"Мужчины в ее жизни" - читать интересную книгу автора (Брэдфорд Барбара Тейлор)Часть вторая ВЛАДЫЧИЦАГлава 19— Я все-таки чувствую какой-то подвох, — пробормотал Александр, меривший шагами лондонский кабинет Полы. — И я тоже, — призналась она, не сводя с него глаз, пока он курсировал между камином и ее столом. — Но одних подозрений недостаточно. Нам требуются хоть какие-нибудь конкретные доказательства, чтобы предпринять что-нибудь против Джонатана. И, может, против Сары тоже. Я все еще не до конца убеждена в ее предательстве. — Как и я. Но ты совершенно права — нам необходимо уличить их. А до тех пор у нас связаны руки. — Александр с задумчивым видом провел ладонью по подбородку. Затем он остановился напротив ее стола и устремил взгляд на кузину. — У меня такое чувство, что доказательства буквально обрушатся на нас в самом недалеком будущем. — Он покачал головой. — А я, говоря словами бабушки, не любитель неприятных сюрпризов. — Кто же их любит? — вздохнула Пола. Чувство беспокойства нарастало в ней с каждой минутой. Она знала Александра как очень сдержанного человека, вовсе не склонного к преувеличениям и полетам фантазии. Кроме того, ее бабушка до самой своей смерти пять недель назад ни секунды не сомневалась в двуличии Джонатана Эйнсли. Но, как и ее внукам, Эмме недоставало доказательств. Пола поудобнее устроилась в кресле и сказала: — Что бы он там ни делал, бесспорно, он очень осторожен, ибо ревизия его бумаг ничего не вскрыла. — Естественно. Он всю жизнь отличался редкостной изворотливостью. Он даже подушке не доверит своих планов. И с годами наш родственничек не становится лучше. — Александр огорченно уставился на кузину. — Дон Литлтон уже твердо решил, что я спятил. Я раз десять заставлял его проверять отчетность Джонатана. — Он безнадежно пожал плечами. — Дон и два других бухгалтера из его фирмы буквально под микроскопом исследовали деятельность отделения по торговле недвижимостью. Они перелопатили все, что вызывало хоть малейшие подозрения. Все деньги на месте. Пола подперла голову руками. — Он не такой дурак, чтобы воровать. Это весьма толковый пройдоха. Джонатан постарается получше замести свои следы, куда бы они ни вели. Хорошо бы придумать какой-нибудь трюк, чтобы заставить его раскрыть карты… — Пола не договорила, целиком уйдя в обдумывание только что высказанной идеи. Ее брат Филип сидел на диване у противоположной стены и вот уже пятнадцать минут, не говоря ни слова, внимательно слушал. Наконец он нарушил молчание: — Есть только один способ захватить врасплох нашего дражайшего кузена — устроить ему ловушку. Александр резко повернулся на каблуках: — Как? Филип не спеша подошел к ним. Из всех внуков Эммы Филип Макгилл Эмори был самым красивым. Он как две капли воды походил на своего деда и, подобно матери и сестре, унаследовал типичные для Макгиллов блестящие черные волосы, ярко-синие, почти фиолетовые глаза, а также высокий рост, силу и яркую внешность Пола Макгилла. Хотя ему исполнилось всего двадцать четыре года, Филип успел также зарекомендовать себя одним из самых толковых среди внуков Эммы, поскольку в нем редкостный финансовый гений и деловая хватка Пола счастливо сочетались с блестящим умом его бабки. Эмма старательно занималась его воспитанием с семнадцатилетнего возраста, и, приняв под свое руководство обширную империю Макгиллов в Австралии, он уже неоднократно оправдывал ее доверие. За ним сложилась репутация человека, с которым следует считаться, и мудрого не по годам. Филип остановился рядом с Александром и положил ему руку на плечо. — Сейчас расскажу как. — Опустившись в кресло около стола сестры, он продолжал: — Я по-прежнему полагаю, что у нашего кузена скорее всего имеется собственная фирма, которой управляет за него подставное лицо, и… — Не думай, что я не допускал такой возможности, — резко прервал его Александр. — Еще как допускал. Филип кивнул: — Хорошо, начнем, исходя из предположения, что у него действительно есть компания по торговле недвижимостью и что он передает ей сделки — крупные сделки, которые по праву должны доставаться «Харт энтерпрайзиз». Уже за одно это его достаточно повесить. — Филип посмотрел сперва на сестру, затем на Александра. — И именно мы