"Жар небес" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)Глава 14— Во время вашего отсутствия вам звонили, — официальным тоном сообщила миссис Грейвс. — Я положила записку на письменный стол мистера Крэндола в его кабинете. — Спасибо. Шейла бросила сумочку и ключ от машины на ворох невскрытой почты и села в мягкое кожаное кресло, совсем такое же, как в конторе на лесосеке, но не столь памятное и дорогое, потому что Коттон сиживал в нем нечасто. Мысли Шейлы вновь завертелись вокруг отца. У него все еще никаких перемен. Кардиолог только что сказал ей, что отсутствие перемен в таком положении тоже неплохо. — Значит, вы не можете пока сказать, когда будет операция? — Нет. Но чем больше времени мы дадим ему для восстановления сил, тем лучше. Сейчас каждый день отсрочки работает на нас. После короткого визита в палату Коттона, совершенно упавшая духом, она отправилась домой. Страшно хотелось услышать голос Марка. Жара действовала угнетающе. И хотелось чего-нибудь вкусного. К тому же безумно надоели бесконечные ссоры Трисии и Кена. А лучше всего — лечь в постель и как следует выспаться. Набирая телефонный номер, который записала для нее миссис Грейвс, она вспомнила две причины, не дававшие ей сегодня уснуть. Одна — Гейла Френсис, другая — Кэш Будро. — Национальный банк «Дельта», — послышался вежливый голос. Она растерялась. — Как, прошу прощения? — Национальный банк «Дельта». Чем могу служить? Она никак не ожидала, что это деловой звонок. В записке стояли просто имя и фамилия. — Мистера Дейла Гилберта, пожалуйста, — прочитала она, придав голосу требовательный оттенок. — Он разговаривает по телефону. Вы подождете? — Да, хорошо. В ожидании ответа Шейла сняла туфли и подвигала онемевшими пальцами по ковру. Завтра она снова наденет сандалии. А носить колготки и туфли в такую жару — просто мазохизм. Кто же такой, черт возьми, Дейл Гилберт? Имя не будило никаких воспоминаний. Она стала копаться в своей памяти, но ничего определенного не обнаружила. Прекратив наконец свои старания, Шейла задумалась о более важных вещах. Во-первых, чем-то надо помочь Гейле. Но чем? Все, что рассказывал Кэш, слишком жутко, чтобы можно было не поверить. И, видимо, он прав — Гейла не захочет ее вмешательства. И все-таки надо что-то предпринять. Гейла не должна жить с этим жалким подобием мужчины. Оскорбительные слова, с которыми он обращался к ней, показывают, как ужасно все, что там происходит. Шейла просто не могла быть в стороне и оставить все как есть. Надо срочно решить, что делать и как найти подход к девушке, чтобы не обидеть ее. Это проблема, но сейчас не до этого. Сейчас надо решать, как быть с Кэшем Будро. Легче всего ответить: никак. Ничего не надо делать. Он всегда жил в Бель-Тэр, и она едва знала об этом. Почему теперь это должно волновать ее? Ну поцеловал он ее, и что же? Забудь об этом. Но забыть этого нельзя. Она словно припала к нескончаемому источнику. Какие усилия приложить, чтобы вычеркнуть его из памяти? Она не должна больше этого хотеть. Но ей хотелось. Она снова и снова вспоминала тот миг, и каждый раз все ее тело пронизывала острая дрожь. — Мистер Гилберт ждет вас. Шейла встрепенулась: — Да-да, спасибо. — Гилберт слушает. — Мистер Гилберт, это Шейла Крэндол. Вы хотели говорить со мной? Тон незнакомого голоса мгновенно изменился. За резко прозвучавшей первой фразой последовали заискивающие, почти заботливые интонации: — Да-да, мисс Крэндол, очень рад. Поистине, очень рад. Благодарю за любезность. — Разве мы знакомы? Он засмеялся над ее прямолинейностью: — О, в этом вопросе у меня перед вами явное преимущество — я столько слышал о вас, что могу считать своей знакомой. — Вы работаете в банке? — Я президент. — Поздравляю вас. Возможно, он не понял ее шпильки. Но скорее всего предпочел не заметить. — Я имел дела с Коттоном. Он говорил, вы живете в Лондоне? — Так и есть. — Как он себя чувствует? — Единственное, что можно сейчас сделать для него, — это ждать, — повторила она слова доктора. Он сочувственно хмыкнул: — Да, могло бы быть хуже. — Конечно, и гораздо хуже. Разговор не клеился. Шейла уже мечтала повесить трубку и принять аспирин, чтобы избавиться от мучающей ее головной боли. — Спасибо, что вы нас не забываете, мистер Гилберт. Коттон будет рад, что вы справлялись о его здоровье. — Мой звонок — это не просто дань вежливости, мисс Крэндол, — внезапно включилась совсем иная интонация. Никакой показной сердечности больше не было. — Слушаю вас. — Мне необходимо поговорить с вами лично. Это касается банковских дел. — Со мной? Разве вам неизвестно, что все наши дела ведет мистер Хоуэл, мой зять… — Финансовые дела «Крэндол Логинг» — безусловно. Но так как мое дело касается непосредственно Бель-Тэр, я посчитал себя обязанным поставить в известность именно вас. Для вашего же блага. Ее брови резко сдвинулись, образовав на лбу глубокую складку, но на этот раз не от головной боли. — В чем дело? — Невыплаченная ссуда. Но я прошу вас прийти. Об этом необходимо говорить с глазу на глаз. Чем-то он был ей неприятен. Подсознательно она чувствовала его враждебность. Его интонации были лживы. Больше всего ей хотелось послать его к черту. А потом раздеться, принять освежающий душ и улечься в прохладную постель