"Такой знакомый незнакомец" - читать интересную книгу автора (Браунинг Дикси)Глава 2В доме жениха предсвадебные торжества продолжались с утра до вечера — начиная с гостей, случайно заглянувших во время завтрака, и кончая поздними ночными посиделками за пивом. Дружелюбные, приветливые Макколмы знали в городе всех, и все знали их. Папа Макколм был тренером школьной футбольной команды. Мама Мак, школьная учительница, вышедшая на пенсию, пользовалась славой человека, к которому обращались все, кто нуждался в помощи, сочувствии или просто в том, чтобы его благосклонно выслушали. Поначалу Хитч, все еще удрученный встречей со своими родителями и напуганный аварией с рыжеволосой девушкой и ребенком, избегал веселых сборищ. Но уже на второй день он расслабился и стал принимать участие во всех затеях и даже получать удовольствие. Мак был рад друзьям и счастлив в предвкушении свадьбы. Все его друзья мужского пола завидовали, что он завоевал сердце самой прекрасной женщины во всей округе, — по крайней мере они клялись в этом, цинично подумал Хитч. Но Мак не сомневался в их искренности. Сейчас все играли в крокет. Хитч заметил, что Мойра, сидевшая в шезлонге под сенью гигантской магнолии, без стеснения подталкивала шар ногой. Стефф, просто великолепная в широких белых шелковых брюках, белой шелковой блузе и белых босоножках на высоких каблуках, больше преуспевала в принятии эффектных поз, чем в игре. Одурманенный взгляд Мака следовал за ней, когда она перемещалась на солнечный свет и светлые волосы нимбом сияли вокруг ее головы. — Правда, она потрясающая? До сих пор не могу поверить, что она будет моей. — Да, она потрясающая. — Не вдаваясь в подробности, Хитч мог позволить себе согласиться. — А где Синди? — Кто? Ты все о ней? Да ладно, не волнуйся, дружище, Синди никогда в жизни не испытывала ни к кому недобрых чувств. — Тем не менее мой долг — перед ней извиниться, а свои долги я всегда плачу. — Знаешь, что я думаю? — Мак держал уже третью кружку пива, и это в середине душного августовского дня. — Я думаю, у тебя почему-то возникла непреодолимая тяга к рыжеволосым веснушчатым девушкам, — поддразнил он. Мак всегда любил поддразнить, но благодаря его неизменному доброму нраву никто на него не обижался. — Что у меня возникло, — прорычал Хитч, через силу улыбнувшись, — так это сознание своей вины. Я внезапно выскочил на нее, а она среагировала совершенно безупречно. Если бы она не спикировала на мальчишку, я бы сбил его. Я в самом деле обязан извиниться и снять с себя этот груз. — Дружище, да не относись ты к этому так серьезно. Синди отнюдь не неженка и привыкла к суровой жизни, тетка не баловала ее никогда. Хитч бросил пустую бутылку в проволочную корзину возле своего шезлонга. — Смотри, Мак, какова мать, такова и дочь. Еще не поздно отступить. Мак вздохнул. — Да, так говорят. Да поздно было уже на следующий день после рождения Стефф. Она создана для меня, дружище, только мне было чертовски трудно убедить ее в этом. Вдруг Хитч выпрямился. — Вот и она, — пробормотал он, высвобождая свое почти двухметровое тело из низкого шезлонга. Синди нашла глазами того, кто был ей нужен, и торопливо пересекла лужайку. — Стефф, тебя просили позвонить. Это Уэйд. По поводу твоей прически. — А где он? — Кто? А, мобильный. По-моему, кто-то забыл его на заднем дворе, и у него сели батарейки. Но вполне возможно, тут не обошлось без Чарли. — Какая досада! — воскликнула элегантная белокурая Стефф. — Какие-то проблемы? — раздался спокойный баритон. Синди резко повернулась, ее бедро пронзила острая боль, и она потеряла равновесие. Хитч бросился к ней, чтобы поддержать, но она вырвала свою руку. Было невыносимо видеть его снова, так близко, что она могла разглядеть морщинки в уголках его серых глаз и несколько серебряных нитей в густых темных волосах. Ощутив тепло его твердой ладони на своей руке, она почувствовала себя так, словно кто-то неожиданно вспугнул стаю перепелов в том месте, где должно было быть ее сердце. Умудрившись выдавить «все в порядке», она сошла с тропинки, проложенной в живой изгороди между двумя домами, и остановилась, чтобы пропустить вперед Стефф, но та, забыв о телефонном звонке, пристально смотрела на Хитча сквозь длинные ресницы, заученным театральным жестом откинув назад свои роскошные волосы. — Иди и передай Уэйду, что наша договоренность остается в силе, — распорядилась она. — Сказать-то