должны затянуть петлю ему на шее. Я скажу как. Все на самом деде очень просто. Нам надо, чтобы кто-то обратился к Джонатану как главе подразделения «Харт энтерпрайзиз» по торговле недвижимостью с предложением сделки. Ну, тут одно условие… нам надо представить сделку такой привлекательной, такой заманчивой, что он не сможет устоять перед искушением перебросить ее на свою компанию. То есть она должна выглядеть необычайно выгодной, такой крупной и соблазнительной, чтобы в нем жадность возобладала над осторожностью. Если ему будет светить достаточно большая сумма, он пойдет на риск, уж поверьте. Филип откинулся на спинку кресла, скрестил свои длинные ноги и окинул собеседников взглядом. — Ну, что скажете? Александр тяжело опустился в соседнее кресло и медленно кивнул: — Должен признать, ты предлагаешь толковый план, и я готов на него согласиться, если ты сможешь ответить на пару вопросов. — Валяй. — Давай твердо стоять на земле. Откуда, черт побери, мы возьмем такую соблазнительную сделку, чтобы подвесить ее, как морковку, перед носом Джонатана? Это — во-первых. А во-вторых — кто ее ему предложит? — Александр растянул губы в тонкой улыбке. — Не стоит недооценивать нашего хитроумного кузена… он сразу же почувствует неладное. — Неладного не будет, — спокойно отозвался Филип. — У меня есть кандидат на роль клиента — мой близкий приятель, владеющий конторой по продаже недвижимости здесь, в Лондоне. Вот ответ на твой первый вопрос. Что же касается самой сделки, то я думаю, что мой друг сможет подобрать что-нибудь подходящее по привлекательности. Мне нужно только ваше согласие, и тогда я переговорю с ним. — Полагаю, стоит попробовать, — заявил Александр. Он ни на миг не сомневался в природном уме и осторожности Филипа. — А ты что думаешь? — повернулся он к Поле. — Как и ты, Сэнди, я целиком за, — ответила она и обратилась к брату: — Как зовут твоего друга? — Малкольм Перринг. Да ты, конечно, помнишь старину Малкольма — мы вместе учились в школе. — Ну, смутно. Кажется, как-то ты нас знакомил, когда я навещала тебя на каникулах. — Точно. В общем, мы с ним поддерживаем достаточно хорошие отношения и после школы, а как-то он на целый год приезжал в Австралию, и… — Джонатан обязательно почувствует подвох, — резко бросила Пола. — Вы с Малкольмом учились вместе, да еще он ездил в Австралию. Джонатан легко сопоставит факты. — Сомневаюсь, — ответил Филип уверенным тоном. — Малкольм уже пару лет как вернулся в Англию. Он унаследовал компанию по торговле недвижимостью после того, как его несчастный брат умер от сердечного приступа в возрасте тридцати девяти лет. Кроме того, Джонатан не станет ведь задавать слишком много вопросов личного порядка, а Малкольм — уж поверьте — сумеет вести себя уклончиво и осторожно. — Я тебе верю. Ты ведь не доверишь свои частные секреты кому-то, в чьей порядочности не до конца уверен. А тебе придется ему открыть правду, — заметила Пола. — Естественно. Но Малкольм — человек надежный. Честное слово. — Филип усмехнулся. — Уверен, что у него наготове найдется подходящая сделка, ведь «Перринг и Перринг» — огромная компания, и может получиться весьма забавно, если мы убьем двух зайцев сразу — поймаем Джонатана с поличным да еще и провернем выгодное дельце для «Харт энтерпрайзиз». Александр тоже издал сухой смешок: — Бабушке такой вариант понравился бы! Пола криво улыбнулась: — Тогда, пожалуй, нам следует начинать действовать, раз уж Александр согласен. В конце концов, за ним главное слово. Ведь он — управляющий директор «Харт энтерпрайзиз». — Нам нечего терять, — воскликнул Александр. — И, честно говоря, я испытываю облегчение, что мы наконец-то что-то предпринимаем. На меня очень угнетающе действовало сидеть и ждать, пока Джонатан Эйнсли не проворуется. Мы должны попробовать выманить его из укрытия. — Завтра утром я первым делом поговорю с Малкольмом. — Филип бросил взгляд на часы. — Если мы хотим хоть чуть-чуть перекусить, прежде чем отправиться в контору Джона Кроуфорда, то нам надо поторапливаться. Уже полдвенадцатого. А ведь нам следует быть у Джона в полтретьего, верно. Пола? — Да. — Она встала, сняла пушинку с платья. — Я не жду ничего хорошего от сегодняшнего мероприятия, — начала она и