"Грабители Скэйта" - читать интересную книгу автора (Бреккет Ли)8Спокойный голос Эштона сказал: — Эрик, он безоружен. Лицо человека потемнело от прилива крови, глаза и рот были растянуты страхом. Его напрягшееся тело пыталось приспособиться в страшном захвате. Ворча, Старк выпустил его. — Кто ты такой и что тебе надо? — спросил он. Человек сделал глубокий вздох и потер шею. — Мне хотелось, — выдохнул он, — посмотреть на человека из другого мира. Ты спишь на моей постели, — он посмотрел на Эштона. — А он тоже из другого мира? — Да. — Но вы совсем не похожи. — А разве люди Скэйта похожи друг на друга? Потирая шею человек обдумывал вопрос. Старк слышал теперь за палаткой тихую, меланхоличную музыку. Голоса были теперь ближе, отчетливее. И он уловил запах кухни. — Нет, — наконец ответил человек, — конечно, нет, но это не имеет отношения к иноземцам. — Он был молод, гибок, с карими глазами. — Я — Сейдрин, брат супруга. Я должен отвести вас на праздник. Подняв плечи, он вышел из палатки, не глядя, идут ли они за ним. Старое Солнце заходило в своей обычной дряхлой ярости, в медных всполохах. Около двухсот мужчин и женщин и не меньше сотни ребятишек собрались на свободном пространстве между палатками и угрожающим домом Зимы, повернувшись лицом к Старому Солнцу. На каменном столбе пылал огонь. Сетлин стоял рядом с огнем. За ним стояла Корверен с золотым кувшином в руках. Музыка прекратилась и через некоторое время началась снова: барабаны, две флейты, два многострунных инструмента. Теперь она была не такой уж тихой. Она стала резкой, пронзительной, агрессивной. Затем она стала тише, и люди монотонно запели: «Старое Солнце спускается в темноту и может быть никогда не вернется. Старое Солнце умирает и может не родиться вновь. Рука Богини может его погасить. Пусть она уничтожит его, пусть покой самой Богини будет простираться над Скэйтом, над всеми нами…» Сетлин взял из рук матери золотой кувшин. Как раз в тот момент, когда диск Рыжей Звезды скрылся за горизонтом, мальчик залил огонь, пылавший на столбе. — Старое Солнце мертво, — протяжно пели Натис. — Оно больше не встанет. В эту ночь Богиня даст нам мир и покой. Утра больше не будет… Вода и дымящийся пепел скатывались по столбу. Когда пение кончилось, Старк спросил Сейдрина: — Вы это делаете каждую ночь? — Каждую ночь, проведенную на поверхности. — Большинство людей молится, чтобы Старое Солнце даровало им утро. — Богиня их накажет. Старк вздрогнул. Он чувствовал дыхание богини, когда Харгот, король Жатвы, и его жрецы наслали ее на повозки Амнира, торговца из Кумры. Амнир, его люди и животные были допущены в мир Богини. Лед блестел на их лицах. Но даже Харгот приносил жертвы Старому Солнцу, боясь, что Темная Троица не справится с ним. Найтис, видимо, были самоубийцами. Теперь они сидели на земле, вокруг широких квадратов толстого материала. Желтые птицы свободно расхаживали между ними. На кострах, сложенных из колючего кустарника, дымились котлы. Эштон принюхался. — Интересно, что в этих котлах. — Что бы ни было, ешь, — предупредил Старк. Сейдрин сделал им знак сесть между Сетлином и Корверен. Еда была подана в каменных чашах и плетеных корзинах, видимо, добытых в джунглях. Там был грубый пресный хлеб, состоявший из земли, зерен, а также овощи с минимальным количеством мяса. Белое, нитевидное мясо держалось на разбитых косточках. Старк перевел взгляд со своей порции на птиц. — Мы будем умолять их о прощении, — сказала Корверен, — как мы просим прощения у зерен, которые мы собираем, и у всех растений, которые мы рвем с земли. Они соглашаются. Они знают, что