"Нечаянная радость" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)Глава 1— Ах, ради Бога, простите! — Ничего страшного. — Но я же проткнула вам палец своей палочкой. — Несколько хирургических швов, и рука будет как новенькая. — Он беспечно пожал плечами и пососал кровоточащую ранку. — Мне очень жаль, — засмеялась Риа. — Забудем. — Прошу вас, возьмите креветку. — Гм-м-м. Коли уж вы положили глаз именно на эту креветку, я даже мысленно не посмею претендовать на нее. Риа улыбнулась, глядя в невероятно красивое лицо. Фигура человека, которому это лицо принадлежало, тоже была замечательно хороша: высокий, стройный, облаченный в темный костюм-тройку, белую рубашку и красный галстук. Красный галстук? Ну да — сегодня же сочельник. Красный галстук и красный платок, три уголка которого кокетливо торчат из нагрудного кармана как уступка праздничной традиции. На другом столь фривольная деталь выглядела бы довольно глупо, но этот щеголял платком без всякого ущерба для своей мужественности. Широкая белозубая улыбка тоже в немалой степени способствовала его привлекательности. Простодушная, открытая, добрая, делающаяся все теплее с каждой минутой разговора. Не эта ли улыбка и ясные голубые глаза были причиной разливающегося в груди Риа жара? — Риа Лавендер. — Она переложила тарелку в левую руку, чтобы правую протянуть новому знакомому. — Тейлор Маккензи. — У него еще не было тарелки — только палочка для канапе, на которую Маккензи, словно на вертел, пытался нанизать ту же креветку, что и Риа. Они пожали друг другу руки. — Тот самый Тейлор Маккензи? — Что значит «тот самый»? Когда он улыбался, уголки его глаз слегка загибались вверх. Он любил улицу, и улица любила его. Ее влияние хранило его от определения «хорошенький». Впрочем, эти квадратные челюсти вряд ли подходили под такое определение. — Вы тот знаменитый Маккензи из городского совета, кандидат в мэры? — Тот самый, — утвердительно кивнул Тейлор. — Рад познакомиться, миссис Лавендер. — Очень хитро. — Что? — Миссис Лавендер. Вы провоцируете меня на признание, замужем ли я. Тейлор подмигнул и заговорщически понизил голос: — Признаюсь, неизвестность меня убивает. — Мисс. И никогда не была миссис. — Надо же! — щелкнул пальцами Маккензи. — Мне постоянно феноменально везет! Приятно пораженные внешностью друг друга, они молча уставились один на другого, пока кто-то случайно не толкнул Маккензи в спину. — Ах, извините, еще креветку? — учтиво спросил Тейлор. — Я уже поглотила до неприличия много этой вкуснятины, но все равно — благодарю вас. Тейлор оглядел длинный праздничный стол, уставленный яствами. — Поболтаем по-индейски? — спросил он, указывая взглядом на блюдо с индейкой. Риа понравилось чувство юмора Маккензи. Да и вообще ей все в нем нравилось. К тому же она обожала индюшатину. Риа одарила Тейлора ослепительной улыбкой: — С удовольствием. Маккензи взял себе тарелку, и они двинулись вдоль стола, накладывая всего понемногу, хотя мысли обоих теперь меньше всего были обращены к чревоугодию. Открытый вечер в сочельник в новом доме Грэхемов был новинкой, и люди пришли сюда прежде всего по обязанности, предполагая смыться сразу же после представления хозяевам и обмена любезностями со знакомыми. Тейлор же напрочь забыл, что собирался, сославшись на занятость, извиниться перед хозяевами за ранний уход и улизнуть. Риа неожиданно полностью захватила его воображение. — Где бы нам сесть? — спросил Маккензи, оглядывая переполненный гостями зал в поисках двух стульев за одним столиком. По всему залу то тут, то там за столиками имелись свободные места, но Тейлору, казалось, вовсе не хотелось, пользуясь своим положением, потребовать отдельный столик, что порадовало Риа. — Скажите честно, — невольно спросила она, — как вы обычно ведете себя в подобной ситуации? — Порой я отъявленный грубиян и в то же время явный недотепа, — заявил Тейлор с дьявольской усмешкой. — Тогда следуйте за мной. Многозначительно подмигнув бармену, Тейлор подхватил бутылку шампанского из ведерка со льдом и два бокала. Риа направилась к лестнице, ведущей наверх. Персидский ковер на ней был прикреплен к ступенькам бронзовыми штырями, но лестница все же выглядела как бы временной из-за своей свободнонесущей конструкции. — У вас действительно