"Кот, который знал Шекспира" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

СЕМЬ

Суббота, шестнадцатое ноября

«Сегодня возможен снежный буран с понижением температуры. Сейчас минус двадцать пять. Ниже на десять градусов, чем прошлой ночью. А теперь новости: ранним утром помощниками шерифа и солдатами армии штата найден заблудившийся охотник. Джуниор Гудвинтер с признаками обморожения и переломом ноги доставлен в пикакскую больницу. Врачи определяют состояние больного как удовлетворительное».

Позднее от шефа полиции, Броуди, Квиллер узнал, что помощник начальника дорожного патруля обнаружил красный «ягуар» у кромки леса в день открытия охотничьего сезона. Джуниора искали, используя служебных собак, конный полицейский отряд и добровольный отряд фермеров, хорошо знавших окрестности.

– Мне кажется, – сказал Квиллер миссис Кобб за завтраком, – что никто не должен охотиться в одиночку. Слишком большой риск.

– Герб всегда ходит один, – парировала она. Квиллер подумал, что этот парень просто не может найти себе компанию. Мысли, которые его посещали при упоминании Флагштока, нельзя было назвать благородными. Вслух же он сказал:

– Если Флагшток пригласит вас поужинать, почему бы не привести его сюда и не выпить рюмочку за ваш союз?

– Это было бы прекрасно! – воскликнула миссис Кобб. – Мы бы устроили ужин прямо здесь, на кухне. Ему так удобнее.

– Может, он захочет осмотреть музей?

– Сказать по правде, мистер К., он думает, что произведения искусства – это пылесборники, но я с удовольствием покажу ему подвал.

– Вы никогда не рассказывали о его прошлом, – заметил Квиллер, – хотя я уже слышал кое-что от Джуниора.

– Герб вырос здесь. После службы в армии работал на восточном побережье, женился и имел детишек. Сейчас они уже взрослые, но он даже не знает, где они.

«На него это похоже», – подумал Квиллер.

– Он вернулся в Мускаунти, потому что его жена страдала аллергией. Однако ей не понравилась деревенская жизнь, и она ушла от него.

Сбежала с развозчиком пива, как слышал Квиллер.

– Он очень одинок, мне жаль его.

– Он показывал вам новый дом?

– Нет ещё, но я уже знаю, что нужно делать, – отодрать обои, покрасить стены белой краской и расписать их по трафарету.

– Хотели бы вы иметь большой сосновый гардероб? Если да, это вам свадебный подарок.

Она смутилась.

– Вы имеете в виду пенсильванский немецкий шкаф ! О, мне он очень нравится! Но вы уверены, что хотите расстаться с ним?

– Моя жизнь померкнет без него, – сказал Квиллер. – Приступы беспокойства и глубокой депрессии овладеют мною, и я вынужден буду пройти курс лечения, но тем не менее я очень хочу, чтобы у вас был этот шкаф .

– О, мистер К., вы опять смеётесь надо мной.

– Вы уже назначили день?

– В следующую субботу, если вы не возражаете. Герб хотел всё оформить в здании суда, но я сказала, что хочу, чтобы мы поженились здесь. Сьюзан Эксбридж будет моей свидетельницей. Вы согласитесь быть шафером?

Квиллер сделал большой глоток.

– С огромным удовольствием, миссис Кобб. Вы уже составили список приглашённых? Устроим приём с шампанским.

– Это очень мило с вашей стороны, но не думаю, что Герб станет чересчур хлопотать по этому поводу, мистер К.

– Дайте мне знать, если передумаете. Я хочу, чтобы у вас была незабываемая свадьба. Вы были самым ценным человеком здесь.

– Могу я попросить вас об одном одолжении, если вы не возражаете, – сказала она. – Не поговорите ли вы с Коко о моем передвижном садике? Он его двигает.

– Вы когда-нибудь пробовали поговорить о чём-нибудь с котом? – спросил Квиллер. – Он щурит глаза, доводит ушами и продолжает делать то же, что и делал.

