"Ранняя пташка" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 6Ее живописный дом, казалось, грезил о чем-то на вершине холма. Я надавил на кнопку и прислушался к звонку, прозвучавшему где-то в глубине дома. Несколькими секундами позже дверь слегка приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня. — Салют! — весело сказал я. — Я Дэнни Бойд. Если можно, я бы хотел повидать Элоизу. — Конечно, — ответила она. — Проходите. Дверь широко распахнулась. Я вошел в холл и замер на месте. Судя по фигуре, девице было лет двадцать, сколько ей было на самом деле, я понять не мог. Ее каштановые волосы были причесаны гладко, с пробором посередине, и она была совсем не накрашена. Костюм ее состоял из белого свитера с надписью большими буквами «Ура Санта-Байе» и короткой плиссированной юбки. Голые загорелые ноги были всунуты в темные туфли. В руке она держала леденец на палочке. — Я знаю, — нервно проговорила она. — Глупо выгляжу, да? — Признаюсь, что в первую минуту вы меня ошарашили. Это что, костюмированный бал? — Если хотите. У этого шизика была подружка четырнадцати лет, в то время как ему самому сорок, и теперь он изображает четырнадцатилетнего парнишку, а я должна ему соответствовать. Я вам клянусь, что на свете полно сумасшедших, но этот тип уникально ненормальный. Это продолжается уже целую неделю. Вчера я была индийской скво, а Алиса этой ночью была танцовщицей канкана, прибывшей прямо из Тулузы. Не могу представить, что он завтра придумает. — Она улыбнулась. — В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я бы не сделала этого, если бы за это не платили денег. Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься по лестнице; в глаза мне бросились маленькие штанишки под короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась ко мне: — Простите, чуть не забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной. — Знаете, если станет совсем тошно, пососите свой леденец. Она фыркнула и бегом побежала наверх. Я постучал в двери гостиной и вошел. Удобно устроившись в кресле, Элоиза курила сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета. — Мистер Бойд! — воскликнула она своим низким звучным голосом. — Вы должны были позвонить, прежде чем сюда прийти. Сегодня у Алисы день отдыха, и она отправилась за покупками. — Я хочу видеть вас, а не Алису. — Если вы хотите только поболтать, то пожалуйста. — Она улыбнулась, давая мне понять, что она встретила меня благосклонно. — Садитесь же, мистер Бойд. Я сел против нее, сдерживая желание закурить. — Я все еще не нашел Луизу, — сказал я. — Я опросил всех людей по списку, который мне дал мой клиент, но никто из них ее не видел и не получал о ней никаких известий всю эту неделю. — Это действительно тревожно, мистер Бойд. Я хотела бы помочь вам отыскать Луизу. — Мой клиент считает, что с ней произошло что-то серьезное, — проговорил я решительным тоном. — Он сказал мне, что она была близка к тому, чтобы установить, кто убил ее мужа и по какой причине. — Откуда ваш клиент может это знать? — Он не поделился со мной этими сведениями, — вздохнул я огорченно. — Но он очень обеспокоен и считает, что ее или похитили, или убили. — Луиза моя компаньонка и мой лучший друг, — прочувствованно сказала Элоиза. — Вы меня пугаете, мистер Бойд. Но она часто исчезала дней на восемьдесят, а то и больше. У нее иногда вдруг возникало желание прокатиться в Нью-Йорк, или Сан-Франциско, или бог знает куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, я, возможно, не стала бы беспокоиться. А послушать вас, так у него слишком мрачное воображение. — В прошлое мое посещение вы мне сказали, что этот дом Луиза продала вам после смерти мужа. — Да. Это так. — Мейсон и Пемброк утверждают обратное. Они пытаются заставить Луизу продать им этот дом, обещая за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь клуб. — Я тоже хотела бы рассматривать это заведение как местный клуб, — отозвалась она с улыбкой. — Вы не ответили на мой вопрос. — Очень хорошо. — Она слегка поджала губы. — Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она думала, что для нее так будет лучше, и собиралась жить здесь, в Санта-Байе, и дальше. Таким образом, она не несет ответственности за то, что я сделала с домом. Вы понимаете, что я хочу сказать? — Разумеется. Получать пятьдесят процентов с доходов борделя и не нести за это никакой ответственности. — Что-то в этом роде. — А кто, по вашему мнению, убил ее мужа? — Не имею ни малейшего понятия. Городская полиция очень старательно производила расследование, но убийцу или убийц так и не обнаружила. — Но ведь кому-то это было выгодно? — Как бы там ни было, я ничего об этом не знаю. Такой разговор ни к чему не приведет, мистер Бойд. — Вы совершенно правы. — Я встал. — Спасибо за то, что вы меня приняли. — Я хотела бы вам помочь. Я повторяюсь, но это так и есть. — Не сомневаюсь. А кто