сногсшибательное платье, — заметил Тейлор, поднимаясь вслед за девушкой. Риа бросила на Маккензи взгляд из-за плеча. Тейлор пожирал глазами ее спину, почти полностью обнаженную глубоким вырезом усеянного блестками голубого платья. Вырез спереди также смело открывал глубокую V-образную ложбинку между грудями. Узкая юбка заканчивалась точно на уровне колен, талию стягивал широкий пояс, накладные плечики тоже украшали серебристые блестки. Длинные прямые волосы Риа, откинутые на одну сторону, стягивала блестящая металлическая заколка с искусственным жемчугом. — Благодарю за комплимент. — Всегда готов. Лестница вела в галерею, с которой можно было наблюдать, что происходит в нижних комнатах. — Великолепная идея, — похвалил Тейлор, разглядывая шумную толпу внизу. — Рада, что в этом наши мнения сходятся. Какое-то время они постояли у перил, глядя друг на друга. Глаза Тейлора говорили о том, что он с большим удовольствием полакомился бы нижней губкой Риа, нежели самым аппетитным из лакомств, лежащих на его тарелке. И Риа импонировал такой способ утоления голода. — Сюда, пожалуйста, — торопливо пригласила она. Риа провела Тейлора в просторную комнату, освещенную лишь отблесками огня, пылавшего в камине, и разноцветными лампочками рождественской елки в углу. Обстановка комнаты состояла из белых кожаных диванов, мягких и пухлых, как зефир, стульев. Высокие каблуки черных атласных туфель девушки почти полностью утопали в мягком густом ворсе ковра цвета ирисок. Риа пересекла комнату и поставила тарелку на стеклянную крышку кофейного столика. — Выключатель слева, — сообщила она Тейлору, стоящему в широком дверном проеме и с одобрением обследующему комнату взглядом. — Но если у вас заняты руки, я могу сама включить свет. — А вы не будете возражать, если мы оставим все как есть? Выдержав его взгляд, Риа покачала головой. — Вообще-то мне тоже так больше нравится. — Наши вкусы сходятся. Маккензи подошел к Риа, стоящей между диваном и камином, и они оба по молчаливому согласию опустились на пол. Риа села, пождав ноги под себя, Тейлор — прислонившись спиной к дивану, вытянув одну ногу, а другую согнув в колене. Маккензи умело откупорил бутылку, произведя звонкий хлопок, но не дав шампанскому пролиться. Риа слегка кивнула в знак признания такого мастерства и протянула свой бокал. Маккензи наполнил оба бокала и поднял свой, приветственно салютуя: — Счастливого Рождества, Риа. — Счастливого Рождества, Тейлор. Глядя друг на друга поверх бокалов, они выпили. — Гораздо лучше пунша с шампанским, — причмокнул губами Тейлор. — Гм-м-м. — Прежде чем проглотить ледяной огонь шампанского, Риа позволила шипящим пузырькам немного поиграть у нее во рту. — Естественно. Тейлор сунул в рот оливку. — Откуда вы узнали о существовании этой потайной комнаты? — поинтересовался он. — Я ее спроектировала. Пораженный таким заявлением, Маккензи удивленно приподнял брови: — Внутренний интерьер? — Нет. Я только составила рекомендации по обстановке. Как архитектор я проектировала стойки. — Вы хотите сказать, что были архитектором, спроектировавшим этот дом? Риа кивнула. Методично жуя помидор, фаршированный крабовым салатом, Тейлор вновь оглядел комнату под другим углом зрения: от ковра у них под ногами до сводчатого потолка, — и остался доволен тем, что увидел. Следя за взглядом Маккензи, Риа видела, что его глаза останавливаются на каждой конструктивной детали. Она ожидала похвалы и несколько удивилась, когда Тейлор неожиданно заметил: — Снег идет. Риа закинула голову и увидела сквозь стеклянную крышу, как в прозрачном вечернем небе порхают крупные, точно гусиный пух, хлопья. — Как это прекрасно — встречать Рождество со снегом, — зачарованно прошептала она. — Так и хочется запеть. Хотите, чтобы я что-нибудь исполнил? — Вы поете? — В душевой кабинке мой голос звучит грандиозно. — Тогда, пожалуй, не стоит. — Не верите, что я могу петь? Думаю, вам следовало бы присоединиться ко мне в душе, чтобы по достоинству оценить мой певческий талант. Риа спокойно сделала глоток шампанского. Инсинуация звучала не обидно. Слишком уж обезоруживающей была улыбка Маккензи. И все же она была еще и сексуальна, словно обладатель намеренно придавал ей такой оттенок. Опустив бокал, Риа из-под ресниц посмотрела на