– Я не обратила бы внимания на это, но… как только я передвигаю садик на солнце, он задвигает его в тёмный угол. Я сама видела, как он это делает. Он становится на задние лапы, кладёт передние на нижнюю полочку и толкает.

Уголки рта Квиллера дрогнули в улыбке, когда он представил себе картинку, как Коко везёт садик по каменному полу солярия, будто детскую коляску. Солнце в ноябре – редкий гость, и кот просто хотел сам понежиться в его лучах.

– Почему бы вам не попросить Флагштока сконструировать что-нибудь наподобие тормоза для колес? – предложил он.

В дверь позвонили.

– Ну, вот! Забыла вам сказать… – прошептала миссис Кобб. – Я такая рассеянная. Хикси Раис заходила сюда по дороге на работу. Это, наверное, она, – сказала миссис Кобб, вскочив с места.

– Сидите, я сам открою.

Хикси остановила свою машину на главной аллее и теперь смотрела восхищённым взглядом на парадную дверь со всеми её медными штучками, начищенными до блеска мистером О'Деллом.

– Всё так величественно, Квилл! Вы должны завести дворецкого, – сказала она, и её каблучки застучали по белому мраморному полу вестибюля, – Я принесла вам деликатесы из серии замороженных кошачьих продуктов: омары в соусе «нантю» с гарниром из анчоусов.

Коко немедленно появился в холле и застыл около Хикси без какого-либо выражения, лишь изогнул хвост, точно рыболовный крючок.

– Я думаю, он помнит меня, – сказала Хикси. Comment cа va, monsieur Koko?4

– Ики, ики, – ответил тот. Пока Квиллер водил Хикси по музею, Коко следовал за ними, как чрезмерно усердный секретарь.

– Божественные ковры! – воскликнула она, когда они вошли в гостиную.

Два больших старинных ковра на полу были кремового цвета с каймой и медальонами в розовых тонах.

– Посмотрите на Коко, – сказал Квиллер, – он всегда избегает наступать на рисунок розового цвета,

– В старину, по-моему, красные краски делали из кошенили? Может быть, он унюхал это?

– Через сто лет? Не пытайтесь объяснить, Хикси, Как насчёт чашечки кофе?

Когда они удобно уселись в библиотеке, Хикси с восторгом посмотрела на четыре тысячи книг в кожаных переплётах.

– Вы не находите, что это травмирует, Квилл? Унаследовать такую кучу денег! Вы чувствуете себя уязвимым, одиноким или виноватым?

– Как вам сказать.

– Вы находите людей завистливыми, корыстными или враждебными?

– Вы начитались книг, Хикси. Действительно, обладать кучей денег утомительно, поэтому я обратился в филантропическую веру и легко от них избавился.

Она стала прикуривать сигарету, но он остановил её:

– Постановление местных городских властей. Нельзя курить в музеях… Как поживает мама вашего друга?

– Кто?

– Вы говорили, у матери Тони случился удар и он на несколько дней летал в Филадельфию.

– О, ей стало лучше, он уже вернулся, работает над своей кулинарной книгой, – сказала Хикси, вздохнув. – Я сама собираюсь написать книгу о туалетах в деревенских ресторанах. Не верится, что они существуют!

– Не жалуйтесь. У вас такие перспективы! Или есть какие-нибудь жалобы?

