"Рыжая звезда" - читать интересную книгу автора (Брекетт Ли, Brackett Leigh Douglas)Глава 2Он стоял на главной торговой площади Скэйта и наблюдал за выступлением акробатов, которые делали какие-то невыразимые трюки с минимальным искусством. Внезапно он почувствовал, что позади него кто-то стоит, и ощутил дыхание на своей шее. Кто-то встал рядом с ним почти вплотную. Старк посмотрел. Это была девушка, как он и предполагал. Из племени фареров. Она была полностью обнажена. Единственной ее одеждой были длинные черные волосы, спускавшиеся на плечи наподобие плаща, и причудливые узоры, которыми было изукрашено ее тело. Она взглянула на Старка и улыбнулась. – Меня зовут Байя, – сказала она. На языке фареров это означало «изящная» и вполне подходило к ней. – Идем со мной. – Очень жаль, но не могу. Она продолжала улыбаться. – Любовь придет потом, если ты захочешь. Или не придет. Но я могу тебе кое-что рассказать о человеке, которого зовут Аштон и который поехал в Ирнан. Он резко повернулся к ней. – Что ты о нем знаешь? – Я из фареров. Мы многое знаем. – Что? – Не здесь. Слишком много глаз и ушей, а тема запретная. – Но тогда почему ты хочешь мне все рассказать? Ее блестящие глаза и чувственный рот сказали ему, почему. – А кроме того, я терпеть не могу никаких ограничений, запретов. Ты знаешь старую крепость? Иди туда и жди меня, я приду за тобой. Старк колебался, хмуро и недоверчиво глядя на нее. Она зевнула и сказала: – Ты хочешь услышать об Аштоне? Затем она повернулась и скрылась в толпе. Старк немного постоял, затем медленно пошел по улице в том направлении, где она спускалась к реке, постепенно переходя в узкую тропинку. Когда-то через реку был мост. Но сейчас остался только каменный брод. Человек в желтой одежде шел через реку. Полы его туники были подняты до пояса и виднелись голые бедра. За ним шла группа мужчин и женщин, они помогали друг другу, держась за руки. Старк посмотрел на них и свернул на разрушенную набережную. Впереди виднелась крепость. Морские волны лизали подножия утесов. Рыжее солнце спускалось с горизонта и закат был таким же зловещим, как и раньше. Видимо такие кричащие, безвкусные закаты были здесь нормой. Морская вода, покрытая жемчужно-серой пеной, сверкала призрачным светом. Изредка раздавались странные потусторонние крики, когда Старк услышал их впервые, он вздрогнул. Консул добросовестно записал в своем докладе рассказы о Детях Морской Матери, хотя, видимо, сам не верил в них. Старк шел, внимательно оглядывая все вокруг. Известно, что самый глупый зверь не будет совать голову в западню, а Старк не был глупым. Древние стены крепости зловеще высились над ним. Амбразуры окон и дверей были пусты и темны. Вечный покой царил здесь. Он не видел и не слышал ничего угрожающего, но его нервы напряглись, как струны. Старк прислонился к камням и стал ждать, ощущая на губах влажный воздух. Послышались шаги маленьких босых ног. Появилась девушка. И с ней кто-то еще. Высокий человек в роскошной темно-красной тунике. У человека было гордое спокойное лицо, лицо человека, имеющего силу и неограниченную власть, человека, не знающего страха. – Я – Гельмар, – сказал он. – Главный Бендсмен Скэйта. Старк кивнул. Больше вроде бы никого не было видно. – Тебя зовут Эрик Джон Старк, – сказал Гельмар. – Человек с Земли, как и Аштон. – Да. – Кто тебе этот Аштон? – Друг. Приемный отец. Я обязан ему жизнью. – Старк шагнул вперед. – Я хочу знать, что с ним случилось. – Может быть, я скажу тебе, – ответил Гельмар. – Но сначала ты должен сказать, кто прислал тебя. – Никто. Когда я услышал об его исчезновении, я пришел сам. – Ты говоришь на нашем языке. Ты знаешь об Ирнане. Чтобы узнать все это, ты должен был посетить Галактический Центр. – Я был там, чтобы получить информацию. – А потом ты прибыл сюда, на Скэйт, из-за того, что любишь Аштона? – Да. – Мне кажется, ты врешь, землянин. Я думаю, тебя послали сюда сеять раздоры, зло. В красноватом свете заходящей рыжей звезды Старк видел, что они смотрят на него как-то странно. Когда Гельмар заговорил снова, тон его заметно изменился, как будто в его внешне невинном вопросе заключался тайный смысл. – Кто твой хозяин? Аштон? Министерство на Паксе? Старк ответил: – У меня нет хозяев. – Дыхание его участилось. – Одинокий волк, – мягко сказал Гельмар. – Где же твое логово? – У меня его нет. – Человек без