"Кот, который знал Шекспира" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)ПЯТНАДЦАТЬВоскресенье, двадцать четвертое ноября Ещё два дюйма снега выпало за ночь. Когда Квиллер принёс плетеную корзинку в главный корпус, бронзовые колокола на башне Старой Каменной церкви и магнитофонная запись колокольного звона в Малой Каменной церкви оповестили об утренней службе. Мистер О'Делл, уже посетивший раннюю мессу, приводил в порядок снегоуборочную машину. – Уверен, сегодня соберётся много народу на вечеринку. Кажется, завтра не придётся чистить главную аллею и парк, ночью снега не будет. Квиллер вошёл в дом, поднял рычажок термостата и начал готовить кошачий завтрак, как вдруг хлопнула входная дверь. «Это О'Делл, – подумал он, – решил выпить горячительного в такое холодное утро». Но никто не появился, и, когда Квиллер услышал всхлипывания в холле, он поспешил посмотреть, в чём дело. – Миссис Кобб! – воскликнул он. – Что вы здесь делаете? Что с вами случилось? Изможденная, бледная, со спутанными волосами, она устало прислонилась к двери. При появлении Квиллера она громко разрыдалась, закрыв лицо руками. Он привёл её в кухню и усадил на стул. – Как вы сюда попали? Вы что, шли по снегу? Где ваш платок? – Я не знаю, – причитала она. – Я ничего не знаю. Только… я убежала. Я не могла оставаться. – Что-то было не так? Что? – Он снял её мокрые ботинки и обмотал ноги полотенцем. Она трясла головой, и её всхлипывания переходили в стоны. – Я сделала… ужасную ошибку… – Миссис Кобб, почему вы не говорите мне, что случилось? – Он монстр! Я вышла замуж за монстра. О, что мне делать?! – Вы ранены? Она покачала головой, извергая потоки слез. Квиллер дал ей в руки коробку с бумажными носовыми платками. – Он оскорбил вас физически? – Ох! Я не могу об этом говорить! – Она уронила голову на стол, плечи её затряслись от рыданий. – Он что, напился? Она подняла затрепетавшие ресницы. – Я сделаю вам чашку чая. – Не могу, это нельзя так оставить – причитала она. – меня бросили на всю ночь. – Выпейте-ка лучше немного воды. Вы, вероятно, уже обезводили свой организм. – Я не в силах это стерпеть. – Тогда я звоню доктору. – Он набрал номер телефона доктора Галифакса, и медсестра, которая ухаживала за женой доктора, инвалидом, ответила, что он в церкви. Квиллер поспешно вышел и помахал управляющему. – Критическая ситуация, мистер О'Делл! Летите напрямик к Старой церкви и найдите доктора. Найдите скорее. – Я возьму снегоход, – сказал мистер О'Делл. Он выехал на двухместном снегоходе, и Квиллер вернулся в кухню в то самое время, когда Коко тёрся о ноги миссис Кобб. Когда она наклонилась, чтобы погладить его, он прыгнул ей на колени. Она гладила его, а он принимал это с удовольствием, только уши его подрагивали, когда на них капали слезы. Как только снегоход вернулся, Квиллер пошёл к двери. – Самое время, – сказал старый доктор. – Вы вытащили меня как раз, когда они стали собирать пожертвования. Что случилось? Квиллер коротко объяснил доктору и повёл его в кухню. Через минуту доктор вернулся. – Лучше отвезти её в больницу. Где у вас телефон? Я распоряжусь приготовить отдельную комнату. – Я не знаю, что именно там произошло, – понизив голос сказал Квиллер, – но Флагшток начнёт искать её. Полагаю, мы должны оградить бедняжку от его посягательств. Он помог доктору проводить больную до двери. – Мне нужны некоторые вещи, – сказала она робко. – Мы соберём сумку и принесём её в больницу. Не волнуйтесь ни о чём, миссис Кобб. – Квиллер никогда бы не смог назвать её миссис Флагшток. Управляющий подал машину, и Квиллер сказал ему: – Пока меня не будет, не могли бы вы съездить в Малую церковь и забрать миссис Фулгров после службы? Попросите её собрать вещи миссис Кобб. До больницы они ехали в полной тишине, изредка прерываемой всхлипываниями. – Я доставляю вам столько хлопот. – Вовсе нет. Вы мудро поступили, что вернулись домой. Когда Квиллер приехал из больницы, миссис Фулгров суетилась с важным видом. – Я уложила всё, что сочла нужным, – сказала она, – это было нелегко, потому что я никогда сама не лежала в больнице, слава Богу, но собрала, кажется, всё. Даже маленький приемник. Искала Библию, но не могла найти и положила свою. – Просила ли вас миссис Кобб поработать сегодня вечером на приёме, миссис Фулгров? – Да, просила, хотя ведь по воскресеньям я не работаю – это грех. Но я все сделаю и не возьму за это денег, просто помогу бедной душе, которая сейчас в больнице, а я, благодаря Господу, здорова. Квиллер попросил управляющего доставить вещи миссис Кобб в больницу. – Вы думаете, мы осилим приём без неё? – Конечно, у неё бы это лучше получилось. Но я думаю, женщины нам помогут с пуншем и закуской Может быть, перенести малышей до того, как начнётся вечер, а? – Не думаю. Котам нравятся вечеринки. Пусть остаются в доме. – Миссис Кобб обычно включала везде свет и зажигала камины. Как жаль, что её не будет с нами сегодня. А что с