"К востоку от Эдема. Хищники" - читать интересную книгу автора (Локхард Джордж)

Глава семнадцатая

Полёт продлился два дня. На шум от драки Тигра и Симбада никто не явился, что встревожило десантников гораздо сильнее всего остального. Похоже, корабль управлялся автоматами.

На утро третьего дня во всех каютах погас свет и замигали сигналы «На выход!». Пардов предупредили, что после высадки из корабля будет откачан воздух, поэтому никто не мешкал; поспешно разбившись по десяткам, рабы заняли места в пяти посадочных капсулах, напоминавших стальные шары с пирамидальными воздушными экранами внизу. Десантники вместе с пятью соседями по каюте избрали первую капсулу в ряду.

Несколько минут царила тишина. Люки совершенно не пропускали воя сирен, в капсулах было темно и сильно пахло резиной. Внезапно парды ощутили слабый толчок — отправилась одна из капсул.

— Что-то не так… — прошептала Рысь. — Нас должны были отстрелить раньше всех…

Следующая капсула отправилась в полёт.

— Похоже, они проводят прицельный сброс, — шёпот Пантеры заставил Тигра вздрогнуть. — Если так, то внизу не будет джунглей…

Третьей оказалась их капсула. Толчок выдавил воздух из груди, на миг всем показалось, словно сейчас их раздавит… И всё прошло. В капсуле установилась невесомость.

— Хорошо рассчитаный манёвр, — со знанием дела заметила Рысь. — Перегрузок почти не было.

— Их и не могло быть, — хмуро ответил тёмно-серый ирбис. — Мы же не астронавты, мы простые рабы, а там, внизу, мясной фарш не нужен.

— Не так-то просто расчитать верный угол отстрела, форму и траекторию спускаемого аппарата, — возразила Рысь. — Я знаю, что говорю.

— Я тоже, — угрюмо отозвался ирбис.

Капсулу первый раз тряхнуло; аппарат входил в плотные слои атмосферы. Через полчаса тряска достигла максимума, у пардов не попадал зуб на зуб. Однако мрачный ирбис оказался прав; за всё время торможения перегрузка ни разу не превысила полутора G.

Наконец, с громким хлопком сработали пиропатроны у основания. Капсула тормозила без парашюта, десантники сразу поняли — их не увидят с поверхности. Рассчёт создателей аппарата действительно оказался точным; начав торможение не слишком высоко, капсула как раз сбросила скорость к моменту приземления. Толчок даже сейчас не превысил нормы.

— Выгружайтесь! — проревел записанный голос Спековского. — Через десять минут капсула стартует на орбиту, люки не закроют! Кто останется внутри — сдохнет!

Парды уже отстёгивали ремни. Едва последний раб выбрался на волю, аппарат трижды издал громкий звук, похожий на крик ночной птицы, и приподнялся на гидроопорах.

— Уходим! — крикнул Тигр. Десять пардов бросились прочь от капсулы — и вовремя; в облаке пламени загрохотал двигатель, аппарат рванулся в небо и исчез с такой быстротой, что Рысь в изумлении открыла пасть.

— Ускорение не меньше трёх десятков G… — ирбия покачала головой. — Не завидую тем, кто останется внутри.

— Кто бы нам позавидовал, — угрюмо ответил Симбад. Очертив рукой полукруг, он обвёл местность горящим взглядом.

Стояла ночь. До самого горизонта расстилалась степь, только за спиной однообразие нарушала пологая цепь холмов. Теплый воздух был наполнен запахами, смога совершенно не ощущалось. Десантники тревожно оглядывались.

— Степь, — глухо произнёс Барс. — Где же джунгли?

— Может, они ошиблись с районом высадки?

— Скорее, изменили планы во время полёта, — усмехнулась Пантера.

Симбад сплюнул в траву.

— Задание провалено. Отсюда выхода не будет, уж я-то знаю. Расходимся, и попытайтесь выжить.

— Почему расходимся? — подозрительно спросила Рысь.

— Потому что скоро нас попытаются уничтожить, — глухо ответил тёмно-серый ирбис. Они со своей подругой стояли чуть в стороне, втягивая воздух полной грудью.

Барс медленно подошёл к сородичу.

— Меня зовут Барс Тайбет, — представился он.

— Ягуар.

— Сита.

— Похоже, вам знакома эта планета?

Ирбис угрюмо рассмеялся.

— О, да… Мы с Ситой дважды проходили сквозь этот ад. Три раза не выдерживал никто.

Барс переглянулся с Рысью.

— Как называется этот мир?

— У него сотни имён. Большая часть жителей предпочитает звать Землёй.