я, конечно, скажу, — с сомнением проговорила Синди, — но он спрашивал, не могла бы ты отложить вашу встречу до субботнего утра… — Скажи ему, что в субботу я выхожу замуж, а репетиция свадьбы состоится в пятницу вечером. Если он не сможет причесать меня в пятницу днем, он очень пожалеет об этом. Хитч, на глазах которого все это происходило, ради Мака постарался воздержаться от комментариев, видя, как маленькая рыжая девушка расстроенно пожала своими изящными плечиками. Хитч посочувствовал бедняге Уэйду. Кем бы этот парень ни был, что бы ни сделал, ему придется за это заплатить. Хитч подумал, что ему, как другу, следовало бы спрятать куда-нибудь подальше эту белокурую ведьму до тех пор, пока Мак не образумится. — Вы не задержитесь на минутку, Синди? спросил он, когда рыжеволосая жертва Стефф пошла по направлению к своему дому. — Мне некогда. Я оставила включенным утюг. Она сказала это с таким высокомерием, что Стефф выглядела в сравнении с ней жалкой дилетанткой. — Я не отниму больше одной минуты вашего драгоценного времени, — сказал он прежде, чем уловил в ее словах сарказм. Но она уже ушла. Хитч решил, что никогда больше не станет добиваться внимания ни одной женщины. Увидев приближающуюся к ним Мойру, Стефф остановила ее и снова тронула свои волосы. — Крокет такая детская игра, не правда ли? Не знаю, зачем я стараюсь… Хитч услышал, как боковая дверь дома Стивенсонов тихо закрылась. Еще одна возможность упущена. Черт возьми, он не знал, почему вообще это его волнует. Как только Мак сказал ему, кто она, он должен был бы успокоиться, и к этому моменту все было бы закончено и забыто. Ну… может быть, не забыто. Обрывки воспоминаний начали возвращаться к нему. Рыжеволосая беспризорная девочка, тоскливо наблюдающая за всем со стороны, словно ребенок, заглядывающий в окно кондитерского магазина. Хитч тогда не думал об этом, а сейчас задался вопросом, почему она никогда не принимала участия в светской жизни дома. Была еще маленькой? Но она не намного моложе Стефф и Мойры. Стеснялась? Но он увидел не смущение в ее сверкающих глазах. Страх, удивление, злость… все что угодно… и пожалуй… боль. Он видел, что она прихрамывает, и решил, что причиной стал ее безумный прыжок из-под его колес, но Мак объяснил, что она всегда слегка прихрамывала, особенно когда переутомлялась. Забудь о ней, дружище. Ты сказал ей, что сожалеешь о случившемся, сразу после того, как это произошло. Ну и довольно. Мы уже на финальном этапе, радостно подумала Синди, поднимаясь по лестнице черного хода с охапкой чистых полотенец и тяжелым чайным подносом. Сегодня была генеральная репетиция свадьбы и — сразу после нее — банкет. Завтра состоится сама свадьба, и тогда, слава богу, все будет позади. Гости разъедутся по домам. Тетя Си уедет в горы поправить свое здоровье, Стефф и Мак отправятся в свадебное путешествие, а Мойра укатит на север — завоевывать Нью-Йорк. А она, Синди, починит свою машину, снова обретет свободу и будет выполнять по понедельникам свою обычную работу, за которую расплачиваются наличными деньгами, а не жильем и питанием. Еще шесть месяцев, и ее сбережения достигнут желаемой цифры, если, конечно, новый генератор будет стоить не слишком дорого. И тогда — прощай Моксвилл и здравствуй мир! Она забрала из комнат, в которых расположились друзья Стефф, пакеты с дамским бельем, нуждавшимся в ручной стирке, грязную посуду и пустую коробку из-под пиццы и стала спускаться по парадной лестнице. Лестница черного хода была такая крутая, что Синди старалась не сходить по ней, хотя тетя Си всегда хмурилась, видя ее на парадной лестнице с ворохом грязного белья или с горой грязной посуды. — Привет, — тихо сказал кто-то, когда она наполовину спустилась вниз. — Стефф здесь нет, но Мойра, по-моему, где-то поблизости. Мойра всегда оказывалась где-то поблизости, если выпадал шанс увидеть Хитча. Синди слышала, как они говорили о нем вчера вечером Стефф, Мойра и подруги Стефф. По общему мнению, он был великолепной добычей, лакомым кусочком и гораздо сексуальней, чем актер, как там его звали, игравший в том фильме, который Синди так и не удосужилась посмотреть. Она могла бы добавить и свое мнение, но вряд ли оно кого-нибудь интересовало. — Осторожно… позвольте мне взять этот поднос. — Я его крепко держу, — сказала она и натянуто поблагодарила. — Вам нужен кухонный лифт. Это поставило ее в тупик на секунду, потом она заморгала и сказала: — А, вы имеете в виду такое приспособление. Если они бывают из красного дерева и с витражными стеклами, я могла бы уговорить тетю Си установить его. Современные устройства она не любит. — Но ведь это не ей приходится испытывать неудобства, не правда ли? Синди ничего не могла с собой поделать. Ее глаза сияли, губы растягивались в улыбке, и она воздержалась от непочтительного ответа. Хитч широко улыбался. Кто-нибудь заметил, что у него прекрасные зубы? И прекрасное чувство юмора? Да разве эти кумушки могли обратить внимание на его чувство юмора, а тем более оценить его? Она знала в подробностях, что они думали о его узких бедрах и широких плечах и о том, что его брюки сидели низко на талии и собирались складками при ходьбе. Мойра сообщила, что видела его в плавках и он полностью оправдал ее ожидания. Все они застонали, потом захихикали, даже Стефф, которая не должна была бы думать о шафере своего мужа как о мужчине, тем более о его сексуальных достоинствах. — Я хотел поговорить с вами о том, что произошло недавно, — сказал Хитч, когда Синди спустилась вниз. Видеть его на таком близком расстоянии было еще более волнующим, чем когда он сидел за рулем автомобиля. Удивительно, что она так много помнила о нем после стольких лет, хотя бы с каким терпением он обращался с ребятишками на их улице, как всегда вставал, когда Мама Мак входила в комнату. Все девчонки, включая ее, были влюблены в него, а он никогда не замечал ни ее, ни других. Видимо, подумала Синди, он не выучился хорошо водить автомобиль, но во всем остальном преуспел. Синди давно избавилась от своего увлечения, но все же что-то в душе осталось… — Я очень сожалею, но мне действительно некогда разговаривать. Да о чем тут говорить-то? Вы никудышный водитель, а мне чертовски повезло, вот и хватит об этом, ладно? — Нет, не ладно. Обычно я примерный водитель, но… — Не надо оправдываться, я сказала вам, что мне некогда. Она бочком прошла мимо него и направилась к кухне. Он был в двух шагах за се спиной. И куда только подевалась Мойра? — с недоумением подумала она. Где все остальные? Обычно дом был переполнен людьми, и каждому из них было что-то нужно. — Разве вам не надо потренироваться в роли шафера Мака? — Да я справлюсь. Знаете что? Обещайте мне танец во время банкета — и мы квиты. Она бросила на Хитча сердитый взгляд, который, как ему показалось, нисколько не портил эти спокойные синие глаза. — Я никогда… — Никогда не говори «никогда». — Улыбка Хитча, ласковая и обезоруживающая, погасла, когда ему вдруг пришло в голову, что Синди, возможно, не танцует, стесняясь своей хромоты, которая, по его мнению, почти незаметна. Но сказал он другое: — Мы можем просто поговорить, выпить бокал шампанского, съесть кусочек торта… ну, как? Синди терпеть не могла, когда обращали внимание на ее хромоту, она старалась не вспоминать о ней. Люди думали, что она повредила себе щиколотку или что-нибудь в этом роде. Хромота ее совершенно не беспокоила, кроме тех случаев, когда ей приходилось спешить, как, например, в последнее время. — Я благодарна за предложение и не могла бы мечтать ни о чем большем, но я занята и вряд ли смогу принять участие в торжествах. Вы и представить себе не можете, сколько усилий требует «простая домашняя свадьба». — Мне кажется, организацией свадьбы должен заниматься профессиональный менеджер. — О, профессионалы вряд ли смогут угодить тете Си: она придирается к любой мелочи, а Стефф меняет мнение каждую минуту. — Но еду на банкет поставляет фирма? — Наш дом полон гостей, еда должна быть три раза в день… но это серьезная еда. А еще кофе, полдники и прочие перекусы. И потом еще Чарли… — О, да. Чарли я хорошо помню. А как он? — Лезет всюду, это создает дополнительные трудности… Так что, видите, я по уши в работе, где уж тут танцевать. Тем не менее спасибо. Синди, улыбаясь, смотрела на него, уверенная, что тактично и ловко вышла из положения, хотя чувствовала себя прескверно: еще немного, и неизвестно, чем бы окончилась ее беседа с Джоном Хейлом Хитчкоком. Увидев «свет в конце тоннеля», Синди стала страстно ждать того момента, когда все спустятся вниз и приступят к еде и танцам и большая старая ванна на лапах окажется в ее личном распоряжении дольше чем на пять минут. Дом был большим, но в нем имелось всего две ванные комнаты, а в мансарде вообще ни одной. Синди мечтала о том, что будет долго, спокойно отмокать в пахнущей сиренью воде, а