"Любить и помнить" - читать интересную книгу автора (Джойс Бренда)

Глава 21

Слэйд украдкой бросил взгляд на стоящие на мраморном камине массивные золотые часы. Они показывали пять минут восьмого. Стараясь справиться с противоречивыми чувствами, переполнявшими его, он налил себе полный стакан бурбона.

В просторном салоне, кроме него, Регину ожидали еще трое — Ксандрия, Чарлз и Эдвард. Мужчины были погружены в обсуждение предложений мэра Филэна по борьбе с коррупцией в руководстве города; Ксандрия же, необычно молчаливая, вся отдалась своим мыслям.

Поднявшись со стула, Слэйд подошел к высокому окну и отдернул тяжелую зеленую портьеру. На улице еще было светло.

Регина опаздывала. Может быть, она вообще не собиралась сюда приходить?

Только вчера Слэйд сказал себе, что не согласится на развод ни при каких условиях, но это было чисто эмоциональным решением. С того момента у него было время подумать.

Гнев на жену за ее обман уже прошел. Да и можно ли это было назвать обманом? Она боялась, что он возьмет замуж не ее, а настоящую Элизабет Синклер, и именно поэтому утаила правду. Значит, она действительно его любила… тогда.

Сейчас же Регина ненавидела его. Она требовала развода, и пытаться как-то убедить ее в том, что он бы ее не оставил, по-видимому» бесполезно.

Впрочем, его жена — уже не потерявшая память растерянная девушка, считающая себя Элизабет Синклер. Регина Дрэгмоур — британская аристократка и очень богатая наследница. Они — люди из разных социальных слоев общества. Даже если он добьется примирения с ней, сможет ли рафинированная аристократка довольствоваться той жизнью, которую он ей предложит? Вряд ли. Однако Слэйд хотел испытать судьбу. Конечно, проще и спокойнее подписать эти проклятые бумаги, но он все же этого не сделает, потому что не желает с ней расставаться, не желает, чтобы она ушла из его жизни навсегда. Может, потом он назовет свое решение глупостью, но это решение уже принято и он от него не отступит.

Внезапно Слэйд заметил едущую по Калифорния-стрит изящную коляску, которую тянули две породистые серые лошади, и его сердце тревожно забилось.

Стараясь справиться с охватившим его волнением, Слэйд, медленно поворачиваясь к двери, проверил галстук и манжеты. На этот прием он надел свой лучший костюм, рассчитывая с его помощью произвести на жену самое благоприятное впечатление. Встретив взгляд Ксандрии, он изобразил улыбку, не желая, чтобы та угадала, что творится в его душе. Эта чертовка осмелилась сообщить его жене, что он избегал женского общества. Пересказывая ему свой разговор с Региной, она-таки нашла несколько поводов его подразнить. Но все это Слэйд был готов простить ей, лишь бы ее предположение, что Регина может передумать, оказалось правдой.

Хотя Слэйд слабо верил в такую возможность, даже одна эта мысль привела его в необычайное волнение. И пусть Ксандрии с ее внешностью чисто деловой женщины совершенно не шла роль свахи, Слэйд все же был благодарен ей за все ее усилия.

Не успел чопорный дворецкий предложить Регине пройти в гостиную дома Маннов, как Ксандрия уже спешила ей навстречу. Регина в этот вечер была ошеломляюще красива.

Уложенные в пышную прическу волосы открывали длинную изящную линию шеи; плечи были словно выточены из слоновой кости. Ее спускавшееся до пят платье так хорошо обрисовывало фигуру, что Слэйд немедленно вспомнил их брачную ночь. Именно так и должна была выглядеть дочь графа — элегантно, изысканно и непринужденно. Слэйду показалось невероятным, что эта женщина когда-то принадлежала ему.

— Регина, я так рада видеть тебя здесь! — воскликнула Ксандрия.

Регина кивнула; ее взгляд обежал комнату и остановился на Слэйде.

