"Мегрэ и старики" - читать интересную книгу автора (Сименон Жорж)Глава 7Мегрэ зашел в свой кабинет, чтобы взять шляпу. Когда он выходил оттуда, его внезапно охватила тревога — и, кляня себя за недомыслие, он бросился к телефону. Чтобы выиграть время, он набрал городской номер, не пользуясь коммутатором. Ему не терпелось услышать голос Лапуэнта, убедиться, что ничего не случилось. Но вместо этого он услышал короткие, прерывистые гудки: линия была занята. Он не стал раздумывать и на несколько секунд утратил самообладание. Кому мог звонить Лапуэнт? Мере уже давно ушел оттуда. Лапуэнт знал, что тот немедленно свяжется с комиссаром и предоставит рапорт. Если инспектор, оставшийся в квартире Сент-Илера куда-то звонит, значит, случилось нечто непредвиденное, и он вызывает полицию, а может быть, и врача. Мегрэ попробовал еще раз, потом открыл дверь соседнего кабинета. Жанвье как раз прикуривал. — Спускайся во двор и жди меня в машине. Он сделал последнюю попытку, но услышал те же короткие гудки. Чуть позже он бегом спустился по лестнице, ринулся в маленький черный автомобиль и захлопнул за собой дверцу. — На улицу Сен-Доминик. Полная скорость. Включи сирену. Жанвье, который был не в курсе последних событий, бросил на него изумленный взгляд: комиссар редко пользовался сиреной — она приводила его в ужас. Автомобиль устремился к мосту Сен-Мишель, свернул по набережной направо; все прочие машины расступались, давая дорогу, а прохожие останавливались и глядели вслед. Действия Мегрэ, может быть, и казались нелепыми, но он не мог не видеть перед глазами картину: Жакетта мертва, а Лапуэнт рядом с ней беспрерывно звонит по телефону. Картина эта становилась такой реальной в его воображении, что он даже принялся размышлять, каким способом старуха покончила с собой. В окно выброситься она не могла: квартира на первом этаже. И у нее нет никакого оружия, разве что кухонные ножи… Автомобиль резко затормозил. Сержант городской полиции, дежуривший у задней двери, переполошился, заслышав сирену. Окно спальни было приоткрыто. Мегрэ бросился в подворотню, взбежал по каменным ступенькам, нажал на кнопку электрического звонка и оказался лицом к лицу с Лапуэнтом. Тот не был взволнован — скорее до крайности изумлен. — Что стряслось, начальник? — Где она? — У себя в комнате. — Ты слышал, как она там ходит? — Слышал, с секунду назад. — Кому ты звонил? — Вам. — Зачем? — Похоже, она одевается, чтобы выйти на улицу, и я хотел спросить, какие будут распоряжения. Мегрэ понимал, что выглядит смешным в глазах молодого Лапуэнта и только что подошедшего Жанвье. По контрасту с переполохом, который он только что учинил, в квартире было тихо, как никогда: кабинет залит солнечным светом, дверь открыта в сад, на липе щебечут птицы. Мегрэ вошел в кухню, где все стояло на своих местах, и услышал негромкие звуки, доносившиеся из комнаты старой экономки. — Могу я повидаться с вами, мадемуазель Ларрье? Однажды Мегрэ назвал ее «мадам», но она возмутилась: «Мадемуазель, если вам угодно!» — Кто это? — Комиссар Мегрэ. — Сейчас выхожу. Лапуэнт продолжал вполголоса: — Она вымылась в хозяйской ванной. Мегрэ редко бывал так недоволен собой и все вспоминал свой сон, стариков, которые смотрели на него снисходительно и покачивали головами, потому что он носил короткие штанишки и в их глазах был всего лишь мальчуганом. Дверь маленькой комнатки отворилась; пахнуло духами, давно вышедшими из моды, — Мегрэ узнал их, потому что его мать пользовалась такими по воскресеньям, когда ходила к мессе. И старая Жакетта оделась так, будто шла к воскресной службе. На ней были черное шелковое платье, черная кружевная косынка вокруг шеи, черная шляпка, украшенная белым шелковым бантиком, и белоснежные перчатки. Не хватало только молитвенника. — Я должен, — пробормотал