потом проведет вечер, читая в постели, в то время как все остальные будут веселиться внизу. Неземное блаженство! Стефф заглянула в комнату-прачечную, где Синди складывала простыни. — Это ты его надоумила? — Кого надоумила, о чем ты? Последний раз она видела Чарли, когда тот приставал к представителю фирмы, обслуживающей банкет, требуя дать ему что-то попробовать. — Как будто ты не знаешь. Он хочет, чтобы ты пришла на банкет. — Чарли? — Не Чарли, а Хитч. Он сказал маме, что ты обещала ему танец. И снова ее сердце перевернулось в груди. — Ничего подобного. Я мечтаю принять ванну и почитать книжку. — Ты могла бы появиться ненадолго без всяких танцев. Скажи ему, что у тебя болят ноги. При всей своей надменности Стефф умела быть по-своему великодушной. — Они и вправду болят, но проблема не в этом. Мне нечего надеть. Не думаю, что тетя Си будет довольна, если я появлюсь в джинсах и фантастической шляпе. — Синди улыбнулась, представив себе реакцию тетки. Тем не менее было приятно, что ее пригласили, хотя она и не собиралась воспользоваться этим приглашением. — Я одолжу тебе платье, но ты сядь где-нибудь сбоку, будешь под рукой, если кому-то из нас что-нибудь понадобится. Я слишком рано обрадовалась. Если бы Стефф искренне хотела, чтобы она присутствовала на банкете, Синди, возможно, и пошла бы. Но столь явно неохотное запоздалое приглашение, сделанное под чьим-то нажимом… — Спасибо, Стефф, но я воздержусь, если ты не возражаешь. — О, ради бога. Но меньше всего мне хотелось бы, чтобы Хитч и мама насели на меня. Поэтому я все-таки, выберу какое-нибудь платье и оставлю его на своей кровати. Не спорь, у меня нет времени, и, кроме того, ты знаешь, какой бывает мама, когда дела идут не по ее плану. О да, Синди прекрасно знала, какой бывает мама. Легче было согласиться и не спорить. — Тогда спасибо, я возьму платье, когда поднимусь в следующий раз наверх. — Отлично. А мой голубой костюм вернулся из химчистки? — Он у тебя в шкафу. Упаковать? — Нет, думаю, он мне не понадобится на Бермудах. Положи лучше белый льняной. Вычурное платье от дизайнера и соответствующие туфли были куплены Стефф несколько лет назад и стоили страшно дорого. Но она решила, что цвет платья бледнит ее и почти не надевала его. Синди показалось, что неопределенный цвет этого платья — нечто среднее между персиковым и серым — не к лицу и ей. Она укоротила бретельки, немного забрала платье в талии и стала натягивать его через голову, когда вошла Стефф. — Куда ты убрала мои ювелирные украшения? Кстати, тебе тоже кое-что не помешало бы. Ты выглядишь как-то серенько. — Новый автомобиль? Стефф улыбнулась. — Что-нибудь поменьше. Серьги, я думаю. С твоими веснушками надевать ожерелье бесполезно. — (Благодарю вас, мэм. Мне это было крайне необходимо.) — И попытайся сделать что-то со своими волосами, хорошо? Тебе следовало бы договориться с Уэйдом. — Двадцать пять баксов плюс чаевые? Нет уж, спасибо. Ее волосы были неуправляемыми; их можно было бы заплести в косу, и тогда кудрявые пряди кое-как распрямились бы. — Я могла бы надеть шляпу, — сказала она уныло. — Даже не вздумай! Шляпы Синди были предметом шуток в семье Стивенсон, но она больше не обижалась. Недалек тот день, утешала она себя. Недалек тот прекрасный день… Серьги дала ей Мойра. — Стефф сказала, чтобы я одолжила тебе серьги. Но очень прошу, не потеряй их — они в комплекте с моим любимым кольцом. Она положила на туалетный столик серьги с бриллиантами и жемчугом и вышла. Разумеется, Мойра тоже знала о приглашении Хитча, и ей это не понравилось. Как будто Синди могла составить ей конкуренцию! Мойра была не так хороша, как Стефф, но у нее был свой тип красоты, и Синди не выдерживала никакого сравнения с ними обеими, так ей казалось. Но увы! У Синди не были проколоты уши, и она положила серьги на туалетный столик Мойры, рядом со шкатулкой для украшений, которая всегда была заперта. Надев кроссовки, она поспешно спустилась по лестнице черного хода в сад, срезала две большие красные розы, очистила их от шипов и, вернувшись к себе, прикрепила к косе. — По крайней мере никто не скажет, что ты выглядишь скучно, — сказала она своему отражению в зеркале. Да никто на нее даже не взглянет, когда вокруг такие женщины, как Стефф, Мойра и их эффектные подруги в платьях самых разнообразных цветов и фасонов. Синди надела туфли и, приподняв юбку, стала осторожно спускаться по парадной лестнице. |
|
|