запнулась. Губы ее задрожали, в глазах заблестели слезы. Пола быстро отвернулась. Через минуту, справившись с чувствами, она слабо улыбнулась: — Простите. Никак не привыкну, что ее нет. Ужасно. Такая пустота образовалась в моей жизни… И, думаю, не только в моей. — Конечно, — согласился Филип. — Мы с Александром испытывали то же самое. — Филип обошел вокруг стола и ласково обнял сестру за плечи, заглянул в ее бледное лицо. — Чтение завещания — очень мучительный процесс, ибо он подчеркивает реальность ее смерти. Но ты обязана присутствовать… как и все мы. — Одно скажу — мне думать противно о тех пиявках, которые туда приползут сегодня. — Она вздохнула. — Ну что ж, ничего не поделаешь. Еще раз приношу вам свои извинения. Чем меньше мы будем говорить о предстоящем событии, тем лучше. А теперь пошли поедим. Эмили присоединится к нам — я заказала столик в «Ритце». — «Ритц»! — в удивлении воскликнул Филип. — Что-то уж больно шикарно для того, чтобы перекусить на скорую руку. Она взяла брата под руку и весело поглядела на него и на Александра. — Ничего. Бабушка очень любила там есть. И я выбрала его из-за тех приятных воспоминаний, которые связаны с этим местом для всей нашей четверки… Помните, как она водила нас туда в детстве? — Пола рассмеялась и повернулась к брату. — К тому же мы с тобой и вовсе не родились бы на свет, не затей Эмма и Пол флирт в «Ритце» шестьдесят с лишним лет назад! — Да, это так, — со смехом подтвердил Филип. — А в таком случае и платить за ленч должен Пол Макгилл! Считайте себя моими гостями. — Очень мило с твоей стороны, — заметил Александр, когда все трое вышли из кабинета и направились к служебному лифту. — Кстати, как долго нам предстоит наслаждаться твоим обществом? — До конца октября, а затем я, очевидно, отправлюсь вместе с Полой в Техас. По крайней мере, так она мне сказала перед твоим приходом. «Сайтекс», сам понимаешь. А потом вернусь домой на Рождество. — Вот как! — воскликнула Пола. — А мне ты ничего не говорил. — Я это решил только сегодня утром, за завтраком. Мама сейчас находится в таком подавленном состоянии, что, пожалуй, мне лучше находиться здесь. Я также согласился в январе поехать с ними в Шамони, покататься на лыжах, и, конечно, они оба очень рады. — И я тоже — отличная новость, — расцвел в улыбке Александр. — Мы с Мэгги получили приглашение присоединиться к ним. — Он бросил быстрый взгляд на Полу. — А теперь, когда выясняется, что Филип тоже едет, может, и ты передумаешь? — Нет. Когда я соберусь отдыхать, я хочу лежать под лучами горячего солнышка и покрываться темно-коричневым загаром. Катание с гор на лыжах никогда меня особенно не привлекало, как вам обоим хорошо известно. Эмили уже ждала их за столиком в ресторане. Черный элегантный костюм очень шел к ее светлым волосам, но тем не менее во всем ее облике ощущалось что-то трагическое. Она посмотрела на брата, кузину и кузена грустными глазами. — Скорей бы кончился сегодняшний день, — шепнула она Александру. — Ну ладно, Эмили, приободрись, — сказал Александр. — Филип и я только что обсуждали ту же тему с Полой. — Он пожал ей руку. — Бабушка не одобрила бы такого поведения. Помнишь, что она часто повторяла, когда у нас что-нибудь не получалось или складывалось не так? Тогда она говорила: «Забудьте о дне вчерашнем. Думайте о дне завтрашнем и идите вперед, не оглядываясь». Не кажется ли тебе, что нам надо последовать ее совету, особенно сегодня? — Да, — призналась Эмили и улыбнулась брату уже более веселой улыбкой. — Вот и умница, — заметил он. — Я хочу заказать бутылку шампанского, — объявил Филип. — Мы выпьем в память замечательной женщины, которой мы обязаны жизнью, которая обучила нас всему, что мы знаем, и сделала нас теми, кто мы есть. Он сделал знак официанту. Пока заказ еще не принесли. Пола склонилась к Эмили. — У Филипа появилась замечательная идея, как заставить Джонатана снять маску, — прошептала она. — Когда мы выпьем за бабушку, он все тебе расскажет. — Очень интересно, — воскликнула Эмили. Ее блестящие зеленые глаза сузились при мысли о грядущем падении Джонатана. — Прекрасная дань памяти бабушке — раскрыть предательство по отношению к ней и расправиться с ним так, как это сделала бы она сама. |
||
|