– Позвольте мне рассказать вам про кафе «Север» в Брр. У них только одна уборная, и вы должны обмануть очень делового повара и женщину-посудомойку, чтобы попасть туда. Когда я обнаружила её между мусорным контейнером и прокисшей шваброй, в ней царила кромешная тьма, и я никак не могла найти выключатель. Пришёл повар и притащил засаленный шнур, который подвесили к потолку, и, ву-а-ля!.. уборную залил тусклый свет. Следующей проблемой оказалась дверь. Её невозможно было закрыть. Она была широко распахнута и явно приколочена. Когда я попыталась оторвать её, туалетная щётка и бутылка с отбеливателем упали мне на голову. Вы понимаете, они оставляют дверь открытой, чтобы поддерживать полку, на которой стоят чистящие средства. Но мне таки удалось её закрыть. Унитаз я искала на ощупь. Я слышала булькающий звук под ногами в какой-то канаве на полу. Сиденье унитаза было прикреплено одним болтом и ёрзало, как дамское седло. В канаве на полу продолжало булькать, а ржавый унитаз стал что-то извергать, поэтому я поспешила выбраться оттуда и сделала остановку в кустах по дороге домой.

– Хикси, вы всегда преувеличиваете, – сказал Квиллер» – Как нам понравилась еда?

– Сказочная! В самом деле! А теперь я хочу кое-что обсудить с вами. Оценит ли Коко наши замороженные кошачьи продукты? Мы разработали этикетку «Выбор Коко», выпустим ещё тенниску с портретом Коко и другие награды. Может, испробовать свободно болтающиеся ярлычки «Моя кошка любит Коко». Как вы считаете?

– Не думаю, что мой кот доброжелательно отнесётся к этому. Он ничего не признает, кроме своих идей.

– Он мог бы сняться в телевизионной рекламе, – упорствовала Хикси. – На следующей неделе я привезу видеокамеру и мы сделаем кинопробу.

– Это я уже видел, – сказал Квиллер. – Как обстоят дела в «Старой мельнице»?

– Мой шеф заходил вчера вечером пообедать и сказал, что он переписал наш контракт, увеличив нам жалованье.

– Поздравляю!

– Он был в замечательном настроении. Его сопровождала какая-то дама, но не его жена, они выпили две бутылки нашего лучшего шампанского.

– Я слышал о его разводе.

– Он не тратит зря времени. Эти двое говорили о круизе и надеялись, что смогут уехать ещё до снегопада.

– Как выглядела женщина?

– Атлетически сложенная дама с громким голосом, чего я не выношу! У мистера X апартаменты в нашем комплексе, думаю, дама переехала туда. Почему все вокруг только и беспокоятся что о снегопаде?

В субботу снег не выпал, хотя и был предсказан синоптиками. Квиллер слушал шестичасовые новости в библиотеке, когда миссис Кобб заглянула туда.

– Он пришёл, – сказала она нервно.

Квиллер отправился за ней в столовую поприветствовать человека, который увёл у него экономку. Он хотел пожать Флагштоку руку сердечно и доброжелательно, но обнаружил, что его рука крепко сжалась в кулак.

– Говорят, мы можем ожидать снегопад сегодня вечером, – сказал Квиллер, используя обычную для Мускаунти фразу, чтобы начать разговор.

– Ещё несколько дней не будет снега, – сообщил Флагшток. – Я пробыл в лесу весь день и могу сказать, что белохвостые весьма жизнерадостны.

– Я слышал, вы большой знаток леса, я хотел бы узнать об этом побольше, но сначала… Не хотите ли чего-нибудь выпить? Миссис Кобб, что вы предпочитаете?

– Вы думаете, я могу выпить глоток виски? – застенчиво спросила она.

– Порцию виски и пиво для меня, – заказал её жених. Он был одет в свой повседневный наряд: вельветовую спортивную куртку и фланелевую шотландскую рубашку. Коко кружил вокруг него и в конце концов рискнул понюхать его ботинки.

– Пошёл прочь! – заорал Флагшток, топая ногами. Коко даже не моргнул. – Что случилось с этим котом? Он глухой? – спросил он. – Я могу заставить многих котов подпрыгнуть на два фута от пола.

– Коко разрешено нюхать ботинки, – сказал Квиллер. – Он знает, что у вас собаки в доме.

Они поставили стулья вокруг старинного кухонного стола, привезённого из испанского монастыря.