Мегрэ, — отвезти вас на набережную Орфевр. Он уже собирался предъявить ордер на арест, подписанный судебным следователем, но, вопреки ожиданиям, старуха не выказала ни удивления, ни возмущения. Без единого слова она прошла по кухне, проверяя, выключен ли газ; зашла в кабинет, чтобы закрыть дверь и захлопнуть ставни. Она задала только один вопрос: — Кто-нибудь останется здесь? — И поскольку ответили ей не сразу, добавила: — Если нет, нужно закрыть окно и в спальне тоже. Поняв, что ее разоблачили, старуха вовсе не пыталась покончить с собой: наоборот, она никогда еще не вела себя с таким достоинством, с таким самообладанием. Она вышла впереди всех. Мегрэ сказал Лапуэнту: — Тебе лучше остаться. Старуха прошла вперед, слегка кивнув консьержу, который глазел на нее через стеклянную дверь. Смехотворно и отвратительно надевать наручники на семидесятичетырехлетнюю старуху. Мегрэ пропустил ее перед собой в машину и уселся рядом. — Сирену больше включать не надо. Погода все еще стояла прекрасная: они обогнали большой красно-белый автобус, полный туристов. Мегрэ не знал, о чем говорить, какие вопросы задавать. Сотни раз он возвращался на набережную Орфевр, везя с собой подозреваемого, мужчину или женщину, которых должен был припереть к стенке. Задача бывала более или менее трудной, более или менее мучительной, в зависимости от расследования. Допрос мог продолжаться часами, а иногда заканчивался лишь на рассвете, когда трудовой люд Парижа начинал свой день. Эта стадия расследования никогда не нравилась Мегрэ. И в первый раз за всю его практику ему предстояло допрашивать старую женщину. Во дворе уголовной полиции он помог ей выйти из машины, но старуха оттолкнула его руку и с достоинством начала подниматься по ступенькам, словно ступая на церковную паперть. Мегрэ сделал знак Жанвье, чтобы тот шел следом. Все трое поднялись по главной лестнице и вошли в кабинет комиссара, где легкий ветерок раздувал занавески. — Садитесь, пожалуйста. Он указал старухе на кресло, но та выбрала стул, а Жанвье, который хорошо знал заведенный порядок, устроился на уголке письменного стола и взял блокнот и карандаш. Мегрэ кашлянул, набил трубку, прошел к окну, потом вернулся и встал перед старухой, которая не сводила с него своих маленьких живых глаз. — Прежде всего я должен объявить вам, что судебный следователь подписал ордер на ваш арест. Он показал ордер. Старуха из вежливости взглянула на документ. — Вы обвиняетесь в умышленном убийстве вашего хозяина, графа Армана де Сент-Илера, произошедшем в ночь со вторника на среду. Сотрудник нашей технической лаборатории только что снял с вашей правой руки парафиновый тест. Этот тест позволяет обнаружить частицы пороха и других химических веществ, въевшихся в кожу человека, который пользовался огнестрельным оружием, в особенности автоматическим пистолетом. Мегрэ взглянул на нее, ожидая отклика, но казалось, будто это она, спокойная, на диво владеющая собой, изучает комиссара. — Вы ничего не скажете? — Мне нечего сказать. — Результат теста оказался положительным, что устанавливает, без какой-либо возможной ошибки, что вы недавно пользовались огнестрельным оружием. Она была так невозмутима, словно сидела в церкви и слушала проповедь. — Куда вы дели оружие? Я предполагаю, что в среду утром, направляясь на набережную Орсе, вы выбросили пистолет в Сену вместе с гильзами. Предупреждаю вас: мы сделаем все необходимое, чтобы обнаружить пистолет, — водолазы обшарят дно. Она решила молчать — и молчала. Что же до взгляда, то в нем читалась такая безмятежность, будто речь вовсе не шла о ней, будто она оказалась здесь случайно и выслушивала слова, которые ее ничуть не касались. — Не знаю, каким мотивом вы руководствовались, хотя у меня есть кое-какие подозрения. Вы около пятидесяти лет прожили с графом де