"Необычный круиз" - читать интересную книгу автора (Холлидэй Бретт)Глава 13 СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯШэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительному, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил. Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете. – Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса. – Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите. – У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин. – Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь. Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала: – Он сказал пригласить вас. Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина. Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку. – Какого черта вы представились Артуром Девлином? – Сироп сейчас перельется через край,– усмехнулся рыжий детектив.– Так вот почему вы такой большой. Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него. – Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине. Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил: – Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а? – Кое-как перебиваюсь,– заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами. – Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше. Махнув рукой, Шэйн спросил: – Вы близкий друг Девлина? Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок. – Он оказал мне кое-какие услуги. – У него неприятности. – Какие неприятности? – Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз? – А почему бы и нет? – Действительно. Чем вы поили его в тот вечер? – Если это просто ваше чертово любопытство…– начал Мастерс, но Шэйн прервал его. – Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания? – Девлин точно напился,– Мастерс вытер сироп с толстых губ.– К чему вы клоните, Шэйн? – Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль?– осторожно ответил Шэйн.– Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт? – Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности?– еще раз спросил Берт Мастерс. Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал: – Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль. Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал: – Морган! Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином. – Что вы хотели, мистер Мастерс?-скрестив руки на груди, спросил секретарь. Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну. Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку. – Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера? – Девлина, сэр?– переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя. – Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь. – Он не попал на корабль? – Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал. – Не всегда,– почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул.– Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните… – Знаю,– проворчал Мастерц.– Будучи трезвым, когда все остальные плавают в виски, вы чувствуете себя превосходно. – Ничего подобного. Просто я собирался на следующий день в недельный отпуск… – И хотели быть в форме, чтобы пустить пыль в глаза какой-нибудь девчонке?– усмехнулся Берт Мастерс.– Довольно об этом. Я задал ясный вопрос. – Боюсь, я не понял вашего вопроса, мистер Мастерс.– Морган надел пенсне. – Попал Девлин на корабль или нет? – Не знаю,– холодно ответил секретарь. – Почему не знаете? Вы должны знать все, что происходит в этом доме. За что, черт возьми, я вам плачу? – Не за то, чтобы быть нянькой вашим пьяным гостям,– просто ответил Морган. Мастерс застонал и спросил детектива: – Как вам это нравится? Я плачу ему в неделю больше, чем раньше сам зарабатывал за год. И что я имею взамен? О боже! Какое неуважение! Он не может, не нагрубив, ответить на самый простой вопрос. Слегка улыбнувшись, Морган прошептал: – Ну, мистер Мастерс. Секретарь по-прежнему не обращал на Шэйна ни малейшего внимания. – Давайте попробуем по-другому,– предложил рыжий детектив.– Как Девлин мог уехать, если он был мертвецки пьян? – Морган отвез его на машине. Вот почему я его спрашиваю… – Прошу прощения, мистер Мастерс, но я не шофер,– холодно произнес секретарь. – Черт возьми, и же помню, что велел вам присматривать за Девлином!– взорвался Мастерс. – Я уверен, что о нем позаботились. Когда в половине двенадцатого я начал его искать, Девлина уже не было, как и некоторых других гостей. Наверное, кто-нибудь из них и отвез Девлина. Если это все?