Тейлора. — Правду о вас говорят, что вы опасны, мистер Маккензи. — Кто говорит? — подозрительно спросил Маккензи, вылавливая на тарелке анчоус. — Всякий, кто уличает вас в сердцеедстве. — Ах, эти… — Тейлор скептически пожал плечами, что относилось одновременно и к выдвинутому обвинению, и к анчоусу, который он решительно вернул на тарелку. — Подобные слухи распускают мои политические враги. — Или презренные женщины. — Таких, кажется, не так уж и много, — печально улыбнулся Тейлор. — Я не имела в виду, что вы несерьезный политик и бизнесмен, — искренне призналась девушка. Из газетных статей, посвященных Маккензи, Риа знала, что он владеет фирмой и ведет дела, связанные с энергоснабжением. — Несмотря на всю грязь, которую льют на вас оппоненты, я полагаю, вы одержите победу на выборах мэра. — А вы будете за меня голосовать? — Только в том случае, если вы нальете мне еще шампанского. Риа кокетливо протянула бокал. Тейлор наполнил его до краев, поступив так же и со своим бокалом. — Хотелось бы мне завоевывать все голоса с такой же легкостью. А почему вы собираетесь голосовать за меня? — У вас прогрессивное мышление. Может быть, вы действуете немного по-детски — слишком открыто и агрессивно. — Бликер называет меня опасным уличным хулиганом. Риа рассмеялась характеристике, данной Маккензи его соперником на выборах. — Не в бровь, а в глаз, хотя уверена, что Бликер не считает данное определение комплиментом. Не думаю, чтобы вы позволяли кому-нибудь запугивать вас. — Вы правы. Я вырос на окраине — стопроцентный американский мальчишка. И водился с плохой компанией. — Вы поразили меня своей склонностью к сотрясению основ. Некоторые люди боятся перемен, но я давно уже считаю, что этот городишко нуждается в хорошей встряске. — Питаю надежду, что смогу растрясти все это болото в городском совете. Если меня выберут, — пробормотал Маккензи. — Черт возьми, — добавил он тем же тоном минуту спустя. — Что? — Я забыл положить себе индейку. — Здесь есть немного, — протянула свою тарелку Риа. Тейлор протестующе поднял обе руки. — Ни в коем случае! Я не могу. Опьянела ли она или протест Маккензи на самом деле был искренним, а потому довольно потешным? — Берите, берите. Я настаиваю. В конце концов, я увела у вас креветку. Риа взяла с тарелки кусочек белого мяса и протянула его Тейлору. Молодой человек посмотрел на индюшатину так, словно это был последний кусочек съестного на земле и он не имел права претендовать на него. — Вы завоевали креветку в честной борьбе. — Прошу вас. — Риа протянула руку ко рту Тейлора. — Ну-у-у, если вы так настаиваете… Маккензи вгрызся в сочный кусок индюшачьей грудинки. Риа и представить себе не могла, что зубы тоже могут вызывать сексуальное возбуждение, но когда Тейлор откусывал мясо, она почувствовала теплую вспышку внизу живота. Это было чрезвычайно острое ощущение. Пальцы Риа овевало теплое дыхание Тейлора. Индюшатина была настолько нежной, что ее можно было бы отщипнуть вилкой, но Маккензи слегка покачивал головой из стороны в сторону, словно пытался разорвать его. Внутри у Риа все опустилось, словно она стремительно взлетела на высшую точку американских горок. — Очень вкусно, — похвалил Маккензи. — Нежное и сочное. — У-у-ух. Риа поняла, что Тейлор смотрит на ее губы. Глаза его не мигали — как у кота, приготовившегося к прыжку. Она плавилась под этим пристальным взглядом голубых глаз. Взявшись за ножку бокала, Риа обнаружила, что пальцы ее дрожат. Пошевелившись, девушка заставила себя сбросить чары, и только тогда Маккензи отвел взгляд. — Эта елка мне нравится больше, чем та, внизу. Риа обрадовалась, что Тейлор сменил тему разговора. Напряжение в груди спало. Шум вечеринки доносился снизу, подобно рокоту далекого прибоя. Временами ровный гул прерывался взрывами смеха, но в основном единственными звуками в комнате оставались потрескивание яблоневых поленьев в камине и возбуждающий шорох одежды всякий раз, когда Риа или Тейлор делали какое-либо движение. Между ними установилась атмосфера типа «снимите туфли и чувствуйте себя уютно». Риа давно уже не чувствовала себя такой расслабленной. Где бы то ни было и когда бы то ни было. Не испытывала подобного дух захватывающего предчувствия. Следуя мерам безопасности, она все же не стала снимать