– Пожалуй, вы могли бы пользоваться и новым столом, – сказал гость, осматривая старинные, хорошо сохранившиеся метки. Он залпом выпил виски и засунул три пальца в нагрудный карман своей спортивной куртки.

Миссис Кобб постучала по его руке с нежным упрёком:

– Не курите, дорогой. Это запрещено в музеях.

Он оставил сигареты в кармане и осторожно посмотрел на Коко.

– Почему он сидит здесь, уставившись на меня? – спросил он с раздражительностью курильщика, которому запретили курить.

– Коко вас вычисляет, – пояснил Квиллер. – Число будет запрограммировано в мини-компьютере его мозга.

– Вокруг нашего сарая ошивалась стайка котов, – сказал гость. – Мы привязывали жестяную консервную банку к кошачьему хвосту и палили по этой мишени из двадцать второго калибра. – Он засмеялся, но его никто не поддержал.

– Если вы привяжете банку к хвосту Коко, – сказал Квиллер, – он будет сидеть и смотреть на вашу переносицу до тех пор, пока у вас не закружится голова. Вскоре появится ноющая боль под левой лопаткой, потом внезапная острая боль в животе. Ваши ноги онемеют, и вам станет трудно дышать. Потом у вас начнётся невыносимый зуд. Вы знаете, что чувствуешь, когда чешется всё тело?

Миссис Кобб похлопала по руке своего друга:

– Мистер Квиллер шутит, дорогой. Он всегда так шутит. – Она увидела, что гость опять потянулся за сигаретами. – Не нужно этого делать!

Флагшток бросил пачку на стол.

– Я слышал, вы здорово умеете обращаться с оленьей винтовкой, – любезно сказал Квиллер.

– Да, я очень хороший стрелок. Охотился на лосей, гризли, оленей. Хотя больше всего люблю охотиться на белохвостых. Мои трофеи – восемь оленей-самцов, но у тех, что с ветвистыми рогами, самое лучшее мясо. Такого я привёз вчера. Мне всегда удаётся подстрелить оленя в первый день.

Квиллер подумал: «Держу пари, он незаконно охотится весь год».

– Я сделал аккуратный выстрел, и, уверен, олень истек кровью. Затем я выпотрошил его, взвалил на спину и притащил к моему пикапу. К полудню я был уже дома. Он весил около ста девяносто восьми фунтов.

Квиллер мысленно отнял пятьдесят фунтов.

– Герб – удачливый охотник, – сказала миссис Кобб с чувством гордости.

– Да, держу пари, вы ничего не знаете о настоящей охоте.

Квиллер охотно признал своё невежество.

– Настоящие охотники не сидят за кустом и не ждут, когда зверь появится на тропе. Нужно двигаться, высматривая добычу, очень медленно, очень осторожно, очень тихо. Когда вы обнаружите оленя, вы подкрадываетесь к нему и ждете удобный момент для выстрела. Вы должны двигаться, как олень, и не производить шума больше, чем он. Никаких тут замков-молний, никаких сигарет. Вы должны иметь зоркий глаз и сделать меткий выстрел. Столько удовольствия в этой бесшумной охоте.

– Ваш рассказ производит впечатление, – сказал Квиллер, наливая ещё одну порцию гостю. – Как я понял, вы ещё и добровольный пожарный.

– Меня освободили, – сказал Флагшток с недовольным видом. – Много женщин вступило в команду. Я не могу представить себе их бегущими за пожарной машиной. На пожаре они даже не вспомнят о ней, будут только суетиться вокруг горящего дома.

Его невеста сказала:

– Я рада, что он оставил это занятие. Это так опасно!

– Да, дымовое отравление, во-первых. Во-вторых, неизвестно, найдёте ли вы выход для огня и дыма, или крыша обвалится. Однажды я видел, как один пожарный не удержал шланг и стал поливать всех вокруг. Вы не знаете силу воды, бьющей из пожарного шланга!

