"Грабители Скэйта" - читать интересную книгу автора (Бреккет Ли)10Старк и Эштон достигли реки, когда поднялся утренний туман. Они видели только крутой подъем, топкий берег и широкую излучину реки. Мир просыпался. И не было ничего, что двое мужчин без топора и ножа могли бы приспособить в качестве парома. Старк прислушался и понюхал тяжелый воздух. — Давай немного отдохнем. Они отдыхали по дороге, но недостаточно. Лицо Эштона от усталости стало серым. — Если кто-нибудь захочет меня сожрать, — сказал он, — не буди меня до тех пор, пока челюсти не будут готовы сомкнуться на мне. Он лег между камней огромного дерева и моментально уснул. Старк прислонил голову к дереву и тоже заснул, но чутким сном зверя. Горячий, ленивый ветер неприятно гладил его кожу. Вдыхая его, Старк ощущал обманчиво-сладкий вкус яда. Что-то зашевелилось. Старк молниеносно проснулся. В кустах шевелилось животное: небольшое и нестрашное. Оно было с подветренной стороны метрах в десяти. Старк двинулся к нему с бесшумной грацией кота. Он не знал, что это за животное, он знал только, что оно жирное, что на нем есть шерсть, и что от него исходит горячий запах. оно спускалось на водопой. Старк прыгнул, схватил животное и задушил. Мясо было не слишком аппетитным, но он ел, оставляя лучшие куски Эштону. — Больше ничего нет, — сказал он, — когда Эштон проснулся, — очень жаль, что у нас нет огня. Они могли бы развести его, но кроме того, что для этого нужно было бы искать дрова, это могло бы оказаться опасным — дым неминуемо привлечет внимание. Эштон пробормотал, что стал старым и изнеженным, однако заставил себя проглотить жесткое мясо, в то время как Старк закапывал остатки. Они немного выпили, потому что вода имела отвратительный привкус, и продолжили свой путь к устью реки. От непривычной жары оба вспотели. Они боролись с растительностью и избегали животных, с которыми было бы не встречаться. Часа через два они вышли на тропу. Старая тропа, вбитая в почву. Она шла откуда-то с севера, к берегу реки и затем дальше на юг. Старк и Эштон пошли по ней, радуясь, что стало легко идти. Но остерегаться все же приходилось. Много других троп сливалось с ней приходя с востока, так что в конце концов она расширилась и стала почти дорогой. У каждого поворота Старк производил разведку. Кто знает, что там могло находится. Он почувствовал поляну прежде, чем ее увидел. — Недалеко от нас падаль, — сказал он. — Ее много и она здорово протухла. Эштон согласился. — Неудивительно при такой жаре. Легко ступая, они вошли в туннель, образованный темной зеленью деревьев. Старк услышал хриплые, спорящие голоса. Голоса грифов. Когда Старк и Эштон вышли на край поляны, они увидели храм и священную рощу. Но там шевелились одни только пожиратели падали. Храм был маленький, но очаровательный, из резного позолоченного дерева. Резьба была изумительной, но события, изображенные на ней, были совершенно отвратительными. Огонь исполосовал храм, двери были сломаны. На ступенях, на земле лежали трупы жрецов и служителей, обрывки их одежды. Их тоже лизали языки огня. — Работа Пенкавра. — Во всяком случае, инопланетян. Но поскольку мы не ищем кладов, может они оставили что-нибудь, что может пригодиться. Ворча и хлопая крыльями, безразличные грифы продолжали свой пир. Священная роща — множество маленьких деревьев, переплетенных вместе — томно клонилась от жары. Стволы были гладкие, светлые, изящные ветви с легкими листьями. Храм и роща казались пустынными, умиротворенными покоем смерти. Однако, Старк не спешил выходить из джунглей. — Что-нибудь… — спросил Эштон. — Не знаю, — он коротко улыбнулся. — Я привык чересчур полагаться на Собак. Оставайся рядом со мной. Он шагнул на поляну, прошел перед священной рощей. Солнце освещало стволы деревьев, с ветвями темной окраски. В тени, между стволами, он заметил бледные фигуры. Это были пленники, запутавшиеся в тонких, как паутина ветвях. Они увидели длинные темные волосы молодой девушки, но в роще ничего не шевелилось, ничего не было слышно. — Значит, это правда, — сказал Старк. — Что именно? — Я слышал об этом