туфли. Риа взглянула на елку. Пушистые зеленые ветки рождественского дерева украшали мигающие разноцветные лампочки, стеклянные шары, мишура и большие конфеты в блестящих обертках из фольги. — Мне тоже эта елка нравится больше, — согласилась Риа. — Я предпочитаю старомодные вещи. — Их так и хочется понюхать. — Верно. Та елка внизу, в гостиной, огромная, но такая официальная. — И не подходи. — Ее украсил профессиональный декоратор. А эту, сразу видно, наряжала семья. Украшения развешаны без всякой системы. У хозяев дома — супружеской пары Грэхемов — было несколько взрослых детей и куча внуков. Риа представила себе смех, добродушное поддразнивание, визги удовольствия, эхом отражающиеся от этих стен, когда завтра утром здесь будут вскрываться бесчисленные коробки с рождественскими подарками. Наклонившись ближе к Риа, Тейлор прошептал: — Держу пари, если посмотреть на них поближе, то большинство украшений окажутся потускневшими и побитыми. Риа мечтательно кивнула. — Но они — самые веселые. Чем старше, тем лучше. Они хранят в себе память о прошлых рождественских праздниках, и связь эта никогда не прервется. Тыльной стороной ладони Тейлор погладил щеку Риа. — У леди архитектора весьма сентиментальный характер. Спина Риа покрылась мурашками от удовольствия. — Каюсь, грешна. Насытившись, они отставили тарелки, испытывая теперь голод иного рода. И не было смысла это отрицать. Тейлор без тени смущения уставился на Риа. — Никогда еще мне не приходилось сражаться на палочках для канапе с кем-либо столь же прекрасным, как вы. Вы уверены, что существуете на самом деле? «Прикоснись ко мне и узнаешь», — вертелось на языке Риа, но она предпочла воздержаться от подобных предложений. Маккензи, казалось, готов был наброситься на нее и растерзать в порыве страсти. Если верить слухам, в своих ухаживаниях Тейлор Маккензи никогда не нуждался в поощрении. Даже если слухи эти и распространялись злобными политическими противниками Маккензи, они, без сомнения, имели под собой реальное основание. Риа была достаточно здравомыслящей, чтобы прийти к такому выводу, глядя на мягкие черты лица Тейлора и его чувственную улыбку. И то же здравомыслие позволило ей оказать сопротивление чарам Маккензи. Потому Риа решила придерживаться легкого дружеского флирта. — О, я действительно реальна. Чего вы не знали, — растягивая слова, призналась она, — так это того, как неприлично заурчал мой желудок, когда я положила глаз на ту жирную креветку. — Теперь тихо. — Тейлор приложил указательный палец к губам Риа. — У меня от ваших слов начинают течь слюнки. «Достаточно!» — подумала девушка. Ситуация выходила за рамки флирта и становилась небезопасной. Это у Риа от слов Маккензи начали течь слюнки. Слабо освещенная комната, огонь в камине, рождественская атмосфера — все это оказывало на нее опасное действие. Она чувствовала, что теряет контроль над ситуацией, и поняла, что должна взять себя в руки. — Не лучше ли нам спуститься вниз и пообщаться с гостями? Маккензи нахмурил брови, но, казалось, согласился с целесообразностью предложения Риа. Не следовало слишком торопить события. — Мне тоже так кажется. Внизу полно избирателей. Тейлор поднялся и предложил даме руку, которую Риа с радостью приняла. Ей следовало бы поесть плотнее: шампанское начинало шуметь в голове, и ноги ослабли. Поднявшись, Риа слегка пошатнулась. Тейлор, чтобы поддержать ее, обнял одной рукой за талию и прижал к себе. — Все в порядке? — Его весело-ворчливый голос напомнил Риа звуки, издаваемые самцом какого-то брачующегося животного, виденного ею в телепередаче. — Да, прекрасно. Тейлор отпустил Риа, но она почувствовала, с какой неохотой он это сделал. Прихватив тарелки, они спустились вниз. — Мне нравится дом, — сказал Маккензи. — Очень оригинальный. Современный, но не бездушный. — Мне самой понравилось, как все получилось, — скромно заметила Риа. — Не позволяйте ей увиливать от ответа. Они обернулись на голос хозяйки. В немыслимом платье, шуршавшем при каждом ее движении, лучась радушной улыбкой, к ним подошла разодетая в пух и прах миссис Грэхем и с чувством заключила Риа в объятия. — Она невообразимая скромница, Тейлор. Очень рада, что вы познакомились с самым гениальным и оригинальным архитектором нашего города. Я устроила весь