— С вашей стороны было очень любезно пригласить меня.

— Познакомьтесь с моим отцом. Чарлз, это жена Слэйда. — Ксандрия просто излучала доброжелательность.

Чарлз Манн взял обе ладони Регины в свои руки и несильно сжал их.

— Могу я поцеловать новобрачную? — повернул он голову к Слэйду.

Регина невольно поразилась тому, насколько привлекательным способен остаться человек в шестьдесят лет. Она бросила взгляд на Слэйда, неподвижно стоящего у окна; но его лицо, как и всегда, было непроницаемым.

Глаза Слэйда встретились с ее глазами, и сердце Регины забилось сильнее.

— Давай, Чарлз, — разрешил Слэйд.

Регина подставила щеку для поцелуя, пытаясь разгадать, в каком настроении пребывает сейчас ее муж.

В этот момент Слэйд медленно двинулся к ней, и Регина замерла. Сегодня он был просто невероятно красив. Его костюм был элегантен, Слэйд выглядел в нем типично городским денди. Регина словно увидела его впервые. Как она могла подумать, что ее мужа нельзя показать в кругу друзей? Слэйд блистал бы везде, даже на приеме у королевы.

Подойдя к жене почти вплотную, Слэйд остановился, не делая, впрочем, попытки взять ее за руку.

— Добрый вечер, Регина.

Они стояли неподвижно и молча смотрели друг на друга до тех пор, пока Эдвард не решился наконец прервать затянувшуюся паузу. Сделав шаг вперед, он встал рядом с Ксандрией.

— Брат просто потерял дар речи. — Наклонившись к руке Регины, он осторожно поцеловал ее пальцы. — Его нетрудно понять. Ты ослепительна сегодня, сестренка. Когда Слэйд повезет тебя по городу, ваше появление вызовет настоящий фурор.

Регина покраснела от столь откровенной лести, но все никак не могла найти в себе сил отвести глаза от Слэйда. Как же она изумилась, когда ее муж тихо произнес:

— Эдвард абсолютно прав.

Регину так тронул этот комплимент, что ей пришлось поспешно наклонить голову — она не хотела, чтобы кто-нибудь заметил, как увлажнились ее глаза. Она уподобилась мягкой глине в его руках! Он ее оставил — и она вне себя от отчаяния; он подарил ей комплимент — и она тоже вне себя, но теперь уже от счастья.

Наконец все уселись и принялись за аперитив. Хотя Чарлз усердно старался занять Регину, она постоянно чувствовала присутствие рядом Слэйда. От него словно исходило какое-то излучение; оно было теплым и благожелательным.

— Как вы находите наш город, моя дорогая?

— Он мне очень нравится. И всегда нравился. Мне ведь уже доводилось посещать Сан-Франциско раньше, когда я ездила к моим родственникам д'Аршанам.

— Ах да! Прекрасные люди — Бретт и его жена. А скажите, вы хорошо знаете город?

— Не очень.

Чарлз обернулся к Слэйду:

— Это твоя ошибка, сынок. Ты оказываешь столь мало внимания своей жене из-за работы на меня? Исправь-ка эту свою оплошность как можно скорее.

К удивлению Регины, Слэйд не колеблясь согласился:

— Спасибо, Чарлз. Я так и сделаю.

Чарлз улыбнулся:

— Покажи ей город. Посетите консерваторию, пообедайте и попробуйте вина в ресторане на Кирни-стрит, походите по музеям и художественным галереям. И не забудь показать ей Чайнатаун. — Он улыбнулся Регине. — Вы были когда-нибудь в Чайнатауне?

— Никогда.

— Это полезный опыт.

Регина бросила быстрый взгляд на Слэйда. Идея о совместном путешествии по городу была восхитительной, даже если она и будет продолжать настаивать на разводе. Хотя с каждой секундой желание делать это становилось все слабее и слабее. Неужели она вышла замуж именно за этого человека? Теперь ей казалось, что сидевший рядом джентльмен был ей совершенно не знаком, и ей хотелось узнать его ближе.