— Земля?! — Тигр и Пантера отшатнулись. — Столица Империи?!

— Столица Империи — Терра, — отозвалась подруга Ягуара. — Там живут, в основном, аристократы и миллионеры. А в этом мире они развлекаются.

Симбад с хрустом сжал когти, но ничего не сказал. За него спросила Зейсан.

— Как развлекаются?

Ирбисы переглянулись с невесёлыми улыбками. Ягуар пожал плечами.

— Какая разница?… Всё равно погибать… Если нас сейчас подслушивают, зонд убъёт меня, — обратился он к остальным. — Но я рискну. Ведь вы, похоже, понятия не имеете, что значит ЦИРИ…

— Что? — спросила Пантера. чувствуя, как на загривке зашевелились волосы.

Ирбисы довольно долго молчали. К десантникам подошли Раффи, Киара и Зейсан, семеро пардов стояли кучкой против Ягура и Ситы. Лишь Симбад замер в стороне.

— ЦИРИ означает «Центр Индивидуальных и Ролевых Игр», — ответила наконец Сита. — Здесь, для миллионеров и аристократов, политиков и просто богатых людей разыгрываются исскуственные войны, походы за талисманами, геройства, похищения принцесс и тому подобная мифологическая дрянь. Вся эта планета создана с одной целью: воплотить в жизнь фантазии сотен писателей, режиссёров и сказочников прошлых эпох Империи.

Повисло страшное молчание. Разорвать его хватило сил лишь у Тигра.

— А кто же мы?

— Актёры, — усмехнулся Ягуар. — Вернее, монстры для порубания героями.

— Девяносто процентов жителей этого мира понятия не имеют о правде и живут настоящими жизнями, — добавила Сита. — Людей Империи, желающих провести несколько месяцев в экзотической средневековой обстановке, погружают в анабиоз и транслируют им картины прямо из мозга любого жителя планеты. На Северном полюсе есть огромные подземные камеры, где тысячи богатых прожигателей жизни в полном смысле слова пьют души несчастных «избранных».

— Оператор с помощью зонда может перехватить контроль над телом в любой миг, — Ягуар кривил губы. — Но этого обычно не делают. Зато тем, кого избрал очередной любитель приключений, спокойная жизнь не грозит. Им устраивают схватки с монстрами, войны, походы за магическими артефактами… Менее требовательные клиенты просто получают наслаждение, танцуя на балах в чужом теле, занимаясь любовью с чужими жёнами, строя интриги за тронами сказочных королей или охотясь в лесах на давно исчезнувших зверей.

Сита ударила хвостом.

— Мы попали на сцену театра для аристократов, — сказала она горько. — Это самый дорогой и престижный курорт в Империи. Нас, монстров, завозят с других планет или производят на месте, в генетических лабораториях. Иногда особо извращённые люди даже берут над нами контроль — им хочется ощутить себя в теле погибающего чудовища.

— Но… — Пантера недоверчиво огляделась. — Но здесь же и люди живут!

— А кого они волнуют? — усмехнулся Ягуар. — Обычная колония Империи, куда запрещено летать караблям… Люди нужны для достоверного моделирования сказок. А войны, смерти, истребления младенцев, рабство и угнетение — их в достатке на любой человеческой планете. Просто здесь на этом можно ещё и заработать.

— Нас высадили в степи, — глухо произнёс Симбад. — Значит, скоро поблизости должен проехать отряд очередного героя или борца с нечистью. Надо расходиться! Тогда, быть может, некоторые уцелеют…

Десантники молча глядели друг на друга. Внезапно Пантера запрокинула голову и звонко рассмеялась, напоив ночную степь звуком и молодостью. Парды содрогнулись.

— Панта?… — тихо спросил Тигр.

— Нет, ничего… — десантница скрестила руки над головой и потянулась, как кошка. — Я просто вспомнила Полигон.

На губах Рыси появилась улыбка.

— Точно…

— Похоже, правда? — рассмеялась Пантера. — Только там были роботы и ограничение времени, а здесь — люди и полная свобода!

Чёрная тайрра выпустила когти и хищно принюхалась к ветру.

— Пошли, — бросила она небрежно. — Посмотрим на ваших борцов с нечистью.

Рысь облизнулась.

* * *

Советник Вил Торин оказался смуглокожим, невысоким пожилым человеком с острой бородкой и огромным лбом. Он постоянно без устали двигался, а при разговоре активно жестикулировал, словно рубя воздух кистью. Карфакс сразу заметил сходство между ним и Тэйян.

— Замечательно, просто замечательно! — это были первые слова советника при виде грифона. — Батенька, да вы огромны!