этот там-тарарам с единственной целью — продемонстрировать всем мастерство Риа. — На мой взгляд, у вас великолепный вкус, — улыбнулся Тейлор своей неотразимой улыбкой. — И по части дома, и по части архитекторов. Миссис Грэхем взяла Риа за руку и потащила ее прочь от Маккензи. — Одна моя приятельница умирает от желания познакомиться с тобой, Риа. Она просто зеленеет от зависти по поводу моего дома и хочет заиметь нечто подобное. Денег у нее куры не клюют… Ради Бога, Тейлор, не смотрите с таким унынием. Вы еще пообщаетесь с Риа чуть позже. А теперь будьте пай-мальчиком и займите себя чем-нибудь. Вон сколько интересных гостей. Думаю, в игровой кто-нибудь наверняка играет на бильярде. Маккензи поймал Риа спустя три четверти часа. Она стояла в группе, собравшейся вокруг белого рояля. Тейлор проскочил украшенные ветвями остролиста комнаты, игнорируя обращенные к нему приветственные возгласы, и встал рядом с Риа, присоединившись к хору, распевавшему старинную рождественскую песенку. — Привет! — Привет! Сыграли на бильярде? — Ага. И выиграл. Но я не стал собирать фишки: в Рождество я всегда расположен к благотворительности. Гости запели новую песню. Риа и Тейлор присоединились к хору. В середине второго куплета Риа наклонилась в сторону Маккензи. — Вы были правы. Вы… — Что? Я вас не слышу. Тейлор склонил голову, подставив ухо к самым губам Риа, чтобы расслышать ее слова сквозь громкие аккорды. — Вы были правы, — повторила Риа. Маккензи вопросительно посмотрел на нее. — Вы не умеете петь. Захохотав, Тейлор пожал локоть Риа. Вечеринка постепенно угасала. Погода быстро портилась, заставляя гостей подумать о благополучном возвращении домой. Риа и Тейлор вместе направились в комнату, где служанка присматривала за пальто. Когда она принесла шубу Риа, та заметила удивленный взгляд Тейлора. Приняв из рук служанки шубу-макси из чернобурки, Маккензи накинул ее на плечи Риа, а свое пальто перекинул через руку. Они направились к парадным дверям, где Грэхемы, прощаясь с гостями, желали им спокойной ночи. — Очаровательный вечер. Спасибо, что пригласили меня, — поблагодарила Риа супругов и поцеловала хозяйку в щеку. Миссис Грэхем с чувством пожала ее руку. — Вечер очарователен, потому что очарователен мой дом, а мой дом очарователен, потому что очаровательны вы. И если вы думаете, что я позволю вам самой вести машину с этого холма в такую погоду, вы глубоко ошибаетесь. — Но я постоянно езжу в снегопад! — воскликнула Риа. — Не по таким крутым ухабам, которые мы по ошибке называем дорогой, — отрезала миссис Грэхем. — Буду счастлив отвезти ее домой. — Тейлор шагнул вперед, словно доброволец из шеренги бойцов, которым предлагалось отправиться на смертельно опасную операцию. — Отлично, — расплывшись в широчайшей улыбке, согласилась миссис Грэхем. — Дорогой, не забудь внести взнос в избирательный фонд Тейлора, — обратилась она к мужу. — Но моя машина… — запротестовала Риа. Ей совсем не нравилось, что ее опекают, словно маленькую девочку. — Завтра я поручу кому-нибудь пригнать ваш автомобиль. Сейчас вам лучше поспешить, пока гора окончательно не обледенела. Спокойной ночи, милые, и счастливого Рождества! Грэхемы небрежно помахали Риа и Тейлору и обратились к очередным отъезжающим гостям. Не желавшей устраивать сцену Риа не оставалось ничего иного, как подчиниться легкому толчку Тейлора под локоть. — Вы ведь на самом деле не возражаете, а? — спросил он, наклоняя голову навстречу ветру и хлопьям снега. — Нет. А вы? — Разумеется, нет. — Они поставили вас в неловкое положение. У вас просто не оставалось выбора. — Конечно. Я ведь уже говорил вам, что меня можно запросто третировать. — Тейлор крепче сжал локоть Риа. — Кроме того, и без ходатайства Грэхемов я все равно бы вызвался подвезти вас. Мне бы тоже очень не понравилось, если бы вы сами вели машину в такую погоду. — Я уверена, что смогла бы: снегопад не такой уж и сильный. Маккензи взглянул на небо. — Скорее это похоже на приличную метель. И помните, — новое пожатие локтя, — я знаю, сколько шампанского вы в себя влили. Рассмеявшись, они пошли по дороге вдоль ряда припаркованных автомобилей, пока не остановились у новенького «корвета». Опустив руку в карман в поисках ключей, Маккензи заявил: — Вы знаете, а я до сих пор так