— Что ты делаешь завтра? — Слэйд с явным трудом задал этот вопрос и теперь напряженно ждал ответа.

— Ничего. Я хочу сказать — у меня нет никаких серьезных планов на завтра. — Все произошло так быстро, что Регина даже не успела обдумать свои слова.

— Тогда я заеду за тобой в десять.

Ей следовало бы сказать «нет», а потом встать и покинуть этот дом. Близость этого человека несла опасность — и она это чувствовала. Слэйд будил в ней пугающие мысли, почти как в тот день, когда она увидела его в первый раз. В его присутствии она забывала обо всем, даже о том, как он ее обидел. И все же Регина решила последовать голосу своего сердца, надеясь, что позднее ей не придется об этом пожалеть.

— Я согласна.

Глаза Слэйда вспыхнули, а Чарлз радостно захлопал в ладоши:

— Прекрасно, Слэйд И чтобы всю следующую неделю я тебя в офисе не видел!

Регина сидела по правую руку от Чарлза — хозяин дома сам попросил ее об этом. Во время всего ужина Чарлз улыбался — было видно, что общение с гостями доставляет ему немалое удовольствие. Рядом с Региной сидел Слэйд, а напротив расположились Ксандрия и Эдвард. На Ксандрии было длинное красное платье с весьма смелым декольте, которое ей очень шло; Эдвард же был облачен в белый смокинг с черным галстуком.

Ужин из восьми блюд оказался превосходным — недаром шеф-повар Манна, француз, прежде работал в Париже. Обслуживание также оставляло самое приятное впечатление. На столе лежала скатерть из бельгийского полотна, уставленная французским хрусталем и фарфором из Уотфорда. В центре стола красовалась ваза с тропическими растениями, которые напоминали оперение оранжево-пурпурных птиц. Регине подумалось, что подобный ужин мог украсить любой из наиболее аристократических домов Лондона.

На протяжении всего ужина ее муж не проронил ни слова. Он выглядел спокойным, почти умиротворенным, и Регина постоянно чувствовала какую-то незримую связь, установившуюся между ними.

Бордо с виноградников Ротшильда во Франции сделало разговор за столом оживленнее; в нем участвовали главным образом Чарлз, Ксандрия и Эдвард. Когда в конце ужина был подан десерт, Ксандрия спросила:

— Отец, почему бы нам после ужина не выпить чего-нибудь всем вместе?

— Не возражаю. — Чарлз испытующе взглянул на Эдварда и Слэйда. — А вы, джентльмены?

— Я тоже не против, — ответил Эдвард и поднял глаза на Ксандрию.

— Ты всегда предпочитаешь общество женщин, — поддел брата Слэйд. Он сидел, свободно откинувшись на спинку стула. Регина с удивлением заметила, что его рука хозяйски расположилась на спинке ее стула.

— В отличие от тебя, — парировал Эдвард, — я всегда замечаю, когда в комнату входит очаровательная женщина.

Слэйд улыбнулся.

— Сегодня вечером и я заметил.

Регина бросила на него внимательный взгляд. В этот вечер Слэйд не ограничивал себя в вине — но так же поступали и остальные мужчины.

— Наконец-то! Учти, если ты не будешь замечать своей жены, то ее заметит кто-нибудь другой, — произнес Эдвард, в то время как перед ним ставили бокалы с хересом и портвейном.

Лицо Слэйда оставалось невозмутимым; он лишь слегка качнулся на стуле, и Регина почувствовала прикосновение его колена.

— Если какой-нибудь мужчина посмотрит на мою жену неподобающим образом, он об этом сильно пожалеет. Я слишком хорошо воспитан, чтобы рассказывать в подобной компании, что с ним тогда случится.

Регина внимательно взглянула ему в глаза, но Слэйд лишь слегка улыбнулся в ответ.