придет день, когда они будут питаться нами. — Она описала рукой круг. — Мы все — одно, и у каждого свой час. — А твой сын? — спросил Эштон. — Когда придет его час, не твоя ли рука возьмет кинжал, чтобы пронзить его сердце? — спросил Старк. — Конечно, — сказала Корверен. Сетлин посмотрел на Старка со спокойным недоумением. — Кому же другому будет даровано это счастье? — спросил он. Старк ел. Желтые птицы топтались вокруг него, искоса поглядывая: они чувствовали в нем чужака. Музыканты закончили еду и снова взялись за свои инструменты. Одна женщина встала и запела. Ее голос звучал как флейта. — Теперь, — сказала Корверен, — я хочу знать, какие силы угрожают нам на востоке наших границ? Старк, как мог, разъяснил ей. — Я думаю, что главный вред от приземления двух кораблей. Но вскоре они улетят. — Улетят с равнины, но не со Скэйта? — И со Скэйта. Бендсмены прогнали все корабли и они больше не вернутся. — Это хорошо, — сказала Корверен. — Мать Скэйта должна теперь посвятить себя своим детям. — У тебя есть какое-то предсказание? — У меня нет, но мой сын слышал Богиню, когда ночью свистел ветер. Она приказала ему готовиться к супружеству… в эту зиму или в следующую. Я уверена, что она не станет ждать дольше. Зажгли факелы. Праздник продолжался уже свободно. Музыка звучала по другому. Люди вставали и проходили между факелами, занимая места для танца. Корверен встала и дружелюбно спросила: — Вы сыты? Отдохнули? Хорошо, теперь вам пора уходить. — Госпожа, — сказал Старк, — может быть, нам можно будет подождать до утра? — У вас будет проводник, и Три Королевы осветят вам путь. Сейдрин… Молодой человек угрюмо сказал: — Я пропущу танцы… — Нельзя заставлять ждать ту, что ждет этих двух людей. И обмануть ее тем более. Не забывай этого, Сейдрин. Когда молодой супруг двинулся к танцующим, Старк удержал его за плечо. — Сетлин, твоя мать сказала, что я должен тебя спросить, кто требует нас и почему? — Если я тебе это скажу, то ты попытаешься избежать той, кто тебя требует. Так ведь? — Сетлин улыбнулся и высвободился. — иди с моим братом. Сейдрин взял фонарь и позвал двух мужчин. Он направился с ними в дом Зимы. Не имея выбора, Старк и Эштон поблагодарили Корверен за гостеприимство и пошли вслед за ними. Они прошли мимо площадки для танцев. Сетлин держал за руку глупо глядевшую девушку. Ее длинные волосы украшали гирлянды. Томные флейты и нежные струны подбадривали танцующих. Сетлин выступил вперед со своей партнершей и начал танец лабиринта, грациозный и одновременно зловещий. Барабаны били мягко и настойчиво, как маленькие сердца. — Как все это закончится? — спросил Сейдрина Эштон. — Девушка с гирляндами — она символизирует лето — будет заведена все глубже в лабиринт, пока не упадет от усталости. — Она умрет? — Еще не скоро, — сказал Сейдрин. — По крайней мере, я не допущу этого. — Почему, — вмешался Старк, — вы так торопитесь получить мир Богини? Сейдрин бросил на него откровенно презрительный взгляд. — Ее господство очень велико. Мы только хотим ускорить ее приход. Я надеюсь, что увижу его. Я надеюсь также, что прежде чем Богиня возьмет меня, я опущу глаза с этого места и увижу почерневшие и вырванные с корнем джунгли и мертвых почитателей Старого Солнца. — Их очень много, — сказал Старк. — И все они приносят жертвы Старому Солнцу, чтобы сохранить его жизнь. Богиня еще не скоро воцарится на всем Скэйте. — Куда ты ведешь нас? — спросил Эштон. — Вниз, — сказал Сейдрин, — в джунгли. Как только вы окажетесь внизу, можете идти куда хотите. — Нам нужно оружие. — Здесь нет ничего острого, кроме кухонных ножей и серпов для