… – Подождите,– сказал Шэйн.– Есть еще кое-что, Морган. – Да? – Почему вы не доложили боссу, что Девлин звонил сегодня утром? – В чем дело?– удивился Берт Мастерс.– Девлин вернулся раньше времени? – Он не вернулся, – прервал его детектив.-Почему вы не доложили, Морган? – Должен ли я отвечать на вопросы этого человека?– ледяным тоном спросил Морган. – Ну вот, и вам досталось, Шэйн. Знайте свое место,– рассмеялся Мастерс.– Можете отвечать мне. Почему вы ничего не сказали о звонке?– сердито поинтересовался он. – Я не думал, что это вам будет интересно. – Поэтому вы и отказались разбудить мистера Мастерса, хотя Девлин умолял вас это сделать? – спросил Шэйн. – У меня свое собственное мнение… – Морган…– решительно начал Берт Мастерс, но секретарь прервал его так же решительно. – Моя обязанность – отвечать на телефонные звонки, и я выполняю ее, как считаю нужным. Мне показалось, что это может подождать до утра.– Он в первый раз внимательно взглянул на Шэйна. Когда Шэйн, сдвинув шляпу на затылок, поднялся, рот Моргана раскрылся. – Если вы думаете, что это был не важный звонок,– сказал детектив,– то почему же вы сразу после звонка бросились на квартиру Девлина, причем поднялись по пожарной лестнице? – О боже!– воскликнул Морган.– Так это были вы? – Да, Морган. И вы сразу же смылись,– насмешливо добавил Шэйн. – В чем дело?– требовательным тоном спросил Мастерс.– Вы были сегодня утром на квартире Девлина, Морган? – Меня встревожил его звонок. Я вспомнил, что он должен вернуться завтра, и подумал, вдруг у него неприятности. Поэтому и отправился к нему предложить помощь. Когда дверь открыл не Девлин, а этот человек, я растерялся, испуплся и не стал ничего выяснять… – Может быть, это вы, убежав оттуда, – грубо прервал его Шэйн,– позвонили доктору Томпсону, выманили его из дома ложным вызовом и обыскивали кабинет? Может быть, это вы, спрятавшись за дверью, оглушили меня? – Ничего подобного,– ответил Морган, глядя на распухшую Щеку детектива.– Я вернулся домой и лег спать. – Вы можете это доказать? – Почему он должен вам что-то доказывать?– вмешался Мастерс. – Мне не нравятся ваши чертовы манеры, Шэйн. – Взаимно,– парировал частный детектив.– Мне тоже не нравится, когда меня бьют по голове. Мне кажется, ваш секретарь в чем-то замешан, и вы должны об этом знать. – В чем, например? – Например, он может скрывать фамилию сестры вашей покойной жены!– рявкнул Шэйн.– Именно об этом спросил его сегодня утром Девлин. С искаженным от ярости лицом Берт Мастерс угрожающе и медленно поднялся из-за стола. – При чем тут моя жена? – При том. Как фамилия ее сестры Жанет из Нью-Йорка? – А она-то здесь при чем?– прохрипел Мастерс. – Она находится на борту «Карибской красавицы» с какой-то информацией о смерти вашей жены, в которой, кстати, может фигурировать имя вашего безупречного секретаря. Назовите мне ее фамилию, чтобы я мог послать ей радиограмму. – Морган? Да вы с ума сошли! Лили покончила жизнь самоубийством. – Возможно,– не стал возражать Шэйн. – Конечно, это было самоубийство. И полиция, и доктор… – Прыгнули в обруч, когда вы щелкнули кнутом. А может быть, в этой информации фигурирует и ваше имя, мистер Мастерс? Может быть, ваш Пятница покрывает вас? Может быть, вы приказали ему запереть дверь в вашу спальню после того, как ее нашли мертвой? Может быть, вы послали его на «Карибскую красавицу»?… Мастерс отвернулся от Шэйна. Ледяным от ярости голосом он спросил: – Сколько в доме людей, Морган? – Мужчин? Шофер, садовник и…– запнулся секретарь. – Приведите их,– рявкнул Берт Мастерс,– и вышвырните этого негодяя. Если при этом вы сломаете ему шею,– со злобой добавил он,– то получите хорошую премию. Морган бросился из столовой. Погасив сигарету, Шэйн засмеялся. – Так не пойдет, Мастерс. Я не Питер Пэйнтер. Чайник начинает кипеть, и когда он закипит по-настоящему, вам не удержать крышку. Лучше отдайте мне Моргана. Зачем вам его покрывать? С вашей помощью я мог бы… – Вон!– яростно заревел Берт Мастерс.– Убирайтесь, и чтобы я вас больше не видел! Шэйн услышал возбужденные голоса и топот бегущих ног. Пожав плечами, он вышел на террасу и перепрыгнул через балюстраду. Когда Морган с двумя мужчинами выскочил на крыльцо, детектив уже сидел в машине. Он помахал им рукой и выехал из ворот. |
||
|