эта девушка, что открыла мне дверь? — Какая? — Каштановые волосы, темные глаза. Превращенная в девочку четырнадцати лет. Особый вид соблазна. — А! — Она улыбнулась. — Это, должно быть, Делия. — У ваших девушек очаровательные имена. — Они намного приятней настоящих. — Она мне сказала, что забавляется таким образом уже восемь дней. Видно, этот парень выдумщик и к тому же невероятно богат. Ее губы сжались. — Делия слишком много болтает. — Она сказала мне несколько слов, впуская меня в дом. Что ж в этом плохого? В таком костюме, да еще с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать, чтобы я не принял ее за помешанную? — Без сомнения. — Она выпустила дым от своей сигары. — До свидания, мистер Бойд! — До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, то приду сюда на недельку. — Мы будем очень рады, — ответила она без энтузиазма. Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь. Посреди холла я замер. Около недели. Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило ее проверить! Я открыл входную дверь и снова закрыл ее, потом проскользнул в глубь холла и быстро поднялся по большой лестнице. Когда я дошел до лестничной площадки, я сообразил, что не знаю, в какой они комнате. А ведь их тут восемь. Проблема заключалась в том, чтобы найти нужную, в которой обретались Делия и ее дружок. Существовал только один способ. Первая и вторая комнаты были пусты, это сократило выбор до шести комнат. Когда я открыл дверь следующей, мне показалось, что мои глаза сыграли со мной какую-то шутку. Рослый волосатый мужчина, стоявший на четвереньках ко мне спиной, меня не видел. Но его наездница хорошо меня рассмотрела и послала мне улыбку. Это была высокая блондинка, совершенно голая, на голове которой красовалась высокая шляпа, а на ногах сапоги со шпорами для верховой езды. Она уверенно сидела на мужчине верхом, что не помешало ей меня поприветствовать. — Салют! — бросила она мне. — Привет! — отозвался я. Она уверенным жестом хлестнула мужчину по заднице, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж и плох. Следующая комната была пуста, и мне оставалось обследовать лишь четыре по другую сторону коридора. Опять пустой номер, а в следующем я наткнулся на забавный сандвич, составленный из двух рыжих девиц и одного плешивого мужика посредине. — Мое присутствие их не потревожило, они продолжали делать то, что делали, но ближайшая ко мне, рыжая, которая, на мой взгляд, была более активна, стала кричать, чтобы я закрыл дверь, потому что образовался кошмарный сквозняк. Седьмая комната принесла мне крупный выигрыш. К тому времени я уже научился открывать двери бесшумно, и Делия не заметила моего появления на пороге. У типа, сидевшего на краю кровати, были редкие волосы, и, чтобы это компенсировать, он отрастил их с обеих сторон так, что они висели около его ушей и дергались, как две толстые гусеницы. Делия расположилась у типа на коленях, посасывая свой леденец; она, видимо, умирала от скуки. Одной рукой он обхватил ее за талию, а другой нежно поглаживал бедро. — Можешь мне поверить, милая, — гнусаво говорил тип, — что я никогда не забывал тот вечер в лицее. Помнишь? Старик дал мне свою открытую машину, мы отправились кататься, и ты обещала мне дать, но потом передумала! — Да, ну... возможно... да-да! — Она опустила леденец. — Я помню, помню. — Я не успел даже засунуть руки в твои штанишки, как ты закричала во все горло. Его рука, гладившая девицу меж бедер, полезла вглубь. — Ну а теперь я тебе скажу одну вещь, моя милочка. На этот раз все будет по-другому. — Уверена, — пробормотала Делия. Она с трудом скрывала зевоту. — Я не могу больше ждать, Грег. — Я тоже. Тут Делия издала вопль ужаса и спрыгнула с колен партнера, выронив леденец. Мокрый леденец упал на мужика, приклеился к его коже. — Что это значит? — закричала Делия. — Простите, но мне просто надо сказать пару слов вашему приятелю. — Надо было постучать, — возмутилась она. — У меня мог случиться сердечный приступ. Вы отдаете себе в этом отчет? — Считайте, что я главный режиссер и что я объявил конец спектакля. Она выскочила из комнаты, хлопнув дверью. Сидевший на кровати тип пробормотал что-то несвязное. Он оторвал леденец от своего живота и бросил его на пол. — Не знаю, кто вы такой, но я вас убью. — Я — Дэнни Бойд, вы — Грег Стоунли, не так ли? Он встал, но и теперь вид у него был не слишком грозный. Жена правильно описала его внешность: старый, довольно грязный пузан, которому пришлось здорово напиться, чтобы воплотить свои фантазии. С его толстым животом и тоненькими ножками он представлял собой зрелище скорее жалкое, чем отвратительное. — Вообще-то вы должны сейчас быть в Лос-Анджелесе, — невинным тоном сказал я. — Я вас убью, — проговорил он голосом еще более гнусавым. Он шагнул в мою сторону, медленно поднимая свой правый кулак. Я задрал ногу, нацелил подошву своего ботинка прямо