и не могу поверить в вашу реальность. Вы ослепительны, талантливы, умны, забавны. У вас собственные драгоценности и… — Эти? — Риа указала на сережки с искусственными бриллиантами в своих ушах. — Так это дешевка. — А вот это — нет. — Тейлор запустил пальцы в воротник ее шубы. Замерзшая Риа придерживала его руками у горла. Шуба была той единственной прихотью, которую она позволила себе, поступив на работу в самую престижную архитектурную фирму города. Она выбирала мех, в который могла бы упаковать себя, с тщательностью гораздо большей, чем при выборе обивки салона нового автомобиля. — В дополнение ко всем вышеперечисленным достоинствам у вас есть и шуба из натурального меха. Но должен же быть в вас хоть один изъян? — Маккензи пристально посмотрел на Риа сквозь падающий снег — Должно быть, у вас не все в порядке с зубами. Риа шутливо шлепнула Тейлора по губам и села в машину. Дорога была гораздо опаснее, чем она предполагала, и потому девушка с благодарностью вспомнила настойчивость Грэхемов, заставивших ее отправиться домой с более опытным водителем, хотя и не была уверена, что Тейлор Маккензи — самый разумный выбор. Риа чувствовала опьянение. В ушах ее звенели колокольчики, и то было вовсе не эхо перезвона церковных колоколов в сочельник. Кроме того, Риа была не вполне уверена, все ли пальцы уцелели у нее на ногах после прогулки в легких вечерних туфельках по глубокому снегу. Но откуда это ощущение всесогревающего тепла? Автомобильный обогреватель, правда, овевал их теплым воздухом, но Риа чувствовала, что основной генератор тепла работает под ее собственной кожей. Риа философски заключила, что она перенасыщена рождественскими впечатлениями и настроением. Или же мужской магнетизм, исходящий от Тейлора Маккензи, создавал это приподнятое настроение? Ей даже стало немного стыдно за свое глуповато-радостное поведение. Дворники на ветровом стекле действовали подобно гипнотизирующим колебаниям метронома. Снежинки весело порхали в свете двух прямых лучей фар. Ночь стояла абсолютно сюрреалистическая. Но если это лишь фантазия, кому тогда нужна реальность? Покуда длится такое блаженство, надо им наслаждаться. — Музыку? — Что? Тейлор кивнул на радиоприемник. — Да, пожалуйста. — Риа подмигнула Маккензи. — Но только при одном условии — вы не будете подпевать. — Такое ощущение, что все они крутят только, рождественские гимны, — вздохнул Тейлор, последовательно поймав несколько радиостанций. — А мне нравится. Обожаю раз в году слушать эти гимны. — Да, я тоже. А как случилось, что вы встречаете Рождество в одиночестве? — неожиданно спросил он. — Мне казалось, что у двери такой красавицы, в ночь перед Рождеством должно толпиться не менее дюжины кавалеров, мечтающих стать избранником на этот вечер. Риа поблагодарила Маккензи за комплимент. — Человек, с которым я встречаюсь, уехал. — А есть такой человек? — Да. У него старая мать во Флориде, и он проводит праздники с ней. Тейлор воспринял данную информацию без комментариев. — А родители? — Они решили прокатиться в Англию, чтобы навестить друзей. Вообще-то они редко куда-либо выезжают в это время года, но я настояла: в конце концов, сочельник — точно такой же вечер, как и все прочие. — Вы на самом деле так считаете? — поинтересовался Тейлор, повернувшись и пристально посмотрев на Риа. Какое-то время они в упор глядели друг на друга, пока не поняли, что это небезопасно. — Нет, — покачав головой, мягко ответила Риа, — но я не хотела, чтобы мои старики отказались от своей поездки из-за меня. — А что же тот человек? — Я не могу отвечать за то, как он заботится о своей матери. Чтобы перевести разговор в другое русло, Риа спросила: — А вы? Вы почему один? У вас нет семьи? — Отец, но у него сейчас другая семья. Они с Джейн живут в Лос-Анджелесе. После смерти моей матери отец женился во второй раз на женщине, значительно его моложе. Теперь у них двое детей. Так что мои сводные брат и сестра годятся в дети и мне. В доме отца меня всегда рады видеть, но мне кажется, что мое присутствие доставляет им неудобство, так как все боятся сделать или сказать что-нибудь не так. — А друзья? — Риа подразумевала прежде всего подруг и возненавидела себя за интерес к данному предмету. — Меня пригласили поехать кататься на лыжах с