Сент-Илером. Вас связывали самые близкие отношения. Легкая улыбка чуть тронула губы Жакетты, в улыбке этой читалось и кокетство, и глубокое чувство. — Вы знали, что после смерти принца ваш хозяин собирался осуществить мечту своей юности. — Мегрэ осточертело говорить в пустоту: временами он едва сдерживался, чтобы не встряхнуть старуху за плечи. Если бы он не погиб, он бы женился — ведь так? Сохранили бы вы свое место в его доме? И в любом случае — было бы оно таким же, как прежде? Держа карандаш на весу, Жанвье тщетно дожидался ответа. — Во вторник вечером вы проникли в кабинет хозяина. Он читал гранки своей книги. Может быть, вы о чем-то поспорили? Через десять минут такого диалога Мегрэ потерял терпение и вышел в кабинет инспекторов. Тут он вспомнил, что Лапуэнт со вчерашнего вечера дежурит на улице Сен-Доминик. — Ты занят, Люка? — Ничего срочного. Тогда пойди смени Лапуэнта. — И поскольку полдень уже миновал, Мегрэ добавил: — Заскочи в пивную «У дофины», пусть пришлют сюда поднос сандвичей, пиво и кофе. — И, подумав о старухе, заключил: — И бутылку минеральной воды. Вернувшись в свой кабинет, он увидел, что Жакетта и Жанвье сидят на своих местах, неподвижные, как на картине. Следующие полчаса он мерил шагами комнату, курил короткими затяжками, то подходил к окну, то останавливался в двух шагах от старой экономки, чтобы взглянуть ей в лицо. Это нельзя было назвать допросом, ибо она упорно молчала, — скорее длинный, довольно сбивчивый монолог. — Должен сразу сказать вам: возможно, эксперты признают временное помрачение рассудка. Ваш адвокат будет настаивать на состоянии аффекта, назовет это преступлением по страсти… Смех смехом, а ведь это правда. — Ваше молчание ничего вам не даст, но если вы признаете свою вину, то сможете растрогать присяжных. Почему бы не начать прямо сейчас? Есть такая детская игра: не открывать рта, что бы ни говорил и ни делал партнер, а особенно — не смеяться. Жакетта не открывала рта и не смеялась. Мегрэ беспрерывно сновал по комнате, а она по-прежнему следила за ним глазами, ни разу не вздрогнув и не возмутившись, словно его слова не имели к ней ни малейшего отношения. — Граф был единственным мужчиной в вашей жизни. Все без толку. Он пытался нащупать хоть какую-то слабинку — но тщетно. Постучали в дверь. Рассыльный из пивной «У дофины» поставил поднос на письменный стол комиссара. — Подкрепитесь немного, это вам не повредит. Судя по тому, как идут дела, мы еще не скоро кончим. Он протянул старухе сандвич с ветчиной. Рассыльный ушел. Она приподняла верхний ломоть хлеба и — о чудо! — наконец открыла рот. — Вот уже больше пятнадцати лет, как я не ем мяса. Старикам оно не нужно. — Может быть, тогда с сыром? — Все равно: я не голодна. Мегрэ вновь зашел к инспекторам: — Пусть кто-нибудь позвонит в пивную и попросит принести бутерброды с сыром. Сам он ел словно назло всему на свете, трубка в одной руке, сандвич — в другой, и время от времени прерывался, чтобы отхлебнуть пива. Жанвье отложил бесполезный карандаш и тоже принялся за еду. — Может быть, вы хотите поговорить со мной наедине? Она лишь пожала плечами. — С настоящего момента вы имеете право на присутствие адвоката по вашему выбору. Я готов немедленно пригласить любого, кого вы мне укажете. У вас есть знакомый адвокат? — Нет. — Хотите, я дам вам список? — Это ни к чему. — Вы предпочитаете адвоката по назначению? — Зачем он мне нужен? Все же они продвинулись вперед: старуха разомкнула губы. — Вы признаетесь в убийстве вашего хозяина? — Мне нечего сказать. — Иными словами, вы поклялись молчать, что бы ни случилось? Снова выматывающее молчание. Табачный дым клубился в кабинете, озаренном косыми лучами солнца. Пахло ветчиной, пивом и кофе. — Хотите чашечку кофе? — Я пью кофе только по утрам, и то с молоком. — Чего вам