жатвы. И мы их не дадим, даже если бы вы очень попросили, — добавил он. Масса дома поглотила их, заглушив музыку и закрыв танцоров. Внутри тоже был лабиринт, но полный ловушек и капканов, предназначенных для любого врага, если он сюда проникнет. Сейдрин, с единственным фонарем, провел их через все эти западни и вывел из пещеры, достаточной для людей, желающих только перезимовать. Правда, Старк сомневался, что зима так уж сурова на этом плато. Храм, вероятно, более всего был ритуальным зданием, нежели необходимостью. Видимо, питание будет проблемой. Равнина была бесплодна даже летом. — Что вы делаете в этих берлогах? — спросил Старк. — Цветы и травы отдыхают, мы — тоже. В чем-то вроде маленького зала с очагами и каким-то низким потолком Сейдрин открыл один из множества каменных кувшинов, стоявших в стороне рядом с ларями с зерном и сосудами для воды. Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов; оттуда исходил крепкий аромат, способный помутить разум. — Живые — они давали нам свою дружбу, мертвые — они дадут нам грезы. Зима тем нам и сладка. Он осторожно опустил крышку, и они пошли дальше. Пещеры были чисты и хорошо снабжены продовольствием. Однако, Старк не позавидовал народу Найтис и его жизни. Согнувшись, они прошли по узкому коридору и внезапно очутились на свежем воздухе на узком карнизе, похожем на птичий насест. Карниз был высоко над джунглями. Только что взошла первая из Трех Королев, ее света было достаточно, чтобы Старк мог видеть дорогу. Эштон тоже видел ее. Он пробормотал что-то про себя, не то ругательство, не то молитву, а может быть и то, и другое. Сейдрин погасил фонарь и отставил его в сторону, ему нужны были свободные руки. Он начал спускаться. Скалы, все в ямах от падения камней, были изъедены ветром. Дорога была то как тропинка, то как лестница, и иной раз приходилось просто держаться за непрочную опору в виде трещин в скале. Снизу поднимался горячий воздух, крутящимися потоками, которые жестоко набрасывались на людей. Иногда тропинка шла внутри скалы. Сюда яростно врывался ветер и толкал их вверх. В некоторых местах была установлена хитроумная система веревок и блоков. Старк подумал, что они, видимо, были предназначены для облегчения подъема людей, возвращающихся с нижних земель с добычей. Громадная, молочного цвета Плеяда поднялась высоко в небо. Свет ее стал интенсивнее. В страшной темноте внизу что-то блестело, как серебряная змея, прокладывающая в темноте свой волнистый путь. Река текла к морю. Старку пришлось кричать, чтобы его услышали при таком сильном ветре: — Как далеко отсюда до моря? Сейдрин покачал головой с презрительной надменностью. — Мы никогда не видели моря. Старк заметил направление, зная, что позже он не увидит реки. Третья из Трех Королев была в зените. А первая уже заходила, когда они достигли грота в скале, который был метров на пятнадцать выше деревьев. Внутри грота был карниз и узкая шахта, тоже с блоками. Тут же была куча кожаных веревок. — Я пойду первым, — сказал Сейдрин, — чтобы показать вам дорогу. Он зажег один из факелов, которые находились там, и сел в ременную люльку. Два других Найтис, которые не произнесли ни одного слова за время спуска, спустились с его помощью. Ремень был истерт и во многих местах не внушал доверия. Однако он выдержал. Спустился Эштон, за ним Старк, отталкиваясь от скользких и влажных стен, на которых цвела зеленая плесень. В глубине была маленькая пещера. При свете факела Сейдрин сдвинул тяжелый противовес и каменная плита поднялась. — Идите, — сказал он, — в объятия тех, кто вас ждет, кто бы они ни были. |
||
|