— Благодарю, — пернатый поклонился. — Моё имя Карфакс Аррнеггер, я из рода грифонов, как вы очевидно знаете.

— Знаю, знаю… — Торин заложил руки за спину и принялся ходить туда-сюда, не прекращая разговора. — Итак, вам нужен корабль! Не так это просто, батенька, у нас корабли, увы, не раздают!

— Уважаемый сотник Залесский…

— Ах да, замечательный человек, не находите? Он рассказал о вас и вашей просьбе, конечно!

Советник прекратил расхаживать по траве и повернулся к грифону.

— Должен сделать важное признание: побег моей дочери пришёлся, батенька, очень кстати. Вы замечательно на неё повлияли! Прямо не узнаю! Наша благодарность не имеет границ.

Карфакс поспешил перехватить инициативу.

— Я только исполнил долг воина, уважаемый Торин. Что же касается благодарности, то сотник Залесский…

— Не волнуйтесь, Карфакс, мы разберёмся с вашим делом! — советник энергично кивнул. — Разумеется! Нет причин паниковать и терять присутствие духа. У вас, батенька, всё ещё впереди!

Совершенно не меняя тона, Торин внезапно добавил:

— Я уже поговорил с почтенным Зефиром Меджнуном, он согласен подбросить вас до острова и даже даст ялик, чтобы доплыть к берегу.

— О, благодарю вас… — слова Карфакса были искренни.

— Не стоит благодарности, молодой… грифон, не стоит! Возьмите, — Вил протянул гостю парчовый мешочек. — Здесь двести крон. Но боюсь, вы сами не сможете их потратить!

Он печально вздохнул.

— У нас в стране, батенька, царят средневековые порядки! Людям недостаточно вашей разумности, они хотят видеть похожее тело. Реформы, реформы — нам необходимы реформы, и в первую очередь — ликвидация безграмотности! Но это, увы, дело будущего, а пока я пошлю с вами слугу, который закупит продовольствие и другие товары, в которых возникнет нужда.

Растроганный Карфакс принял деньги.

— Спасибо… — грифон запнулся. — Даже не знаю, что сказать… Вы первый в этом мире не делаете разницы по признаку расы.

Советник устало улыбнулся.

— Быть первым — не так важно, — сказал он спокойно. — Главное, не быть единственным.

Карфакс серьёзно посмотрел в глаза человека.

— Если мне суждено остаться жить в этом мире, — сказал грифон, — вы не будете единственным.

Торин помолчал.

— Не принимайте слишком серьёзно мои мечты, — заметил он негромко. — Даже в случае успеха, мои реформы продержатся лет семьдесят — восемьдесят, не больше. Менять надо не общество, менять надо самих людей. Потому что поле можно сделать квадратным, круглым или в форме звезды — но вырастет на нём лишь то, что было посеяно.

— Тэйян упоминала, у вас много врагов, — тихо заметил Карфакс.

Советник пожал плечами.

— Жизни человека не хватит, чтобы посеять новые семена. Но если даже не пытаться, зачем жить?

Встрепенувшись, Вил энергично пожал Карфаксу руку и указал ребром ладони в сторону города.

— Идите, друг мой, и да пребудет удача на вашем пути.

Грифон не нашёл, что добавить. Молча пожав Торину руку, он проводил его долгим взглядом. Эта встреча запомнилась Карфаксу сильнее всех остальных приключений, вместе взятых.

Несколько часов спустя, в порту, пернатого воина встречал достопочтенный Зефир Меджнун. Следом за грифоном тянулась толпа зевак, гостя охранял сотник Залесский и группа солдат.

— Ты и есть Карфакс? — с интересом спросил огромный, дородный чернобородый мужчина в дорогом восточном халате и чалме. Говорил он с сильным акцентом, но хотя внешность купца Зефира производила устрашающее впечатление, на смуглом лице отражалось удивительно детское любопытство.

— Буду счастлив оказаться полезен, — учтиво ответил грифон.

— Ты красив, — уверенно заметил купец, — грозен и, видимо, силён как буйвол.

Карфакс улыбнулся.

— Я сильнее.

— Верю, — сразу согласился Зефир. — И с тем большим удивлением смотрю на тяжкую рану, лишившую столь прекрасное существо неба.

— Шрамы — украшение мужчины, — пошутил Карфакс.

Купец рассмеялся.

— Как сказать… О, сомнений в твоем мужском естестве нет… — Зефир подмигнул. — Но поверь, не каждая красавица понимает почётность шрамов.

Он жестом пригласил грифона на борт. Корабль Зефира оказался удивительно большим, одним из самых крупных в порту. Что, впрочем, было закономерно; ему предстоял очень далёкий путь. Даже при благоприятном ветре путешествие должно было длиться три недели.