на севере. В этих местах деревья пожирают людей, — он посмотрел на человеческие трупы, лежащие возле храма. — Я их не очень жалею. — Каждое дерево освящено человеческой кровью, — сказал Эштон, зажимая нос. — Пошли отсюда. Они пересекли рощу, стараясь не касаться ветвей, и вышли на свободное пространство перед храмом, где пировали грифы и где остались следы приземления «стрекоз». Двери храма, сделанные из слоновой кости, были сломаны и открыты в темноту. Вдруг грифы подпрыгнули и отскочили в сторону, громко протестуя. Внезапно в их карканье ворвался другой голос: дикий, пронзительный, безумный. Из храма выскочил человек и бросился вниз по ступенькам. Он был наг, весь в саже, в пятнах крови, вытекающей из многочисленных ран. Он держал длинную и тяжелую шпагу, похожую на нож мясника. — Убийцы! — закричал он. — Демоны! — и высоко замахнулся шпагой. Старк оттолкнул Эштона, схватил с земли полуобглоданный череп и швырнул его в лицо человеку. Тот, защищаясь, опустил руки. Это приостановило его порыв. Старк прыгнул на него. Человек взмахнул шпагой. Старк повернулся в прыжке, приземлился рядом с человеком и нанес ему страшный удар в ухо. Раздался чистый, сухой треск. Человек упал и больше не шевелился. Старк вытащил из-под его тела шпагу. В храме никого не было, в жилом помещении позади — тоже. Они нашли широкую легкую одежду, более подходящую к климату, чем их, и меньше привлекающую внимание. Там были широкополые шляпы, сплетенные из древесного волокна и сандалии. В кухне нашлась еда. Они взяли столько, сколько могли унести, подобрав также ножи и кремень. Легко нашли оружие и для Эштона. От храма к реке шла тропа. Они пошли по ней до того места, где было пришвартовано красивое судно с высокой резной носовой частью. Две старые пироги лежали на берегу. Старк и Эштон оставили судно дожидаться жрецов, которые никогда больше не придут, а сами столкнули пироги в прозрачную воду. Она не спеша понесла их по сильному течению. Они проплыли мимо нескольких рыбачьих деревень, находясь всегда у борта обращенного к воде. Рыбаки не обращали на них никакого внимания. Позднее, к вечеру, когда они были в самой широкой части реки, Старк услышал слабый, далекий звук и выпрямился. — Летят «стрекозы». — Что будем делать? Плыть дальше? — Нет, они удивятся. Почему мы не испугались. Греби как можно скорее к берегу и не потеряй свою шляпу. Они гребли, оставляя позади себя след. «Стрекозы» появились с запада. Они летели достаточно высоко, чтобы их экипаж мог обнаружить местонахождение деревень и полян с храмами, которые они искали. Они перелетели реку и внезапно спикировали одна за другой так, что оказались почти у самой пироги. Безжалостно ударила воздушная волна. Старк и Эштон упали в воду, отчаянно хватаясь за пирогу, чтобы она не перевернулась и не оставила их без того, что у них было. — Они узнали нас, — сказал Старк, — несмотря на переодевание… Но «стрекозы», удовлетворившись своей шуткой, снова набрали высоту и продолжили свой путь на восток. — Я был уверен, что они нас заберут, — сказал Эштон. — Я тоже. Я думаю, что эти «стрекозы» Пенкавра или другого корабля, который отвозил Педралона? — Не знаю. Но вполне возможно, что тот корабль остался здесь, если еще есть храмы, которые можно грабить. Старк продолжал грести. — Нам лучше оставаться у берега, — сказал он и через минуту добавил: Если корабль находится здесь и если мы сможем добраться до Педралона, то может быть мы сумеем сделать что-нибудь. Эштон молча ждал. — В то время, как «стрекозы» уходят на грабеж, — сказал Старк, — на борту остается ограниченное число людей. Достаточно сильная группа может овладеть кораблем и оставаться на нем столько времени, сколько потребуется для работы с центром звездной связи. Это единственный способ выбраться с этой планеты. — Что ж, попытаемся. Сделаем что сможем. На закате «стрекозы» появились снова. Они перелетели реку, направляясь к западу. Летели они очень высоко. В тени берега Старк улыбнулся и сказал: — Эти «стрекозы» с корабля Пенкавра. Надежда несла их по течению реки быстрее, чем само течение. |
||
|