ней приключилось? – Что-то вроде гриппа, – сказал Квиллер. Около полудня зазвонил телефон, и тихий голос произнёс: – Где она? Где моя жена? – Это мистер Флагшток? – спросил Квиллер. – Вы разве не знаете? Она в больнице. У неё был приступ. Флагшток повесил трубку. Позвонив в обед в больницу, Квиллер узнал, что больная отдыхает, молчит, замкнулась в себе, все посещения запрещены до распоряжения доктора Галифакса. Сьюзан Эксбридж и её комитет прибыли к обеду для приготовления пунша и украшения столов. В это же время приехала Полли Дункан. Женщины поприветствовали друг друга вежливо, но холодно, казалось, что комитет удивлён появлением здесь Полли. – Я вижу, ты знаешь Сьюзан Эксбридж, – сказал Квиллер. – Все знают Сьюзан Эксбридж. Она состоит – Она считает, мне нужно вступить в театральный кружок. – Пустая трата времени, ты поймешь это сам, -тактично предостерегла его Полли. – Если ты всерьёз говорил о своей книге, то это стало бы помехой. Она говорила с несвойственной ей резкостью, и Квиллер мысленно отказался от предложения миссис Эксбридж. В ресторане посетители выстроились в очередь, и Хикси старалась побыстрее рассадить их. У неё даже не было времени для шуток. Квиллер и его спутница должны были ждать столик и меню. Судя по разговорам вокруг, все стремились на концерт и испытывали нервное возбуждение. Квиллер сказал Полли: – Моя мать пела в хоре каждое Рождество. Мой любимый номер «Аллилуйя», особенно если выдерживаются все паузы. Мне нравится двухсекундная остановка перед последней частью – две секунды мертвой тишины, и вдруг – взрыв! Хикси вручила им меню с извинениями за задержку. К обложке была прикреплена маленькая карточка, предлагающая посетить концерт. К меню Квиллера была приколота записка с каракулями Хикси: «Хочу поговорить с вами лично. Позвоню завтра». Уже в восемнадцать тридцать ресторан опустел, и все его посетители вновь встретились в Старой церкви, заняв скамьи и складные стулья бокового придела. Три первые скамьи были отгорожены, и публика терялась в догадках. Все предвкушали зрелище. – Ты не против сесть в последний ряд? – спросил Квиллер у Полли. – Я хотел бы выйти сразу после заключительной части: мне надо проверить, всё ли готово в музее к приёму гостей. В семь часов мистер О'Делл проскользнул на соседний складной стульчик, и мужчины обменялись кивками. Потом появились актеры. Сначала оркестранты в серых ливреях, дотом хор в напудренных париках и костюмах пастельных тонов: женщины – в блузках на шнуровке и широких юбках, мужчины -в бриджах, жилетах и широких галстуках. Наконец вышли солисты в бархатных костюмах жемчужного цвета. Это ещё больше взбудоражило публику. Дирижер повернулся лицом к замершим слушателям: – Леди и джентльмены, прошу встать. Его величество король Георг. Двери широко отворились, и, пока оркестр играл торжественный марш, королевская свита величественно двинулась вниз к центру, разодетая в красный бархат, горностай, белый атлас и пурпурный узорчатый шёлк. Публика открыла рот от изумления, потом зашептала приглушенно, затем зааплодировала с восторгом. Квиллер зашептал Полли: – Я бы хотел, чтобы моя мать увидела всё это. Она была бы счастлива. Церковь славилась своей замечательной акустикой; хор был великолепен, солисты и оркестранты – восхитительны, орган звучал потрясающе. Этого представления Квиллер ввек не забудет, и не только по причине его великолепия. Ближе к концу оратории мистер О'Делл исчез, кивнув Квиллеру. Оркестр заиграл увертюру к «Аллилуйе». Король и его свита поднялись, публика встала, и Квиллер растворился в волшебных звуках музыки и своих воспоминаниях. «Аллилуйя» исполнялась со всё возрастающей мощью до того самого драматического момента – двух секунд полной тишины! И вдруг Квиллер услышал фальшивую ноту – вой сирены. Брюс Скотт, сидящий несколькими рядами впереди, вскочил со скамьи и бросился по боковому приделу. Ещё два человека быстро покинули зал. Квиллер нахмурил брови. Неудачное время для пожарной сирены. Хор завершил «Аллилуйю», и началась ария. Затем дверь позади Квиллера открылась, и швейцар, взяв его за локоть, что-то горячо зашептал ему на ухо. Квиллер выскочил из церкви. На другой стороне площади пылал музей, но не огнями всех зажженных люстр, а языками пламени. – Боже мой! Коты! Он устремился через улицу, не обращая внимания на машины, пересёк напрямик сквер, утопая в глубоких сугробах. Всё здание было в огне. Выли сирены. – Коты! – кричал Квиллер. Чёрные фигуры встали, как призраки, на его пути: «Вернитесь назад!» Квиллер пронёсся мимо них. – Коты! – ревел он. Оранжевые языки достигли окон второго этажа. Стекла вылетали с треском. – Удержите его! Он бежал к чёрному ходу, который был ближе к кухне. – Остановите его! Сильные руки удержали его. Он взглянул вверх и увидел пламя на третьем этаже. Взметнувшиеся приставные лестницы разбили окна, и черный дым с ревом вырвался наружу. Квиллер застонал от ужаса. |
||
|