Пока Карфакс под охраной Залесски и группы солдат шёл через город, за ним увязался чуть ли не каждый встречный. Сейчас на пирсе собралась изрядная толпа, люди оживлённо переговаривались и обсуждали диковину.

Не обращая внимания на зевак, грифон последовал приглашению Зефира и поднялся на корабль. Сходни едва не рухнули под его шагами.

— Боюсь, ты не пролезешь во внутренние помещения, — вздохнул купец. — Но мы поставим на палубе навес от дождя и солнца.

— На большее я и не расчитывал, — улыбнулся Карфакс.

— Чем питаются грифоны?

— Мы плотоядные.

— А много ли мяса требуется грифону за день?

— Одного зайца вполне хватит, — успокоил Зефира Карфакс.

Купец покачал головой.

— Такому огромному зверю — так мало пищи… Знаешь, будь ты животным, я бы тебя купил.

— Польщён, — невесело улыбнулся грифон.

Зефир провёл рукой по шее пернатого воина, коснулся мускулистого плеча.

— Дорогой… Карфакс, наверно моя просьба покажется смешной… — он почему-то смутился. — …Но не мог бы ты подарить мне одно перо? Иначе никто не поверит рассказу о путешествии.

Грифон рассмеялся.

— Нет проблем, — он вырвал из раненного крыла маховое перо, длиной в руку человека. — Пока заживёт рана, перо вырастет.

Зефир восхищённо причмокнул языком.

— Вах, спасибо… Слушай, когда закончишь свои дела с драконами — прилетай к нам в Багдад! Станешь служить падишаху, в золоте купаться!

— Подумаю… — рассмеялся Карфакс.

Купец быстро ушёл, наверно демонстрировать перо. Вся команда корабля рассматривала Карфакса, словно диковинную зверюшку — впрочем, для них он и был зверюшкой. В отличие от местных жителей, гости с Востока совершенно не проявляли агрессивности по отношению к грифону; видимо, сказывалось глубокое убеждение моряков, что за морями возможно всё.

До вечера Карфакс отдыхал, расположившись на корме. Матросы сначала обходили его стороной, но скоро настороженность прошла, и когда вечером на борт вернулся Зефир, он застал свою команду сидящей вокруг грифона и слушающей рассказ о Симбаде-Мореходе.

— Тебя покормили? — сразу спросил купец. Услышав отрицательный ответ, он рассердился и накричал на лысого кока. Через полчаса Карфакс с аппетитом уплетал кролика.

— На рассвете выходим в море, — заметил Зефир. — Оставалось лишь купить одного раба, и сегодня я это сделал.

— У вас существует рабство? — спросил грифон.

— Как и везде, — пожал плечами купец.

Ночь пролетела быстро, и на рассвете корабль поднял паруса. Карфакс лежал на высокой корме, глядя, как берег удаляется в утренний туман. Хотя корабль Зефира был торговым, мореходностью он обладал не хуже любого военного судна, что во времена расцвета пиратства было совершенно необходимо.

Первые четвре дня плавания прошли тихо и спокойно. Рана грифона слегка поджила и прекратила кровоточить, ел он сытно и почти весь день проводил в неподвижности, греясь на солнце. Вечерами послушать его рассказы собиралась вся команда.

Особенный интерес вызывали у Зефира и матросов рассказы о родном мире Карфакса. Грифону приходилось выворачивать свою многострадальную память наизнанку. Рассказывая о планете Уорр, где он родился и жил первые годы жизни, Карфакс жестикулировал здоровым крылом и даже чертил мелом на палубе карты сражений.

— …война, в которой я принимал участие под командованием великого героя Игла, шла с переменным успехом. Враг имел численное преимущество, однако его грифоны были самоуверены и слишком надеялись на магический талисман, которым обладал их лидер…

— …Мы с Иглом разработали блестящюю стратегию трёхмерной атаки с различным упреждением для каждого уровня. Главные ударные силы атаковали отсюда… — возбуждённый грифон рисовал стрелки, — отсюда и отсюда, но победу принёсли не они, а заранее передислоцированный отряд лучших воинов, притаившихся в засаде вот здесь. Вражеские эскадрильи приняли бой с главными силами, не заметив замаскированного отряда, и благодаря этому всего двести сорок грифонов короля сумели окружить и вынудить к сдаче более пятисот вражеских крылатых воинов! Война была выиграна без сражения, сотни грифонов остались живы и здоровы. После победы король наградил Игла, нескольких офицеров и меня высшим знаком почёта — алой лентой на крылья. Впрочем, Игл уже получил награду из рук невероятного существа по имени Скай, получил бессмертие…