ему в живот и толкнул его. Он запрокинулся назад, стукнулся об кровать и упал на спину. На комоде стояла бутылка с мартини, два стакана и блюдце с кубиками льда. Я не торопясь налил себе выпить, и к тому времени, когда прикончил свой стакан, Стоунли выпрямился, держась за живот обеими руками. — Это было нечестно, — заявил он. Он был уверен в своей правоте. — Вы меня ударили, когда я не смотрел на вас. — Почему вы не в Лос-Анджелесе? Ваша жена уверена, что вы там. — Пусть она отправляется к черту. — Он грязно засмеялся. — Вы видели ее, мою шлюху жену? Я бы с ней развелся еще несколько лет назад, если в не эти правила общности имущества! — Ваша жена считает, что вы в Лос-Анджелесе в компании Луизы Д'Авенци, — повторил я. — Что? — Он вытаращил круглые глаза. — Кто тот подлый лгун, который ей это сказал? — Я. Я пытался отыскать Луизу и решил, что, если я скажу так вашей жене, она заставит вас поскорее вернуться. Откуда мне было знать, что для этого не надо было трудиться? — Еще бы, — пробурчал он. — Раз в жизни такая удача, и надо было, чтоб из-за вас все лопнуло? — Что вы такое бормочете? — Одна неделя! Всего одна неделя в таком прекрасном приюте, как этот, и все за счет заведения. Боже мой! Что еще лучшего может пожелать мужчина? — Целая неделя — и даром? Но на каком конкурсе вы выиграли такой приз? — Это вас не касается! — огрызнулся он. — Я здесь развлекаюсь с понедельника, и у меня еще осталось два дня. Может быть, вы уберетесь отсюда, а? — Я частный детектив, — возразил я, — нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци. — Ну так и ищите, — прошипел он. — Вы же видите, что ее здесь нет! — Он засмеялся. — Это ведь последнее место, где можно искать Луизу. Королева льда! Я готов держать пари, что она еще ни разу не развлекалась с мужчиной. Д'Авенци женился на ней из-за ее внешности, но он никогда так и не смог до нее дотронуться. Уверяю вас. — Когда вы ее видели в последний раз? — Когда она играла Деда Мороза. — Его толстощекое лицо приняло ханжеский вид. — Вы понимаете, Бойд? Вот так, ни с того ни с сего она спросила меня, не улыбается ли мне провести неделю бесплатно в этом доме. «Скажите вашей жене, что вы должны по делам поехать в Лос-Анджелес, и потом можете развлекаться здесь всю неделю». — Он медленно покачал головой. — Вы не представляете, что здесь происходило. Но я могу сказать вам, каких девушек я здесь трахал! И танцовщицу канкана, и потом скво, самую что ни на есть примитивную, с примитивными идеями, а потом еще был сандвич с двумя близнецами, похожими друг на друга как две капли воды... необыкновенное впечатление... — Мне наплевать на это! Но почему это Луиза так расщедрилась? — Я не дал себе труда спросить ее об этом. Когда получаешь шлюху даром, то не смотришь ей в зубы. — Хорошо, согласен, — быстро проговорил я. — Расскажите мне лучше немного о местном клубе. — О том, что замышляют Мейсон, Пемброк и Кэрол Даркс в качестве компаньонов? Они мечтают об этом. Настоящие мечтатели, скажу я вам. Луиза никогда не отдаст им этот дом, потому что слишком много на нем зарабатывает, на этом бардаке. — А вас дело не интересует? — Ну нет, старина. — Он ласково подмигнул мне одним глазом. — Для местного клуба этот дом не подходит, да и его репутация тоже. Этот болван Пемброк ничего не понимает. Бросьте как-нибудь взгляд на его барак. Вот там подходящее место для клуба. Неожиданно открылась дверь, и вошла Элоиза, но не одна, а в сопровождении парня, который напомнил мне Карла. У него были те же физические данные, что и у Карла, да, видимо, и с интеллектом дело обстояло не лучше. И в руке у него тоже был пистолет. — Я больше не намерена это терпеть, мистер Бойд, — холодно проговорила Элоиза. — Вы тайно вламываетесь в комнату к моим клиентам. Я вынуждена защищать свою репутацию, которую вы уже почти разрушили. — Простите меня, — спокойно проговорил я. — Мне просто надо поговорить с мистером Стоунли, а он находился здесь. — Устраивайте свои дела как-нибудь по-другому, — резко ответила она. — Встречайтесь с ним в другом месте. — Можно еще только пять минут? — попросил я без особой надежды на успех. — Чик! — произнесла она угрожающе. Копия Карла наставила на меня оружие: — Вы слышали, что сказала дама? — Брысь! Убери свою игрушку. — Сам ты брысь. Я подумал, что его сходство с Карлом увеличивается с каждой минутой. Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова кинулась на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала: — Не обращай внимания на этого болвана, дорогой. Расскажи мне еще о том вечере в лицее. Дверь захлопнулась. Мы спустились вниз, и тут Элоиза сказала мне, широко распахнув входную дверь: — Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд. Если когда-нибудь вам придет идиотская мысль позвонить в эту дверь, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он умеет это делать. Превосходно умеет! |
|
|