до самого ужина. И, может быть, уснуть. Она отбросила эти мысли. — Хорошо, я сейчас приеду. — Извините, но сейчас… — Тогда назначьте время. Через час Шейла уже входила в отделанное под розовый мрамор фойе Национального банка «Дельта». Здание было новым и занимало целый квартал города. Этот шикарный современный вестибюль казался ей уродливым. В нем было чисто и тоскливо, как в больнице, и отовсюду пахло только деньгами. Здесь не чувствовалось ничего человеческого. По необъятному зеленому ковру были симметрично расставлены группы металлических стульев с жесткими розовыми сиденьями. Коттон любил говорить, что стул только тогда стул, если дерево чуть-чуть скрипнет, когда ты опускаешься на него всей тяжестью. Л Шейла с ним полностью согласна. — Мисс Крэндол, сюда, пожалуйста. Ее провели через вестибюль в один из раззолоченных кабинетов за стеклом, похожих на аквариумы. Здесь размещался мистер Гилберт, президент Национального банка «Дельта». Пожимая ей руку, он вкрадчиво улыбнулся: — Мисс Крэндол, вам повезло, что у меня выдалось немного свободного времени. Садитесь, пожалуйста. Кофе? — Нет, благодарю. Кивком отпустив секретаршу, он уселся за стол и сложил руки на животе. — Рад, что наконец познакомился с вами. Шейла не была расположена к фальшивым любезностям и холодно ответила: — Взаимно. — Благодарю. Интуиция не обманула ее — на вид он был столь же неприятен, каким и показался, судя по телефонному разговору. Он нес с собой новые проблемы и был причиной грядущих бед. Гилберт надел очки и открыл блокнот, лежащий перед ним на столе. — Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас, мисс Крэндол. Он зловеще взглянул на нее поверх очков. Она твердо встретила его взгляд, брошенный через полированный стол, и даже не моргнула до тех пор, пока он снова не опустил глаза в блокнот. — В мои обязанности входит защита интересов банка. Хотя подчас эта обязанность бывает неприятной. — Почему бы вам не перейти прямо к делу? Пусть даже и неприятному? — Хорошо, — живо подхватил он. — Я хотел бы знать, может ли непредвиденная болезнь Коттона Крэндола помешать выплате ссуды, которую он от меня получил? Чтобы выиграть время, Шейла уселась поудобнее и немного изменила позу. Она пыталась сохранять спокойствие, хотя всякий раз, когда на Бель-Тэр падала тень неблагополучия, начинала паниковать, чувствуя, как в желудке от этого поднимается тошнота. — Мне ничего не известно о ссуде. Скажите, каковы были условия? Он откинулся на вновь опустившуюся под ним спинку кресла. — Год назад Коттон занял у нас триста тысяч долларов. Ссуда была предоставлена на условиях ежеквартальных процентных выплат. И они были получены нами в срок. — Тогда я не понимаю, в чем проблема? Облокотившись на стол, он взглянул на нее с профессиональной скорбью устроителя похорон. — Потенциальная проблема, я подчеркиваю — потенциальная, состоит в том, что срок действия договора, учитывая последнюю процентную выплату, истекает пятнадцатого числа следующего месяца. — Я уверена, что отец знает об этом и отложил необходимую сумму. Я имею право на передачу средств, если это то, что вы хотите знать. От его сочувственной улыбки желудок заныл еще сильнее. — Был бы рад, если бы все было так просто. — Он сделал беспомощный жест. — Но личный счет Коттона не покрывает суммы кредита. И даже процентов по ссуде. — Понимаю. — Не покрывает ее и счет «Крэндол Логинг». — Но ведь банк не мог так рисковать. Я уверена, что сумма была обеспечена. — Была. Она затаила дыхание, хотя не сомневалась в ответе — он отдал в залог Бель-Тэр. От этой мысли искры замелькали перед глазами, словно от удара по голове. — Что именно он заложил? — Дом и культивированную часть территории. — Это же просто смешно! Один только дом стоит гораздо больше трехсот тысяч. Отец никогда не пошел бы на это. Гилберт снова изобразил жестом свою беспомощность — всплеснул белыми холеными руками и пожал плечами. — У него не было выбора. Нужна была крупная сумма, а я предложил самые выгодные условия. Он делал свое дело, я — свое. — Как ростовщик? Его лицо досадливо скривилось. — Мисс Крэндол, прошу вас! Я делаю все возможное, чтобы сохранить дружеские отношения. — Мы отнюдь не друзья. И очень сомневаюсь, что когда-нибудь станем ими. Она встала и теперь глядела на него сверху вниз. — Я все поняла. И позабочусь о том, чтобы сумма была выплачена в срок. Он тоже встал и нахмурился. — Я не обижаюсь на то, что вы рассердились. Вы устали от плохих новостей. Но и вы не должны быть в обиде на то, что я беспокоюсь о судьбе договора в изменившихся условиях. Знаете, болезнь Коттона и прекращение работы «Крэндол Логинг» — при таких обстоятельствах трудно не волноваться. — Незачем бить тревогу по всякому поводу, — сказала она, стараясь убедить себя в этом. — Вы получите свои деньги в указанный срок. Его улыбка была такой же поддельной, как и картина, висевшая над столом. Шейлу не обмануло ни то, ни другое. — Было бы очень прискорбно, если бы нам пришлось лишить вас права выкупа заложенного имущества. — Этого не случится. Никогда! — Ее улыбка была так же далека от сердечности, как и его. — И можете начертать это на своих фальшивых мраморных колоннах в вашем претенциозном холле. До свидания, мистер Гилберт. |
||
|