компанией. — Большая компания? Маккензи усмехнулся, давая Риа подать, что прекрасно знает, какую рыбку она ловит. — Семь человек. Включая женщину, с которой я встречаюсь. Я отказался в последнюю минуту. — Почему? Поссорились? — Нет. Позавчера я растянул лодыжку, играя в теннис, и решил, что катание на лыжах с такой ногой — настоящая глупость. Вот тогда мы действительно немного повздорили. — Она уехала без вас? — Она очень независимая женщина, — пожал плечами Маккензи. — Забавно, как Рождество может быть полным и радостным или пустым и печальным. — Все зависит от того, проводите вы его с кем-нибудь или в одиночестве. — Наверное. Хотя, может быть, ужаснее проводить праздник с человеком, которого не любишь или который тебе даже не нравится. Думаю, это еще хуже, чем встречать Рождество одному. Риа сообщила Тейлору свой адрес, когда они выезжали от Грэхемов, и Маккензи ехал, не спрашивая дорогу. Молодой энергичный кандидат в мэры хорошо знал свой город. Припарковавшись у тротуара перед домом Риа, Тейлор заглушил двигатель «корвета». Дворники застыли, прекратив свое ритмичное клацанье. Гимн «О приди, истинная вера!» оборвался на середине куплета. Риа и Тейлор некоторое время сидели не двигаясь. На конец они одновременно повернулись друг к другу и заговорили. — Спасибо… — Я заслужил… — Простите. — Нет, это вы простите. Прежде — леди. — Я только хотела поблагодарить вас за то, что подвезли. Тейлор отвернулся и уставился на ветровое стекло, быстро заметаемое густо падающим снегом. Риа увидела, как заходили желваки на его скулах. Маккензи решительно помотал головой. — Я заслужил приглашение на чашечку кофе? Риа колебалась в течение лишь нескольких ударов сердца, после чего согласно кивнула. Тейлор вышел и, обойдя машину, открыл дверцу Риа. Идя по предательски скользкому, обледеневшему тротуару, Маккензи крепко сжимал руку девушки выше локтя. Риа достала ключи из серебристой вечерней сумочки и открыла парадную дверь. Теплый воздух прихожей обнял их подобно старому и любимому приятелю. Риа щелкнула выключателем на стене. Но настольная лампа не загорелась, как она ожидала. Вместо этого зажглась елка в углу комнаты. — Ах, я совсем забыла, что вставила вилку елочной гирлянды в розетку, которой управляет этот выключатель. — Для таких работ вам следовало бы приглашать электрика, — поддразнил Тейлор. — Прекрасная елка. — Спасибо. — В старом стиле. Оставив Риа в дверях, Маккензи подошел к камину. Мерцающие красные угольки все еще тлели под грудой головешек. Тейлор отодвинул решетку, разворошил головешки кочергой и положил в камин пару новых поленьев, которые моментально занялись. В ярком отсвете пламени каминного костра тающие снежинки в волосах и на плечах Тейлора сверкали подобно крошечным бриллиантам. Он обернулся и посмотрел на Риа. Его глаза, его затененное лицо, решительность, с которой он двинулся к ней, заставили девушку затрепетать. — Пойду поставлю кофе, — произнесла она, задыхаясь. Тейлор поймал Риа за руку, когда она проходила мимо него. — Риа? — Что? — В твоих волосах искрится снег, — прошептал Тейлор. Риа встряхнула головой. Маккензи с восторгом следил за чувственным колыханием распущенных волос. — Они прекрасны. Черны, как полночь. Блестящие и шелковистые. Такие волнующие. Но что действительно волновало Риа, так это движение его пальцев, перебирающих ее волосы и раскладывающих их на мягком воротнике шубы из черно-бурой лисы, и его глаза, скользнувшие по ее лицу вниз — на белую нежную кожу шеи. Риа поежилась. — Скоро здесь будет жарко. — Здесь уже жарко, детка. Голос Тейлора напомнил Риа урчание двигателя его автомобиля. Сила, скрывавшаяся за этими звуками, сдерживалась лишь до поры до времени. Одно неосторожное движение — и она может выйти из-под контроля. Подойдя к Риа вплотную, Тейлор взял в ладони ее лицо и погладил кончиками больших пальцев щеки, от чего они сразу согрелись. Коснулся губами губ Риа, сначала слегка, как бы пробуя, потом — увереннее и настойчивее. Риа вздохнула и отклонила голову. — Прости… Я не имел права. Но я… но мне страшно захотелось тебя поцеловать. Риа снова взглянула на Тейлора. Она совершенно не чувствовала своего тела, словно была создана из воздуха. Глаза Риа все еще были открыты, потому что она жаждала видеть его лицо. — Не