— Прошу внимания! — Чарлз постучал по бокалу. Все немедленно повернули головы к нему. Регина подумала, что она, пожалуй, знает, о чем скажет сейчас Чарлз.

Сунув руку в нагрудный карман, Чарлз вытащил из него конверт.

— Во-первых, я хотел бы провозгласить тост за новобрачных.

Регина непроизвольно сжалась. Краешком глаза она посмотрела на Слэйда и с удивлением заметила, что тот вовсе не собирается протестовать против слов Чарлза. Похоже, он вообще не обращал внимания на то, что говорит хозяин дома.

Вдруг она вздрогнула — Слэйд опустил руку на ее обнаженное плечо.

— Я присоединяюсь. — Эдвард поднялся, за ним встала и Ксандрия.

— За мир, счастье и любовь в вашей семье! — провозгласил Чарлз, и присутствующие осушили бокалы до дна.

Регина вспыхнула; она больше не осмеливалась глядеть на Слэйда; достаточно было и того, что она чувствовала его руку на своем плече.

Чарлз поднял конверт.

— Это один из самых приятных моментов в моей жизни, — произнес он, внезапно становясь серьезным. — Слэйд, даже настоящий сын не мог бы быть мне дороже, чем ты.

Регина, ты прекрасная пара для Слэйда; он даже не способен понять, как ты ему подходишь. Это… — он махнул конвертом, — свадебный подарок от меня и от моей дочери. — Он протянул конверт Слэйду.

Явно озадаченный, Слэйд взял в руки конверт.

— Боюсь, это совершенно лишнее. — Он взвесил конверт в руке. — Тяжелый. Это серебряный доллар?

Чарлз рассмеялся:

— Открывай.

Слэйд повернулся к Регине, которая теперь не могла оторвать взгляда от его лица.

— Что-то очень тяжелое — по-видимому, из металла.

Регина не ответила. Ей пришло в голову, что если Слэйд всегда будет таким, как сейчас, то развод станет ни к чему.

Открыв конверт, Слэйд вынул из него ключ и, мгновенно посерьезнев, быстро повернулся к Манну:

— Что это?

— Собирайте свои вещи, сынок, — улыбаясь, произнес Чарлз, — потому что это — ключ от дома 1700 по Франклин-стрит.

Слэйд был явно ошеломлен.

Регина нерешительно взяла его за руку.

— Что это за дом?

Слэйд даже не взглянул на нее. Он продолжал смотреть на ключ.

— Дом, когда-то принадлежавший Хенесси, — чуть слышно произнес он. Голос его дрожал.

— Ты заслужил, — мягко сказал Чарлз. — И потом, это как раз подходящий дом для новобрачных.

Слэйд оторвал наконец взгляд от ключа, — Я не могу это принять. — Он все еще не пришел в себя.

— Все бумаги уже оформлены на твое имя. К моему величайшему удовольствию, сынок.

По лицу Слэйда было видно, как он тронут подарком.

— Я… я просто потрясен. Я никак не ожидал этого. Даже не знаю, что сказать.

— Слэйд, я очень за тебя рад, хотя и подозреваю, что счастливее всего ты был бы в Мирамаре. Но пусть у тебя будет дом и здесь, рядом с нами. — Чарлз улыбнулся, в то время как глаза его увлажнились. — Но, сынок, если ты захочешь продать этот дом, я все пойму. Ты должен знать, что в любом случае ты всегда можешь рассчитывать на уголок здесь, под моей крышей.

Слэйд лишь покачал головой, не в силах произнести хоть слово. Регине же казалось, что все это происходит вовсе не с ней, а с какой-то другой женщиной. Внезапно она почувствовала, что рука, прежде неподвижно покоившаяся на ее плече, с силой притягивает ее.

— Спасибо, Чарлз. Благодарю тебя… нет, мы благодарим тебя, — произнес Слэйд, негромко рассмеявшись, и этот смех показался Регине настоящей музыкой.