родины, где твой народ? – У меня его нет. Я родился на Земле. Мое второе имя И Хан – человек без племени. Байя едва слышно вздохнула. – Позволь мне спросить его? – сказала она. Глаза ее сверкали, отражая заходящее солнце. Она подошла и коснулась Старка маленькой рукой. Пальцы ее были холодны, как лед. – Одинокий волк, человек без родины и без племени, может ты пойдешь с нами и станешь фарером? Тогда у тебя будет только один хозяин – любовь. И один дом – Скэйт. И один народ – мы. – Нет, – сказал Старк. Она отпрянула назад и ее глаза засверкали еще ярче, как будто в них вспыхнул внутренний огонь. – Это темный человек из пророчества, – сказала она сквозь зубы. – Из какого пророчества? – удивленно спросил Старк. – Об этом ты ничего не смог бы узнать на Паксе, – сказал Гельмар. – Пророчество не сможет сбыться – консула мы изгнали. Да и тебя поджидали. Вдруг девушка крикнула, и Старк услышал звуки, которые ожидал услышать. Они шли с обеих сторон, огибая крепость. Их было не меньше двадцати. Это были карикатуры на людей. Безобразные, скачущие и кривляющиеся. Их лохмотья развевались по ветру. Руки сжимали колья и камни. Кто-то истошно вопил: – Убей! Убей! – А я считал, что убийства на Скэйте запрещены, – сказал Старк. – Да, пока я не прикажу, – расхохотался Гельмар. Байя вытащила из черной бездны своих волос длинную булавку, напоминающую стилет. Старк стоял, отчаянно стараясь в те немногие секунды, что остались ему, найти путь к спасению. Гельмар отошел к краю утеса, чтобы освободить фарерам место для нападения. Полетели камни. Из воды доносились взвизгивающие и насмешливые голоса. Старк, как дикий зверь, прыгнул на Гельмара и столкнул его в воду. Они погрузились в илистую тину и сразу стало ясно, что плавать Гельмар не умеет. Ничего удивительного, подумал Старк. Он держал Гельмара под водой пока не почувствовал, что противник ослабел. Затем он поднял Гельмара на поверхность и позволил ему вдохнуть воздуха. Гельмар смотрел на него с таким изумлением, что Старк расхохотался. Наверху цепочкой стояли пораженные фареры. Они смотрели вниз, раскрыв рты. – Дети Морской Матери, как мне говорили, едят людей, – сказал Старк. – Едят, – сдавленным голосом прохрипел Гельмар. – И ты, должно быть, сумасшедший. – А что мне терять? – весело спросил Старк и снова окунул Гельмара под воду. Когда он позволил ему опять подняться на поверхность, все остатки высокомерия Гельмара исчезли. Он зашелся в мучительном кашле. Взвизгивающий голос начал приближаться к ним. В нем появилась какая-то настороженность, как у гончей взявшей след по запаху. – Два вопроса, – сказал Старк. – Аштон жив? Гельмар кивнул и снова закашлялся. Старк тряхнул его. – Ты хочешь, чтобы тебя сожрали Дети? Отвечай! – Да, да, он жив, – простонал Гельмар. – А ты не лжешь, Бендсмен? Хочешь чтобы я утопил тебя? – Нет… Лорды… Защитники, хотели его… живым… чтобы допросить… мы захватили его… по дороге в Ирнан. – Где он? – Север… Цитадель… Лорды Защитники… Сердце Мира… Фареры завопили. Их дикие завывания как бы предвещали неминуемую смерть. Затем они образовали человеческую цепь из тел, свисающих с утеса. Самый нижний в цепи уже приближался к воде, готовясь подхватить Гельмара. Первая из Трех Леди уже посеребрила море и край неба. Старк ощущал неописуемую радость. – Хорошо, еще один вопрос. Что это за пророчество? – Геррит… Мудрая женщина Ирнана… – Гельмар начал говорить живее, потому что страшный голос стал слышаться гораздо ближе. – Она предсказала… придет инопланетянин и уничтожит Лордов Защитников… Глаза Гельмара, в которых уже не было ни уверенности, ни спокойствия, умоляюще смотрели на утесы. – Ясно, – сказал Старк. – Может, она и не ошиблась. Он отшвырнул Гельмара в направлении тянущихся рук. Он не стал смотреть, подхватили ли они его. В теплой и какой-то нечистой воде в свете звезд виднелись белые всплески. Старк сбросил ботинки, опустил голову в воду и устремился к противоположному берегу. Шум, создаваемый им, заглушил все остальные звуки, но он чувствовал, что его догоняют. Он постарался удвоить усилия. Но вот он ощутил всем телом какую-то вибрацию в воде, как будто кто-то передвигался в воде мощными ритмичными толчками. Вдруг он увидел чье-то тело, чудовищно сильное и необычайно стремительное. Оно вырвалось вперед. Вместо того, чтобы повернуться и без оглядки броситься прочь, Старк ринулся в атаку. |
||
|