извиняйся. Ведь сегодня ночь перед Рождеством. — В таком случае… Тейлор снова поцеловал Риа. На этот раз он попытался раздвинуть ее губы, уступившие его желанию. Языки их встретились и принялись ласкать друг друга. Нервы натянулись и зазвенели, как живые струны. — Ты была права, Риа, — охрипшим голосом произнес Тейлор, щекоча губами ее влажный рот. — Все это нереально. Тейлор притянул девушку к себе. Его ладони заскользили по мягкому меху, и, наконец, он отбросил шубу жестом матадора, сбрасывающего плащ. Шуба упала на стоящую рядом кушетку. Жадные, чувственные руки Тейлора принялись исследовать тело Риа. Они прошлись по спине, опустились на талию, бедра и принялись оглаживать их со всех сторон. Риа издала испуганный возглас, когда Тейлор приложил ладонь к ее лону, но Маккензи не убрал руку, хотя и поднял голову, заглянув в лицо Риа с немым вопросом. Из ее влажных губ вырывалось прерывистое дыхание. Глаза были открыты, и сквозь трепещущие ресницы она смотрела прямо в его глаза. Риа подалась вперед, чтобы еще сильнее ощутить прикосновение сложенной лодочкой ладони к лобку. Оба застонали от сладкой боли нестерпимого желания. Тейлор гладил плоть Риа, ласкал ее, пожимал, стремясь достичь источника ее возбуждения. Неистово целуя девушку, он сбросил пиджак. Риа, расстегивая пуговицы на жилете Тейлора, решила, что их там не менее тысячи, но, в конце концов, справившись со всеми, принялась ласкать ладонями грудь Тейлора под белым шелком рубашки. Тейлор положил руки на плечи Риа и медленно стянул с них платье. Кончики пальцев прошлись по ее шее, ключицам. Риа откинула голову назад, и Тейлор поцеловал ее в шею. Рот его рот был открыт, горяч, дышал страстью. Риа вытащила рубашку из его брюк и принялась неумело нащупывать пуговицы рубашки. Расстегнув все, она стала гладил, бархатист поверхность его груди, сто покрыв волосами. Риа наслаждалась формой этой груди, ее рельефностью и упругостью кожи. Обхватив рукой спину Риа, Тейлор расстегнул молнию на платье. Лиф опустился ей на талию. Под ним на Риа ничего не было. Инстинктивно она подняла руки — прикрыться, но Тейлор нежно отвел ладони. — Нет, прошу тебя, — прошептал он. — Ты прекрасна. Восхищенный, он смотрел на плавное движение ее грудей пока Риа высвобождала руки из узких рукавов платья. Тейлор легко коснулся ее грудей, так легко, что прикосновение это почти не ощущалось, потом взял их в свои ладони, вскоре скользнувшие к ней под мышки, а затем и медленно опустившиеся на бедра. Потом он взял руки Риа обвил ими свою шею. Он плотно прижался к Риа — кожа к коже. Какое-то время этого было достаточно. Но вскоре их общие вздохи наслаждения стали наполняться нотками страстного желания. Тейлор погладил грудь Риа, искусно помассировал соски. Один из них он поднес ко рту и накрыл губами. Шершавый влажный язык принялся тереться о кончик маленького твердого соска. Прежде чем начать сосать его, Тейлор что-то промурлыкал. Желание росло в Риа с каждым всасывающим движением его рта. Когда Маккензи расстегнул пояс на талии Риа и принялся спускать платье, единственное, против чего она возражала, так это его медлительность. Платье с блестками сверкающей волной легло у ее ног, и она переступила через него, оставшись только в поясе-трусиках, поддерживающем черные шелковые чулки, и туфлях на высоких каблуках. — Санта-Клаус должен думать, что я был очень-очень хорошим мальчиком, — мягко произнес Тейлор. Запустив все десять пальцев в пышные черные волосы Риа, он припал к ее губам долгим поцелуем. Потом, подхватив девушку на руки, отнес ее на кушетку. Не отрывая глаз от Риа, раскинувшейся на мягком мехе шубы, Тейлор разделся. Обнаженный и невероятно мужественный, он лег рядом с ней. — Не секрет, что я хочу тебя. — Рука Тейлора скользнула в ее трусики. — А ты хочешь меня, Риа? Тело ее говорило «да». Пальцы Тейлора погрузились в роскошество мягкой, бархатистой, вдруг сильно повлажневшей плоти. Но ему хотелось, чтобы этот прелестный, такой сексуальный ротик словами подтвердил ее желание. — Скажи мне. — Да, я хочу тебя. Тейлор раздвинул бедра Риа. Она обвила его шею руками. Губы их встретились как раз в тот момент, когда его член, твердый, ровный и полный, глубоко вошел в нее, подобно экспрессу, врывающемуся в горный тоннель. |
||
|