что голова – вместилище судьбы, средоточие силы и мысли. А если мать обба священна, то и голова ее священна. Я никогда ее не видел. Я и представления не имею о том, как она выглядит. Я думаю, что она стара и уродлива. Но изображение ее должно быть прекрасно, иначе… – А что иначе? Что иначе? – допытывался Макера. Отец не сразу ответил, и Макере надоело ждать. Он был нетерпелив. – Иначе полетят наши головы, сынок! – Голова священна… А руки, разве они не священны, не разумны? Мальчуган не успел досказать свою мысль, как вдруг очутился в грязной лохани. Отец швырнул его одним движением сильной руки. – Руки делают все, что им приказывает голова. Мои руки получили приказание бросить тебя в лохань, чтобы ты перестал тратить время на пустые разговоры. Руки – средоточие силы. Они тоже священны. Помни, сын! Настанет день, когда ты сам станешь лепить священные головы обба, его предков, его родственников, его сановников. Ты будешь плавить бронзу, чтобы делать эти головы на веки вечные для дальних-дальних потомков правителей Эдо. Спасибо нашему другу, который принял нас, когда мы пришли в Эдо бездомные и несчастные. И хоть братья твои еще не вернулись домой, я все же верю, что духи предков покровительствуют нам, иначе твой отец, Бахаго, не стал бы знаменитым кузнецом при дворе, правителя Эдо. Бахаго вдруг умолк и задумался. В сущности, трудно было говорить о покровительстве предков. Его дед, душа которого давно уже поселилась в теле голубой цапли, явно отвернулся от него. Иначе почему же столько лет он не может найти своих сыновей? Он сейчас сказал Макере, что он, Бахаго, стал знаменитым при дворе обба. А какой прок от этого? Вот уже семь лет, как он делает из бронзы священные изображения людей, птиц и животных. Он уже угодил многим важным сановникам. Ему сказали, что лучшие его вещи стоят во дворце и украшают алтари божественного обба. Однако никто не помог ему в его несчастье. Все его надежды давно уже потеряны. Если бы он знал, что никогда не увидит, что никогда не найдет своих сыновей, он бы не остался в Эдо. Он вернулся бы в свое родное селение, в саванну. Макера, который, так же как и отец, оставил работу и пошел в хижину, чтобы немножко отдохнуть, размышлял о том же. И он сказал отцу: – Ты знаменит, отец, но братья мои все еще не вернулись. Как ты думаешь, где сейчас мои братья? Бахаго лежал на циновке, закинув руки за голову и глядя на солнечный луч, устремившийся к маленькой грязной пятке сына, все думал о том, что никогда не покидало его и что преследовало его во сне и наяву. – Может быть, бежали твои братья. Может быть, вернулись в нашу хижину и живут в саванне. Сейчас нам этого не узнать. Если бы ты был постарше, сынок, я бы послал тебя туда, и ты бы. все узнал. А мне нельзя покинуть Эдо. Теперь я уже здесь прикован невидимыми цепями. Когда даешь слово большому господину, нельзя его обманывать. А я каждый раз даю такое слово, обещаю сделать новую статую, еще одну голову. Время идет, не останавливаясь, в Эдо люди так же умирают, как и в Кано, как и в саванне. Всем нужны головы предков, всем нужны алтари. Рядом с Бахаго, на той же грязной тростниковой циновке, примостился Макера. Он с удовольствием отдыхал после утомительной работы и после того, как набил живот бананами. Должно быть, он съел чрезмерно много бананов. Живот на его тощем теле так смешно раздулся, что стал похожим на барабан из шкуры молоденькой антилопы. Макера лежал и думал обо всем, что сказал ему отец. Все эти годы он видел печаль в глазах отца и слезы матери. Теперь уже мать никогда не была веселой, как прежде, в саванне. Бывало, придет соседка, скажет что-нибудь смешное, и мать начинает весело смеяться. А теперь она даже не улыбается. Как ей помочь? Как найти братьев? Отец стремился в Эдо, надеясь, что здесь встретятся жрецы аро или работорговцы, у которых можно было бы откупить сыновей. Конечно, они бы вернулись в саванну, если бы не это несчастье. Макера с грустью вспоминал родную саванну. Но с каждым годом в его памяти оставалось все меньше и меньше тех дней, когда он был еще крошечным Макерой и все его любили и ласкали. Зато в памяти хорошо сохранилось путешествие в Эдо. Он запомнил дремучие леса, гигантские баобабы, пестрых птиц и страшную ночь, когда отец чуть не погиб, преследуемый леопардом. Он запомнил бурю с небывалым ливнем, когда гром сотрясал землю и небеса, а молнии слепили глаза. Запомнил отца, ставшего на колени с мольбой к небу, чтобы буря не унесла их. Отец говорил тогда, что не удивился бы, если бы этот сильный воющий ветер, вырывавший с корнями могучие деревья, подхватил все их семейство и унес куда-то далеко, за пределы Нигера. Трудным был их путь, нелегкой была жизнь в Эдо. Разве он не видит, как всегда озабочен отец? Как он тревожится, когда работа бывает уже готова и нужно ее отнести какому-нибудь важному господину? Правда, за работу отец получает все необходимое. Как и в прежние времена, мать толчет в ступе просо и варит фуру. Нередко удается зарезать козу или овцу. Они всегда сыты. Но нет радости в их жизни. И хотя Макера научился разговаривать на языке эдо, у него нет сверстников, с которыми можно было бы позабавиться. Он постоянно занят работой, постоянно помогает отцу. Размышления Бахаго и Макеры были прерваны приходом матери. Мать Макеры принесла миску горячей похлебки, поставила ее на циновку, села рядом с мужчинами, но не взяла в руки ложки, не стала есть. – О чем ты печалишься? – спросил Бахаго. – Что-нибудь случилось? – Беда большая! У горшечника увели детей! – Кто увел? Когда? – Я шла за просом, вдруг услышала вопли за оградой их дома. Я заглянула в щелку, вижу – люди из дворца обба связывают одной веревкой всех детей горшечника. Пятерых взяли. А когда несчастный горшечник схватил своего трехлетнего малыша, его отшвырнули в сторону, а мальчугана взяли. «Ему всего три годика, оставьте его мне! – кричал он. – Как я буду жить без них? И зачем мне тогда лепить эти горшки?» А люди из дворца погнали детей. И тогда горшечник стал швырять им вслед горшки. Дети кричали, мать рвала на себе волосы и просила убить ее. А горшечник как безумный колотил горшки. Я видела, как воины обба погнали детей ко дворцу. Мать Макеры схватилась за голову и стала раскачиваться из стороны в сторону. А потом, уже не сдерживая рыданий, ткнулась лицом в земляной пол. Бахаго бросил ложку. – Скажи, что было дальше? И почему я ничего не знаю об этом? – Я видела, как мать побежала за детьми, но не догнала их, упала на дороге. Когда горшечник подбежал к ней, он увидел, что она мертва. Сердце у нее разорвалось. У меня железное сердце. Почему оно не разорвалось, когда увели моих сыновей? – Я сделаю для горшечника деревянную голову его жены. Голова этой женщины будет такой же прекрасной, как вот эта бронзовая голова матери обба. Он поставит ее на алтарь и каждый день будет ей класть приношения. – Где же он их возьмет? Он стал безумным. Он никогда больше не сделает ни одного горшка. – А разве ты его не накормишь, Мать Макеры? Заберем его в свою хижину. У него такое же несчастье, как и у нас. Но мы надеялись, что вернем сыновей. И мы трудились. А на что надеяться ему? Беда большая! |
||
|