принести попить? — Ничего. — Вы собираетесь объявить голодовку? Зря он это сказал: старуха едва сдержала улыбку, — возможно, мысль пришлась ей по вкусу. В этом же самом кабинете, в таких же обстоятельствах Мегрэ повидал на своем веку самых разных подозреваемых, и несгибаемых, и слабых: одни плакали, другие все больше и больше бледнели, третьи вели себя вызывающе и насмехались над ним. Но впервые он видел, чтобы кто-нибудь, сидя на этом стуле, проявлял такое безразличие и спокойное упрямство. — Вы так и не хотите ничего сказать? — Пока не хочу. — Когда же вы собираетесь заговорить? — Пока не знаю. — Вы чего-то ждете? Молчание. — Вы хотите, чтобы я пригласил принцессу де В.? Она покачала головой. — Может быть, вы хотите кому-нибудь отправить весточку, желаете кого-нибудь видеть? Принесли сандвичи с сыром, но старуха равнодушно взглянула на них. Она все качала головой и повторяла: — Не сейчас. — Значит, вы твердо решили не говорить, не пить и не есть. Она выбрала неудобный стул: кто бы ни сел на него, через какое-то время начинал ерзать. Она же и по прошествии часа сидела все так же прямо, не шелохнувшись. — Послушайте, Жакетта… Она нахмурилась, шокированная подобной фамильярностью, и комиссару стало неловко. — Предупреждаю вас: мы будем сидеть в этой комнате столько, сколько потребуется. У нас есть неопровержимое доказательство того, что вы произвели один или несколько выстрелов. Я просто прошу вас сказать мне, почему вы это сделали и при каких обстоятельствах. Вашим идиотским молчанием… — Слово вырвалось помимо воли, и комиссар поправился: — Вашим молчанием вы рискуете навести полицию на ложный след, бросить тень подозрения на других людей. Если через полчаса вы не ответите на мои вопросы, я вызову сюда принцессу и устрою очную ставку. Я призову также ее сына, Алена Мазерона, его жену, и тогда посмотрим, сможете ли вы при таком стечении народа… — Тут он вскрикнул, вне себя от ярости: — Что там еще? В дверь стучали. Старый Жозеф увлек комиссара в коридор и прошептал, потупясь: — Какой-то молодой человек настаивает… — Какой такой молодой человек? Жозеф протянул ему визитную карточку, где значилось имя Жюльена де В., внука Изабель. — Где он? — В приемной. Говорит, что спешит: опаздывает на очень важную лекцию. — Пусть еще минутку подождет. Мегрэ вернулся в кабинет. — Внук Изабель, Жюльен, хочет увидеться со мной. Вероятно, у него есть что мне сказать. Вы так и продолжаете хранить молчание? Сцена, без сомнения, раздражала, но вместе с тем и хватала за душу. Теперь Мегрэ вроде бы почувствовал, что старуха борется с собой; похоже, он все же нащупал слабинку. Даже Жанвье, который довольствовался ролью зрителя, стало немного не по себе. — Наступит момент, когда вам придется заговорить. В таком случае, почему бы… — Я имею право повидать священника? — Вы хотите исповедаться? — Я только прошу у вас разрешения переговорить со священником, с аббатом Барро. — Где я могу найти аббата Барро? — В приходе Святой Клотильды. — Это ваш исповедник? Не желая упускать ни малейшего шанса, Мегрэ потянулся к телефону: — Соедините меня с домом священника в приходе Святой Клотильды. Да… Я жду… Аббат Барро… Какая разница, как пишется… Мегрэ раскладывал на столе свои трубки, выстраивал их в цепочку, словно оловянных солдатиков. — Алло!.. Аббат Барро?.. Это уголовная полиция… Мегрэ, дивизионный комиссар… В моем кабинете находится одна из ваших прихожанок, она хочет с вами переговорить… Да… Речь идет о мадемуазель Ларрье… Вы можете сейчас взять такси и приехать на набережную Орфевр?.. Благодарю вас… Да… Она ждет вас… — Потом он сказал Жанвье: — Когда придет священник, введи его сюда и оставь их наедине… А мне пока нужно кое-кого повидать… И он направился к приемной, где дожидался один только молодой человек, одетый в черное, тот