– Как вы думаете, почему случился пожар в «Пустячке»?

– Начался он в подвале. Это уж точно. Мои люди кое-что ремонтировали в старых прессах. Там был лоток под прессом, куда сливали растворитель, которым смывали чернила. Валялась куча тряпок, груды бумаги. Плохая организация! Лестница загорелась как свеча, и огонь сразу же подступил к крыше.

– Хорошо, дорогой, – сказала миссис Кобб. – Мы должны идти, но сначала я хочу показать вам пивную в подвале.

Первые строители особняка привезли английскую пивную из Лондона в комплекте с баром, деревянными столами и стульями. Это было то, что Флагшток мог оценить.

– Эй, вы могли бы получить лицензию на спиртное и открыть здесь таверну, – сказал он.

Когда они поднялись в лифте на первый этаж, Квиллер спросил, куда они идут обедать.

– В ресторанчик «Отто». Один раз платишь за всё, что можешь съесть, – Он запустил пальцы в нагрудный карман. – Где мои сигареты?

– Вы оставили их на столе в кухне, дорогой, – сказала миссис Кобб.

– Я никогда не слежу за этими проклятыми вещами, – отозвался он с кухни.

– Вы проверили все свои карманы?

– Неважно, Я возьму другую пачку в бардачке.

Квиллер протянул ему руку:

– Я рад, что мы наконец смогли встретиться. Позвольте поздравить вас с тем, что вы нашли замечательную…

Его слова прервал оглушительный шум, который шёл из глубины дома. Квиллер и экономка бросились в солярий, за ними медленно последовал гость. Там было темно, но бледная, похожая на привидение тень выскользнула из помещения, куда они вошли.

Когда включили свет, обнаружилось нечто ужасное. Посередине комнаты стоял передвижной садик, а на полу, усыпанном землей и листьями, валялись растения, вырванные с корнем, и разбитые вдребезги глиняные горшки.

– О Боже, о Боже! – запричитала миссис Кобб в испуге.

– Это наше постоянно проживающее привидение, – объяснил Квиллер Флагштоку. – Говорила ли вам миссис Кобб, что у нас есть привидения?

– Каждый старинный дом должен иметь привидение, – сказала экономка с достоинством. Но голос её дрожал, и она беспокойно оглядывалась вокруг, не промелькнёт ли кот.

– Мы всё поставим на место, – пообещал Квиллер. – Не беспокойтесь, идите обедать, а я наведу порядок. Приятного вечера!

Как только парочка удалилась, он принялся искать котов. Они лежали в библиотеке с видом невинным и удовлетворённым. Он наступил на маленькое возвышение и обнаружил сигарету под бухарским ковром. Это был вклад Юм-Юм в случившееся. Коко лежал, опустив мордочку на лапы, а лапы на книгу. Увидев хозяина, он поднял голову и уставился на него своими ярко горящими глазами.

– Я не собираюсь читать вам мораль. Вы не заслужили этого, – сказал Квиллер тихо, но твердо. – Вы совершили безнравственный поступок. Вы знаете, как сильно миссис Кобб любит свой садик, и наша еда вкуснее благодаря растениям, которые она выращивает. Поэтому не ждите никаких добрых слов от меня! Лежите здесь и обдумывайте свои грехи, чтобы в будущем стать лучше… Я ухожу обедать.

Он отобрал у Коко книгу. Это был «Гамлет». Перед тем как поставить её на полку, перелистал и понюхал. Квиллер обладал прекрасным обонянием, но всё, что он мог определить, это запах старой книги. Он обнюхал «Макбет» и другие тома, которые Коко предпочитал сбрасывать. Все они пахли, как старые книги. Потом он сравнил этот запах с запахом книг, которые Коко так долго игнорировал: «Отелло», «Как вам это понравится», «Антоний и Клеопатра», – и должен был признать, что они пахли совершенно одинаково – как старые книги .