— …едва я вернулся с планеты Тритон, как по каналам КГБ поступил сигнал о пиратском налёте на туристический лайнер в районе Фомальгаута-6. Мне выдали истребитель и послали в открытый космос ловить пиратов. На это задание ушёл почти год, но когда я приволок на буксире старенький пиратский корабль, после боя со мной напоминавший решето, это был триумф! Меня показывали по всем каналам планетарных сетей…

Так прошёл и пятый день, а на утро шестого, когда до горизонта простирался безбрежный океан, погода испортилась. Поднялся сильный ветер, корабль скрипел на волнах, вдобавок опустился густой туман. Встревоженный Зефир приказал убрать паруса.

Волнение долго не утихало. По часам Карфакса наступил полдень, когда из тумана вдруг послышался громоподобный плеск. За ним последовал невообразимый звук, напоминавший чавканье, треск ломающегося дерева, рычание и крик одновременно.

— Что это?! — грифон вскочил.

Бледный как мрамор Зефир держался за мачту.

— Горе нам! — крикнул он. — Ветер занёс корабль в воды, где живёт левиафан!

— Что?! — выхватив бластер, Карфакс подбежал к борту и выдвинул прицел. Долго вглядывался в туман.

— Мистика…

— Скорее, приведите раба! — закричал Зефир. — Чудовище голодно!

Грифон содрогнулся.

— Что ты сказал?!

— Левиафан собирает дань с кораблей, попавших в его воды, — бледный купец старался не смотреть на грифона. — Если не бросить чудовищу живого раба, оно погубит нас всех!

Карфакс недоверчиво приоткрыл клюв.

— Вы платите зверю человеческими жизнями?!

— Попробуй не заплати… — купец содрогнулся.

Грифон молча отошёл к борту, поднял к глазам бластер и дал максимальное увеличение. Несколько минут вглядывался, потом хрипло вскрикнул и отпрянул.

Взгляд Карфакса метался по палубе. Матросы уже привели раба, юношу лет семнадцати, раздели и готовились бросить на сьедение. Грифон принял решение.

— Поставь паруса, — сухо приказал он Зефиру. — Курс на левиафана.

— Что?!

— Я займу место раба.

— Ты спятил?!

— Увидишь.

Заметив, что Зефир не спешит исполнять приказ, грифон зарычал.

— Быстрей! Левиафан не тронет корабль, ведь я гораздо больше человека и чудовище насытится. Действуйте!

— Но ты мой гость…

— Желания гостя надо исполнять.

Пока дрожащий купец отдавал приказы, грифон тщательно обработал свою рану и крепко обмотал руку тросиком, на случай кровотечения. Бластер был проверен не менее тщательно, затем Карфакс поднял с палубы бухту прочного пенькового троса.

— Привяжи к мачте, — приказал он матросу. Тот молча подчинился; в минуту опасности утопающие, как известно, хватаются за соломинку. Грифон проверил, хорошо ли держится трос, и подошёл к Зефиру.

— Гарпун, — сказал он коротко.

— Гарпун?! — купец ужаснулся. — Ты хочешь атаковать левиафана гарпуном?!

— Именно.

Что-то вскрикнув на родном языке, Зефир отдал приказание. Когда гарпун принесли, Карфакс пропустил трос в отверстие на рукояти и завязал тройным узлом. Люди молча наблюдали.

— Как только я прыгну, немедленно разворачивай корабль, — грифон взвесил гарпун в руке и усмехнулся. — Будь уверен, левиафан взбесится.

— Так ты действительно собираешься прыгнуть? — после паузы, недоверчиво спросил купец.

— Собираюсь.

Зефир беспомощно оглянулся.

— Но почему ты хочешь умереть? Мы бросим раба, зверь пропустит корабль…

— Я не хочу умирать, — угрюмо ответил грифон. — Но желания исполняются редко. Сейчас пару минут не беспокойте меня.

Пройдя на нос корабля, Карфакс опустился на палубу и тщательно пристроил бластер в прорези борта. Затем почти час не шевелился.

Когда сквозь туман показалась громадная тёмная масса, грифон резко наклонился вперёд и дал максимальное прибижение. Переключив оружие в режим полной мощности, Карфакс очень долго целился, не шевеля даже хвостом. Но наконец, так и не двинувшись, выстрелил.

Затем, почти мгновенно — ещё четыре раза. Вскочил, бросил бластер в кобуру.

— Заворачивай корабль! — схватив гарпун, Карфакс разбежался и прыгнул в море, где громко ревел и бился смертельно раненный монстр.