самый, которого он видел накануне на улице Варенн вместе с его родителями, братьями и сестрами. Увидев Мегрэ, он встал и последовал за комиссаром в маленький кабинет, оказавшийся свободным. — Присаживайтесь. — У меня мало времени. Я должен вернуться на улицу Ульм: через полчаса начинается лекция. В крошечном кабинетике он казался еще выше и крупнее. Его лицо было серьезным, немного грустным. — Уже вчера, когда вы приходили к моей бабке, я хотел с вами поговорить, но не улучил момента. Мегрэ почему-то подумал, что ему хотелось бы иметь такого же сына, как этот парнишка. Он обладал природной непринужденностью и в то же время врожденной скромностью, и если он был немного застенчив, то всякий видел, что это происходит от душевной деликатности. — Не знаю, поможет ли вам то, что я сейчас скажу. Ночью я много думал об этом. Дело в том, что во вторник, после полудня, я ходил проведать дядю. — Дядю? На щеках юноши появился легкий румянец, но тут же исчез. Он застенчиво улыбнулся: — Так я называл графа де Сент-Илера. — Вы часто ходили к нему? — Да. Я никогда не говорил родителям, хотя и не скрывался. С самого детства я много слышал о нем. — От кого? — От нянек, потом от одноклассников. Роман моей бабки сделался почти легендой. — Знаю. — Где-то лет в десять-одиннадцать я спросил ее саму, и мы частенько после этого говорили о Сент-Илере. Она читала мне некоторые письма, те, например, где он рассказывал о дипломатических приемах, о переговорах с главами государств. Вы читали его письма? — Нет. — Он писал, очень хорошо, живо — примерно как кардинал де Рец. Может быть, именно благодаря графу и его письмам я избрал карьеру дипломата. — Когда же вы лично познакомились с ним? — Два года назад. В Станисла у меня был товарищ, чей дед тоже принадлежал к дипломатическому корпусу. И вот однажды в его доме я встретил графа де Сент-Илера и попросил, чтобы меня представили. Чувствовалось, что он был очень взволнован, разглядывал меня с головы до пят; я был растроган тоже. Он стал расспрашивать меня об учебе, о планах на будущее. — Вы навещали его на улице Сен-Доминик? — Он пригласил меня, хотя и добавил: «Только если ваши родители не сочтут это неподобающим». — Вы часто виделись? — Не очень. В среднем где-то раз в месяц. Это зависело от обстоятельств. Например, я советовался с ним, получив степень бакалавра, и он одобрил мое намерение поступить в школу. Он тоже полагал, что если это и не поможет мне в моей карьере, то во всяком случае даст крепкие знания. Однажды у меня вырвалось: «Такое впечатление, что я поверяю свои мысли дядюшке». — «А я и считаю вас племянником, — рассмеявшись, ответил он. — Почему бы вам не называть меня так?..» Это поможет вам понять наши отношения. — Вы не любили вашего деда? — Я его мало знал. Хотя он и граф де Сент-Илер и принадлежали к одному поколению, это были такие разные люди. Дед всегда казался мне внушительным, недоступным… — А ваша бабушка? — Мы были друзьями. И до сих пор остаемся. — Она знала, что вы ходите на улицу Сен-Доминик? — Да. Я пересказывал ей наши беседы. Она выпытывала подробности, а иногда напоминала мне, что я давно не навещал нашего друга. Мегрэ очень нравился молодой человек, и все же он изучал его пристально, почти с недоверием. На набережной Орфевр нечасто встретишь подобных юнцов, и у комиссара вновь появилось ощущение чего-то нереального: эти люди не явились из жизни, а словно сошли со страниц назидательного романа. — Итак, во вторник после полудня вы отправились на улицу Сен-Доминик. — Да. — У вас была особая причина пойти туда? — Более или менее. Два дня тому назад умер мой дед. Я подумал, что бабушке захочется узнать, как к этому отнесся ее друг. — А вам самому не было любопытно? — Наверное, да. Я знал, что они поклялись пожениться, если когда-нибудь представится такая возможность. — Эта перспектива радовала вас? — Пожалуй, да. — А ваших родителей? — Я никогда не говорил об этом с отцом, но имел основания верить, что замужество бабки не вызовет у него неудовольствия. Вот мама, возможно… Он не закончил фразу, и Мегрэ подстегнул его: — Значит, ваша мать… — Я не хотел бы говорить о ней плохо, но должен сознаться, что титулы и внешний блеск значат для нее больше, чем для остальных членов семьи. Разумеется, ведь она родилась не принцессой, а всего лишь Ирен де Маршанжи. — И что произошло во время вашей встречи на улице Сен-Доминик? — Ничего особенного. И все же я подумал, что лучше поговорить с вами. С самого начала мне показалось, будто граф де Сент-Илер чем-то озабочен — и я внезапно понял, что он уже глубокий старик. До этого он всегда выглядел моложе своих лет. Чувствовалось, что он любит жизнь, знает все ее радости и ежеминутно наслаждается ею. Я всегда считал его человеком позапрошлого столетия, который как-то заблудился во времени. Вы понимаете, о чем я? Мегрэ кивнул. — Я не ожидал, что его так поразит смерть моего деда, который был на два года старше его, тем более что причиной смерти послужил несчастный случай, и дед скончался без мучений. Но в этот вторник Сент-Илер был сам не свой и избегал смотреть на меня, будто что-то скрывал. Я произнес какую-то фразу типа: «Через год вы женитесь наконец на моей бабушке…» Он отвернулся, но я был настойчив: «Разве это не волнует вас?» Вот бы припомнить в точности, что он сказал. Странно, что я не помню этих слов, хотя их смысл и то, что вставало за ними, так поразило меня. В общем, он ответил так: «Этого не допустят». И когда я взглянул ему в лицо, мне показалось, будто он чего-то боится. Видите, все очень туманно. Тогда я не придал разговору особого значения, подумал, что это — естественная реакция старика, узнавшего о смерти своего ровесника и подумавшего, что и его черед не за горами. Но когда я узнал, что его убили, эта сцена всплыла в моей памяти. — Вы кому-нибудь говорили об этом? — Нет. — Даже бабушке? — Не хотелось ее расстраивать. Теперь, задним числом, я уверен, что графу угрожали. Такой человек не мог предаваться пустым фантазиям. Несмотря на годы, он сохранил необыкновенную ясность рассудка, а его философия исключала любые необоснованные страхи. — Если я правильно вас понял, вы думаете, что граф предвидел, как будут развиваться события. — Да, да, он предвидел какое-то несчастье. Я решил сообщить вам об этом, потому что со вчерашнего дня наш разговор не дает мне покоя. — Он говорил с вами о своих друзьях? — Об умерших друзьях. Живых уже почти не осталось, но это не слишком огорчало его. «В конце концов, — говаривал он, — не так уж скверно оказаться тем, кто уходит последним. — И добавлял с грустью: — Ведь остается память, в которой все остальные продолжают жить». — Он называл каких-нибудь врагов? — Я уверен, что врагов у него никогда не было. Может быть, завистники в начале его карьеры, которая была стремительной и блестящей. Да и те уже давно на кладбище. — Благодарю вас. Вы правильно сделали, что пришли. — Вы узнали что-нибудь новое? Мегрэ поколебался немного, но не стал ничего говорить о Жакетте, которая в этот момент беседовала в его кабинете с аббатом Барро. В уголовной полиции кабинет комиссара частенько называли в шутку «исповедальней» — и вот теперь там впервые проходила настоящая исповедь. — Нет, ничего определенного. — Мне нужно вернуться на улицу Ульм. Мегрэ проводил его до лестницы. — Еще раз спасибо. Он походил немного по широкому коридору, заложив руки за спину, попыхивая трубкой, и в конце концов зашел в кабинет инспекторов. Жанвье сидел там и, похоже, чего-то ждал. — Аббат прибыл? — Уже давно. — И каков он из себя? Жанвье ответил с довольно горькой иронией: — Самый старый из всех! |
|
|